La réglementation concernant le stockage en toute sécurité des armes à feu autorisées est en cours de révision. | UN | ويجري في الوقت الراهن استعراض القواعد التنظيمية المتعلقة بالتخزين المأمون للأسلحة النارية المرخصة. |
réglementation concernant le génie génétique | UN | القواعد التنظيمية المتعلقة بمجال الهندسة الوراثية |
La réglementation concernant les délits électoraux et le règlement des différends électoraux sera bientôt achevée. | UN | وسيتم الانتهاء قريبا من إعداد الأنظمة المتعلقة بالمخالفات الانتخابية والفصل في المنازعات. |
Ces dispositions comprennent la réglementation concernant l'emploi des femmes, des mineurs et de ceux dont la capacité de travail a changé. | UN | وتتضمن تلك الأحكام الأنظمة المتعلقة بعمالة المرأة، والقُصّر، والأشخاص الذين تغيرت أهليتهم للعمل. |
Les conclusions de cette étude ont montré que les avis étaient partagés sur la question. Plus de 70 % des personnes interrogées ont estimé que la réglementation concernant l'âge du départ à la retraite était raisonnable. | UN | وبينت نتائج الاستقصاء وجهات نظر مختلفة في هذا الأمر، فكان من رأي أكثر من 70 في المائة ممن طرح عليهم السؤال أن النظام المتعلق بسن التقاعد معقول. |
Le Code du travail contenait une réglementation concernant le travail des femmes et des travailleurs ayant des obligations familiales, ainsi que le congé parental. | UN | ويضمن قانون العمل أنظمة تتعلق بعمل المرأة والعاملات اللواتي يتحملن التزامات عائلية، كما ينص على إجازة الأبوة. |
E. Respect des mesures de réglementation concernant la production et la consommation par les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 en 2013 | UN | هاء - حالة امتثال الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 لتدابير الرقابة فيما يتعلق بالإنتاج والاستهلاك لعام 2013 |
réglementation concernant le génie génétique | UN | القواعد التنظيمية المتعلقة بمجال الهندسة الوراثية |
réglementation concernant le génie génétique | UN | القواعد التنظيمية المتعلقة بمجال الهندسة الوراثية |
réglementation concernant le génie génétique | UN | القواعد التنظيمية المتعلقة بمجال الهندسة الوراثية |
réglementation concernant le génie génétique | UN | القواعد التنظيمية المتعلقة بمجال الهندسة الوراثية |
réglementation concernant le génie génétique | UN | القواعد التنظيمية المتعلقة بأنشطة الهندسة الوراثية |
réglementation concernant le génie génétique | UN | القواعد التنظيمية المتعلقة بمجال الهندسة الوراثية |
:: La réglementation concernant le harcèlement sexuel et figurant dans la loi sur l'égalité des chances a été renforcée. | UN | ● عُزِّزَت الأنظمة المتعلقة بالمضايقة الجنسية في قانون تكافؤ الفرص. |
Il agit en tant qu'organe de surveillance de la mise en œuvre de la réglementation concernant l'utilisation officielle des langues et des écritures en usage dans la Province autonome. | UN | وتعمل الأمانة بصفتها هيئة للرصد في مجال تنفيذ الأنظمة المتعلقة بالاستعمال الرسمي للغات والأبجديات في إقليم فويفودينا. |
réglementation concernant le génie génétique | UN | الأنظمة المتعلقة بأعمال الهندسة الوراثية |
S'agissant de la réglementation concernant les femmes, on peut dire de façon générale qu'au cours des cinq dernières années, seul un petit nombre de textes réglementaires ont été adoptés. | UN | ويمكن أن يقال بوجه عام بشأن الأنظمة المتعلقة بالمرأة إنه لم تعتمد غير أحكام قليلة في هذا الخصوص خلال بضع السنوات الماضية. |
Il a été dit que la Réglementation déjà adoptée ainsi que le projet de réglementation concernant les encroûtements cobaltifères de ferromanganèse complétaient le régime de réglementation des activités dans la Zone. | UN | 71 - وذُكر أن النظام المعتمد ومشروع النظام المتعلق بالقشور المنغنيزية الحديدية الغنية بالكوبالت يكملان النظام الرقابي على الأنشطة في المنطقة. |
Le Code du travail contenait une réglementation concernant le travail des femmes et des travailleurs ayant des obligations familiales, ainsi que le congé parental. | UN | ويضمن قانون العمل أنظمة تتعلق بعمل المرأة والعاملات اللواتي يتحملن التزامات عائلية، كما ينص على إجازة الأبوة. |
B. Respect des mesures de réglementation concernant la production et la consommation par les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 en 2013 | UN | باء - حالة الامتثال لتدابير الرقابة فيما يتعلق بالإنتاج والاستهلاك لعام 2013 من قبل الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 |
Comme une réglementation plus libérale est maintenant en vigueur, le besoin d'une réglementation concernant le travail à temps partiel liée à la politique de l'emploi ne se fait plus sentir. | UN | وبفضل اللوائح اﻷوسع نطاقا السارية في الوقت الحالي، لا توجد حاجة بعد اﻵن ﻷية لوائح بشأن العمل جزءا من الوقت ﻷسباب تتعلق بسياسة سوق العمل. |
Il existe également une réglementation concernant les jeunes dans les lieux de détention. | UN | وهناك أيضاً لوائح تتعلق بمعاملة الأحداث في السجون. |
D. Respect des mesures de réglementation concernant la production et la consommation par les Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5 en 2013 | UN | دال - حالة الامتثال لتدابير الرقابة فيما يتعلّق بالإنتاج والاستهلاك لعام 2013 من جانب الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 |
Elle propose, pour y parvenir, des mesures de réglementation concernant : | UN | ولتحقيق ذلك، يستحدث المقترح تدابير رقابة تستهدف: |
Il convient de citer encore d'autres sujets de préoccupation comme les lacunes de la réglementation concernant l'usage des armes à feu, la question des violences dans la famille et de leur prévention et les dispositions du paragraphe 4 de l'article 31 de la Constitution relatives au droit à l'information. | UN | وتجدر الإشارة إلى مصادر قلق أخرى مثل الثغرات في التنظيم المتعلق باستخدام الأسلحة النارية، ومسألة العنف العائلي ومكافحته، والأحكام الواردة في الفقرة 4 من المادة 31 من الدستور المتعلقة بالحق في المعلومات. |