La mise en place d'un cadre d'action administratif, réglementaire et institutionnel adéquat était importante pour garantir le bon fonctionnement et la viabilité des différents secteurs de services. | UN | ومن المهم وجود أطر مناسبة في مجال السياسة العامة والأطر التنظيمية والمؤسسية لضمان سلامة قطاعات الخدمات واستدامتها. |
Il aidera également les pays à renforcer le cadre réglementaire et institutionnel dont ils disposent pour garantir une bonne gestion des produits chimiques. | UN | وسوف يساعد البرنامج البلدان في تحسين أطرها التنظيمية والمؤسسية للإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
Le secrétariat a donc établi une note thématique mettant en évidence les principales questions et difficultés d'ordre réglementaire et institutionnel ayant trait au Guide pratique. | UN | وبناءً عليه، أعدت الأمانة مذكرة قضايا أبرزت فيها أهم الاعتبارات والتحديات التنظيمية والمؤسسية المتصلة بالأدوات. |
Cette session portera essentiellement sur l'évolution du cadre réglementaire et institutionnel qui régit les émissions de GES imputables aux transports maritimes internationaux. | UN | تركز الجلسة على تطور الإطار التنظيمي والمؤسسي للتعامل مع انبعاثات غازات الدفيئة الناتجة عن قطاع النقل البحري الدولي. |
Il renforcera le cadre réglementaire et institutionnel et créera des capacités de surveillance des POP et de gestion rationnelle des PCB. | UN | وسيعزز المشروع الإطار التنظيمي والمؤسسي وبناء القدرات من أجل رصد الملوثات العضوية الثابتة والإدارة السليمة لمركبات PCB. |
Pour attirer des investissements privés dans des projets d'infrastructure, il fallait tout d'abord disposer d'un cadre réglementaire et institutionnel bien conçu. | UN | ومن الشروط الأساسية للنجاح في جذب القطاع الخاص إلى الاستثمار في مشاريع الهياكل الأساسية وجود إطار تنظيمي ومؤسسي سليم. |
Il est également important que la production et la consommation aient un caractère viable à terme, ce à quoi pourraient concourir des politiques actives et un cadre réglementaire et institutionnel solide, notamment par la mise en place de filets de sécurité sociale et l'augmentation de l'aide internationale au développement. | UN | والإنتاج والاستهلاك المستدامان مهمان. ويمكن دعم ذلك عبر سياساتٍ استباقية وأطر تنظيمية ومؤسسية سليمة، تشمل توفير شبكات الأمان الاجتماعي والدعم الإنمائي الدولي المحسّن. |
Il aidera également les pays à renforcer le cadre réglementaire et institutionnel dont ils disposent pour garantir une bonne gestion des produits chimiques. | UN | وسوف يساعد البرنامج البلدان في تحسين أطرها التنظيمية والمؤسسية للإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
L'instauration d'une période intérimaire et la création de l'Autorité palestinienne reposaient sur l'idée qu'elles devraient permettre une transformation progressive de l'environnement réglementaire et institutionnel régissant l'activité économique. | UN | ثم إن من الأهداف التي تدخل في صلب مفهوم المرحلة الانتقالية وإنشاء السلطة الفلسطينية أنه ينبغي أن يتيح إجراء عملية تحول تدريجي للبيئة التنظيمية والمؤسسية المؤثرة في النشـاط الاقتصادي الفلسطيني. |
La mise en place d'un cadre d'action administratif, réglementaire et institutionnel adéquat est importante pour garantir le bon fonctionnement et la viabilité des différents secteurs de services. | UN | ويعد اتّباع السياسة المناسبة ووضع الأطر التنظيمية والمؤسسية المناسبة هاماً بالنسبة لضمان سلامة قطاعات الخدمات واستدامتها. |
68. La Jordanie s'est félicitée de la consolidation des cadres réglementaire et institutionnel de la promotion et de la protection des droits de l'homme. | UN | 68- وأشاد الأردن بتوطيد الأطر التنظيمية والمؤسسية لزيادة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Compte tenu de la faiblesse persistante des secteurs de services des pays en développement, il fallait que l'étendue de leurs engagements soit flexible et adaptée au degré de maturité du cadre politique, réglementaire et institutionnel des différents secteurs. | UN | ونظراً لاستمرار ضعف قطاعات الخدمات في البلدان النامية، ينبغي تحقيق مرونة في نطاق التزاماتها وفقاً لنضج سياسات قطاعات معينة وأُطُرها التنظيمية والمؤسسية. |
53. La crise financière actuelle a suscité un débat sur l'opportunité d'améliorer le cadre réglementaire et institutionnel des services financiers. | UN | 53- أثارت الأزمة المالية الراهنة مناقشات بشأن تحسين الأطر التنظيمية والمؤسسية لقطاع الخدمات المالية. |
Le cadre réglementaire et institutionnel en place dans plusieurs pays en développement ne suffit pas à résoudre les problèmes rencontrés par les exportateurs. | UN | والإطار التنظيمي والمؤسسي في بلدان نامية عديدة غير كافٍ للتصدي للمشاكل التي تواجهها صناعة التصدير. |
D'où la nécessité d'accorder une très grande attention à la mise en place d'un encadrement réglementaire et institutionnel de l'activité économique et à la mobilisation de ressources financières. | UN | ومن هنا الحاجة إلى إيلاء اهتمام قوي لتطوير الاطار التنظيمي والمؤسسي الذي يحكم الاقتصاد وتعبئة الموارد المالية. |
En même temps, le Nigéria entend étendre la coopération technique et a pris des mesures pour renforcer le cadre réglementaire et institutionnel. | UN | قد عقدنا العزم في نفس الوقت على توسيع مدى التعاون التقني واتخذنا خطوات لتعزيز اﻹطار التنظيمي والمؤسسي. |
La façon dont était gérée la réalisation de ces objectifs était décisive, et le cadre réglementaire et institutionnel jouait un rôle central dans cette gestion. | UN | وتكتسي طريقة إدارة هذه الأهداف أهمية محورية كما أن الإطار التنظيمي والمؤسسي يؤدي دوراً مركزياً في تلك الإدارة. |
Le cadre réglementaire et institutionnel ne devait pas négliger non plus la protection des consommateurs. | UN | وينبغي أن يتوخى الإطار التنظيمي والمؤسسي حماية المستهلك أيضاً. |
Nombre de pays en développement n'ont pas encore mis en place de cadre réglementaire et institutionnel optimal pour ce qui est des services infrastructurels. | UN | ولا يوجد إلى الآن إطار تنظيمي ومؤسسي أمثل في كثير من البلدان النامية بخصوص خدمات الهياكل الأساسية. |
Ces politiques devraient viser, entre autres, à accroître l'offre et à réduire le prix des services grâce à un cadre réglementaire et institutionnel approprié. | UN | ومن جملتها اتخاذ تدابير لتوسيع نطاق الإمداد ويُسر تكاليف الخدمات عن طريق وضع إطار تنظيمي ومؤسسي مؤات. |
L'État pouvait y jouer un rôle important en se dotant d'un cadre réglementaire et institutionnel bien conçu, en établissant des normes, en supervisant des mesures efficaces de protection des consommateurs et en examinant les possibilités d'intervention directe. | UN | وبإمكان الحكومات أن تقوم بدور هام في الاشتمال المالي من خلال وضع إطار تنظيمي ومؤسسي سليم وتحديد المعايير والإشراف على تنفيذ تدابير فعالة لحماية المستهلك، وبحث التدخل المباشر. |
Le fonctionnement de l'ensemble de l'économie est subordonné à l'aptitude de l'État à mettre en place un cadre réglementaire et institutionnel efficace pour les services d'infrastructure. | UN | فقدرة الدولة على توفير أطر تنظيمية ومؤسسية فعالة في ميدان خدمات الهياكل الأساسية له أهمية مركزية بالنسبة لأداء الاقتصاد ككل. |
Il faudrait plutôt redéfinir la liste des priorités pour y inscrire la refondation du cadre réglementaire et institutionnel qui restreint la marge d'action des pays dont le développement est tardif. | UN | وجدير بها على الأحرى أن تعيد النظر في جدول الأعمال قصد إعادة تنظيم القواعد والمؤسسات التي تعرقل استفادة البلدان المتخلفة عن ركب التنمية من الحيز السياساتي. |
Chaque pays d'origine devrait mettre en place un cadre juridique, réglementaire et institutionnel propice aux investissements de sa diaspora. | UN | وينبغي للبلدان الأصلية أن توفر بيئة قانونية وتنظيمية ومؤسسية مواتية تؤدي إلى تشجيع استثمارات المهجر. |