I. Confier la réglementation technique et économique à l'organisme sectoriel de réglementation et laisser l'application du droit de la concurrence exclusivement entre les mains des autorités de la concurrence; | UN | أولاً - أن توحد الضوابط التقنية والاقتصادية في قطاع تنظيمي وأن يترك إنفاذ المنافسة حصراً في يد سلطة المنافسة؛ |
II. Confier la réglementation technique et économique à l'organisme sectoriel de réglementation ainsi que tout ou partie des fonctions d'application du droit de la concurrence; | UN | ثانياً - أن توحد الضوابط التقنية والاقتصادية في قطاع تنظيمي وإعطائه بعض أو كل وظائف إنفاذ قانون المنافسة؛ |
IV. Confier la réglementation technique au seul organisme sectoriel de réglementation en tant que fonction autonome et la réglementation économique à l'autorité de la concurrence; et | UN | رابعاً - أن تنظم الضوابط التقنية كوظيفة قائمة بذاتها للقطاع التنظيمي وإدراج الضوابط الاقتصادية ضمن سلطة المنافسة؛ |
La réglementation des services d'infrastructure peut être scindée en deux grandes catégories qui se recoupent parfois: réglementation technique et réglementation économique. | UN | ويمكن تصنيف التنظيم في قطاع خدمات الهياكل الأساسية إلى فئتين واسعتين متداخلتين أحياناً، هما: التنظيم التقني والتنظيم الاقتصادي. |
Réglementation technique: élaborer des normes et en surveiller l'application en veillant à leur compatibilité et en tenant compte de la vie privée, de la sécurité et de la protection de l'environnement. | UN | :: التعليمات التقنية: وضع ورصد معايير لضمان المساءلة والتصدي لاهتمامات السرية والأمان والشواغل البيئية. |
Résolution RDC n° 37 du 16 août 2010 : réglementation technique relative à la substance active trichlorfon adoptée par suite d'une réévaluation toxicologique. | UN | القرار RDC No. 37 المؤرخ 16 آب/أغسطس 2010: اللائحة التقنية بشأن العنصر الفعال، الترايكلورفون، بعد إعادة تقييم السمية. |
Dans quelques pays de l'OCDE, on constate aussi une tendance à employer les termes < < réglementation économique > > et < < réglementation technique > > comme s'ils étaient interchangeables. | UN | وفي بعض بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، يبدو أيضاً أن ثمة ميلاً إلى استخدام عبارتي " وضع اللوائح الاقتصادية " و " وضع اللوائح التقنية " بحيث تعنيان الشيء ذاته. |
2. réglementation technique relative aux agents biologiques; | UN | 2 - الأنظمة الفنية المتعلقة بالعوامل البيولوجية |
RésolutionRDC n° 37 du 16 août 2010, réglementation technique relative à la substance active trichlorfon, suite à la réévaluation de la toxicologie de cette substance, consultable en portugais à l'adresse www.brasilsus.com.br/legislacoes/rdc/10510137.html | UN | القرار RDC No. 37 بتاريخ 16 آب/أغسطس 2010: لائحة تقنية بشأن المكون النشط، الترايكلورفون، بعد إعادة تقييم السمية. |
I. Confier la réglementation technique et économique à l'organisme sectoriel de réglementation et laisser l'application du droit de la concurrence exclusivement entre les mains des autorités de la concurrence; | UN | أولاً- أن توجد الضوابط التقنية والاقتصادية في قطاع تنظيمي وأن يترك إنفاذ المنافسة قصراً في يد سلطة المنافسة؛ |
II. Confier la réglementation technique et économique à l'organisme sectoriel de réglementation ainsi que tout ou partie des fonctions d'application du droit de la concurrence; | UN | ثانياً- أن توجد الضوابط التقنية والاقتصادية في قطاع تنظيمي وإعطائه بعض أو كل وظائف إنفاذ قانون المنافسة؛ |
IV. Confier la réglementation technique au seul organisme sectoriel de réglementation en tant que fonction autonome et la réglementation économique à l'autorité de la concurrence; et | UN | رابعاً- أن تنظم الضوابط التقنية كوظيفة قائمة بذاتها للقطاع التنظيمي وإدراج الضوابط الاقتصادية ضمن سلطة المنافسة؛ |
447. Dans les zones urbaines, on relève des négligences concernant la construction des infrastructures d'approvisionnement en eau et d'assainissement, lesquelles sont situées à proximité les unes des autres sans aucun respect de la réglementation technique. | UN | 447- وفي المناطق الحضرية أدى الإهمال إلى بناء القنوات المائية بجانب شبكات الصرف الصحي دون مراعاة الضوابط التقنية. |
I. Confier la réglementation technique et économique à l'organisme sectoriel de réglementation et laisser l'application du droit de la concurrence exclusivement entre les mains des autorités de la concurrence; | UN | أولاً - أن توحد الضوابط التقنية والاقتصادية في قطاع تنظيمي وأن يترك إنفاذ المنافسة حصراً في يد سلطة المنافسة؛ |
II. Confier la réglementation technique et économique à l'organisme sectoriel de réglementation ainsi que tout ou partie des fonctions d'application du droit de la concurrence; | UN | ثانياً - أن توحد الضوابط التقنية والاقتصادية في قطاع تنظيمي وإعطائه بعض أو كل وظائف إنفاذ قانون المنافسة؛ |
Les organismes de réglementation sectoriels relèvent généralement de la réglementation technique. | UN | وعادة ما تدخل الهيئات التنظيمية القطاعية في فئة التنظيم التقني. |
2. La réglementation technique ne convient probablement pas aux autorités chargées de la concurrence. | UN | التنظيم التقني من المحتمل ألا يتناسب تماماً مع وكالات المنافسة؛ |
4. Compte tenu de ce qui a été dit sur la réglementation technique et la réglementation économique, il semble qu'il existe, en pratique, trois solutions possibles: | UN | ونظراً لما سبق ذكره بشأن التنظيم التقني والاقتصادي، يبدو أن هناك ثلاثة بدائل عملية هي: |
Réglementation technique: élaborer des normes et en surveiller l'application en veillant à leur compatibilité et en tenant compte de la vie privée, de la sécurité et de la protection de l'environnement. | UN | التعليمات التقنية: وضع ورصد معايير لضمان المساءلة والتصدي لاهتمامات السرية والسلامة والشواغل البيئية. |
Résolution RDC n° 37 du 16 août 2010 : réglementation technique relative à la substance active trichlorfon adoptée par suite d'une réévaluation toxicologique. | UN | القرار RDC No. 37 المؤرخ 16 آب/أغسطس 2010: اللائحة التقنية بشأن العنصر الفعال، الترايكلورفون، بعد إعادة تقييم السمية. |
Quelquesuns font une distinction entre réglementation technique, réglementation économique et application du droit de la concurrence, mais parfois, il semble que la < < réglementation économique > > englobe la < < politique de concurrence > > . | UN | فبعض البلدان يميز بين اللوائح التقنية واللوائح الاقتصادية وإنفاذ قانون المنافسة. لكنه يبدو أحياناً أن " سياسة المنافسة " تندرج في مصطلح " التنظيم الاقتصادي " . |
La loi administrative no 1.985 de l'Agence nationale de surveillance sanitaire (Anvisa), en date du 25 octobre 2001 approuve la réglementation technique relative au transport de substances infectieuses et d'échantillons de diagnostic au sein du MERCOSUR. Transfert | UN | القانون الإداري رقم 1- 985 الخاص بالوكالة الوطنية لحراسة مرافق الصرف الصحي المؤرخ 25 تشرين الأول/ أكتوبر 2001 الذي أقر الأنظمة الفنية لنقل المواد المعدية وعينات الفحوص التشخيصية داخل نطاق السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي. |
RésolutionRDC n° 37 du 16 août 2010, réglementation technique relative à la substance active trichlorfon, suite à la réévaluation de la toxicologie de cette substance, consultable en portugais à l'adresse www.brasilsus.com.br/legislacoes/rdc/10510137.html | UN | القرار RDC No. 37 بتاريخ 16 آب/أغسطس 2010: لائحة تقنية بشأن المكون النشط، الترايكلورفون، بعد إعادة تقييم السمية. |
Les normes et la réglementation technique vont prendre une importance croissante et l'ONUDI peut jouer un rôle plus actif en aidant les pays en développement à mettre à niveau leurs capacités de production conformément aux normes internationalement reconnues. | UN | أما أهمية المعايير واللوائح التنظيمية التقنية فسوف تظل في ازدياد، ومن ثم فان اليونيدو يمكنها أن تقوم بدور متزايد في مساعدة البلدان النامية على الارتقاء بمستوى قدراتها الانتاجية لكي تتماشى مع مستوى المعايير المعترف بها دوليا. |