ويكيبيديا

    "réglementaires nationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التنظيمية الوطنية
        
    • تنظيمية وطنية
        
    • التنظيمية المحلية
        
    Cependant, les autorités réglementaires nationales et locales subissent de très fortes pressions alors qu'elles manquent souvent des ressources et des capacités nécessaires. UN ومع ذلك، يمارس قدر كبير من الضغوط على السلطات التنظيمية الوطنية والمحلية، غالباً ما تفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة.
    Les efforts faits pour évaluer et commercialiser des solutions et produits de remplacement, et pour obtenir les autorisations nécessaires auprès des autorités réglementaires nationales compétentes; UN `3` الجهود المبذولة لتقييم البدائل والمواد المعوضة وترويجها تجاريا وكفالة الموافقة التنظيمية الوطنية عليها؛
    Les efforts faits pour évaluer et commercialiser des solutions et produits de remplacement, et pour obtenir les autorisations nécessaires auprès des autorités réglementaires nationales compétentes; UN ' 3` الجهود المبذولة لتقييم البدائل والمواد المعوضة وترويجها تجاريا وكفالة الموافقة التنظيمية الوطنية عليها؛
    Les efforts faits pour évaluer et commercialiser des solutions et produits de remplacement, et pour obtenir les autorisations nécessaires auprès des autorités réglementaires nationales compétentes; UN `3` الجهود المبذولة لتقييم البدائل والمواد المعوضة وترويجها تجاريا وكفالة الموافقة التنظيمية الوطنية عليها؛
    Des conseils en matière législative sont particulièrement utiles dans les pays qui en sont aux premiers stades de la mise en place ou de l’élaboration de capacités réglementaires nationales. UN ويتسم التوجيه التشريعي بأهمية خاصة في البلدان التي تمر بالمراحل اﻷولى من عملية انشاء أو تطوير قدرات تنظيمية وطنية .
    Les risques que pose le PCP pour l'environnement ont été examinés par plusieurs autorités réglementaires nationales et sont bien établis. UN وقد قامت العديد من السلطات التنظيمية الوطنية باستعراض المخاطر التي يسببها الفينول الخماسي الكلور للبيئة، وهي استعراضات مثبتة على نحو جيد.
    La mise en place d'un régime réglementaire plus strict de la part des autorités réglementaires nationales est un moyen d'améliorer la qualité des médicaments mis sur le marché. UN ونتيجة لذلك، فلا بد لهيئات الرقابة التنظيمية الوطنية من تشديد صرامة الرقابة التنظيمية العامة على المنتجات من أجل تحسين نوعية العقاقير المتاحة في السوق.
    Nous insistons sur la nécessité de disposer d'infrastructures réglementaires nationales efficaces et soulignons en particulier combien il importe que les organes nationaux de contrôle soient dotés de pouvoirs suffisants, d'une indépendance réelle et de compétences et de ressources adéquates. UN ونشدد على الحاجة إلى هياكل أساسية تنظيمية وطنية فعالة، وخاصة أهمية أن يكون للهيئات التنظيمية الوطنية سلطة كافية، واستقلال فعال، واختصاص وموارد كافية.
    Deux organismes de réglementation régionaux, l'Agence de coopération des régulateurs de l'énergie et le Conseil des régulateurs européens de l'énergie, avaient été créés pour favoriser la coopération entre les autorités réglementaires nationales. UN وأُنشئت وكالتان إقليميتان معنيتان بالتنظيم، هما وكالة التعاون بين الهيئات التنظيمية المعنية بالطاقة، ومجلس الهيئات الأوروبية المعنية بتنظيم قطاع الطاقة، بهدف تعزيز التعاون بين الوكالات التنظيمية الوطنية.
    Des missions d'évaluation de la sûreté radiologique et de la sécurité des sources radioactives ont évalué l'efficacité des infrastructures réglementaires nationales existantes à la lumière des normes de sécurité internationales établies en matière de radioprotection, notamment le Code de conduite sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives, des directives, des recommandations et des pratiques optimales. UN وأجرت بعثات تقييم السلامة الإشعاعية وأمن المصادر المشعة تقييما لفعالية الهياكل الأساسية التنظيمية الوطنية القائمة للدول على أساس المعايير الدولية للسلامة الإشعاعية، بما في ذلك مدونة قواعد السلوك بشأن سلامة المصادر المشعة وأمنها، والمبادئ التوجيهية والتوصيات وأفضل الممارسات في هذا المجال.
    Ce résultat est compatible avec la position générale adoptée dans le Guide, selon laquelle tous mécanismes par lesquels une loi sur les opérations garanties vise à faciliter la constitution de sûretés sur des fonds crédités sur un compte bancaire ne devrait pas aller à l'encontre des dispositions réglementaires nationales ou d'autres lois destinées à assurer la sûreté et la solidité du système bancaire. UN وهذه النتيجة تتسق مع الموقف العام المتخذ في الدليل ومفاده أنه لا ينبغي لأي آليات تستخدم في المعاملات المضمونة بهدف تسهيل منح ضمان على أموال مودعة في حساب مصرفي أن تعيق عمل القوانين التنظيمية الوطنية أو القوانين الوطنية الأخرى الرامية إلى كفالة أمان النظام المصرفي وسلامته.
    Rappelant sa résolution 45/5, dans laquelle elle a encouragé les États à envisager d'appliquer les recommandations formulées dans les principes directeurs concernant les dispositions réglementaires nationales applicables aux voyageurs sous traitement par des substances placées sous contrôle international, UN وإذ تستذكر قرارها 45/5 الذي شجّعت فيه الدول على النظر في تنفيذ التوصيات الواردة في المبادئ التوجيهية للوائح التنظيمية الوطنية الخاصة بالمسافرين الذين يتلقّون علاجا بعقاقير خاضعة للمراقبة الدولية،
    Rappelant sa résolution 45/5, dans laquelle elle a encouragé les États à envisager d'appliquer les recommandations formulées dans les principes directeurs concernant les dispositions réglementaires nationales applicables aux voyageurs sous traitement par des substances placées sous contrôle international, UN وإذ تستذكر قرارها 45/5 الذي شجّعت فيه الدول على النظر في تنفيذ التوصيات الواردة في المبادئ التوجيهية للوائح التنظيمية الوطنية الخاصة بالمسافرين الذين يتلقّون علاجا بعقاقير خاضعة للمراقبة الدولية،
    Une capacité accrue permettant d'identifier les dérives xénophobes dans les médias, les incitations à la violence et d'autres attitudes négatives permettrait au système des Nations Unies de travailler plus étroitement avec les structures réglementaires nationales et les médias afin de faire en sorte que ces derniers respectent les normes acceptées. UN ومن شأن تحسين القدرة على المساعدة في تحديد الاتجاهات التي تدعو إلى كراهية الأجانب في وسائط الإعلام، والتحريض على العنف، وغيرها من أساليب عرض الأخبار بصورة سلبية أن تمكن منظومة الأمم المتحدة من العمل على نحو أوثق مع وسائط الإعلام والهياكل التنظيمية الوطنية لضمان الالتزام بالمعايير المقبولة.
    Rappelant sa résolution 45/5, dans laquelle elle a encouragé les États à appliquer les recommandations contenues dans les principes directeurs concernant les dispositions réglementaires nationales applicables aux voyageurs sous traitement par des substances placées sous contrôle international, UN وإذ تستذكر قرارها 45/5، الذي شجعت فيه الدول على تنفيذ التوصيات الواردة في المبادئ التوجيهية المعدة للوائح التنظيمية الوطنية بشأن المسافرين الخاضعين لعلاج بعقاقير خاضعة للمراقبة الدولية،
    Il est manifestement nécessaire de mener des recherches supplémentaires sur les stratégies réglementaires nationales efficaces afin de recenser les tendances, les lacunes et les bonnes pratiques dans le domaine de la réglementation des SMSP. UN ومن الضروري دون شك مواصلة إجراء البحوث في الاستراتيجيات التنظيمية الوطنية الفعالة لتحديد الاتجاهات والثغرات والممارسات الجيدة في تنظيم الشركات العسكرية و/أو الأمنية الخاصة.
    Le Groupe de travail estime que de plus amples recherches sur les stratégies réglementaires nationales efficaces sont nécessaires et il recommande aux États Membres de répondre à sa demande en vue du rassemblement de tous les textes législatifs nationaux relatifs aux sociétés militaires et de sécurité privées pour en faciliter l'analyse par de multiples parties. UN 78 - ويرى الفريق العامل أنه من اللازم إجراء المزيد من البحوث بشأن الاستراتيجيات التنظيمية الوطنية الفعالة، ويوصي بأن تستجيب الدول الأعضاء لطلبه جمع كل التشريعات الوطنية ذات الصلة بالشركات العسكرية والأمنية الخاصة بهدف تيسير تحليلها من قبل أصحاب المصلحة المتعددين.
    Prenant note de la publication des principes directeurs concernant les dispositions réglementaires nationales applicables aux voyageurs sous traitement par des substances placées sous contrôle international, élaborés en application de sa résolution 44/15, UN وإذ تحيط علما بنشر المبادئ التوجيهية للوائح التنظيمية الوطنية الخاصة بالمسافرين الذين يتلقّون علاجا بعقاقير خاضعة للمراقبة الدولية، المعدّة عملا بقرارها 44/15،()
    Des conseils en matière législative sont particulièrement utiles dans les pays qui en sont aux premiers stades de la mise en place ou de l’élaboration de capacités réglementaires nationales. UN ويتسم التوجيه التشريعي بأهمية خاصة في البلدان التي تمر بالمراحل اﻷولى من عملية انشاء أو تطوير قدرات رقابة تنظيمية وطنية.
    Des conseils en matière législative sont particulièrement utiles dans les pays qui en sont aux premiers stades de la mise en place ou de l’élaboration de capacités réglementaires nationales. UN ويتسم التوجيه التشريعي بأهمية خاصة في البلدان التي تمر بالمراحل اﻷولى من عملية انشاء أو تطوير قدرات تنظيمية وطنية .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد