Cette règle s'applique même si elles se trouvent dans des zones spéciales exonérées de droits de douane ou bénéficiant d'autres réglementations ou concessions. | UN | ويطبق ذلك بغض النظر عن الموقع في مناطق خاصة معفاة من الرسوم الجمركية أو اللوائح أو الامتيازات الأخرى. |
Des limitations aux droits des adultes âgés et à leur liberté ont été apportées par diverses lois, réglementations ou traditions | UN | القوانين أو اللوائح أو التقاليد المختلفة هي التي تفرض القيود على حقوق المسنين وحرياتهم |
Toutefois, la loi, les réglementations ou les instructions applicables peuvent, dans certains cas particuliers, être appliquées de manière injustifiée. | UN | بيد أن القانون أو الأنظمة أو التعليمات الواجبة التطبيق قد لا يجري تطبيقها تطبيقاً صحيحاً في الحالات الفردية. |
Un regard rapide sur le tableau ci-dessous laisse voir que les programmes concernant les étapes de la distribution, de la commercialisation et de la gestion intégrée des déchets du cycle de vie font défaut et que peu de réglementations ou de politiques budgétaires sont proposées. | UN | وتبين نظرة سريعة إلى الجدول الوارد أدناه، عدم وجود البرامج التي تتناول مراحل التوزيع والتسويق والإدارة المتكاملة للنفايات من دورة الحياة وقلة الأنظمة أو السياسات المالية المقترحة. |
Les États parties indiquent aussi annuellement sur la formule jointe si des amendements ont été ou non apportés à leurs législations, réglementations ou autres mesures. Concernant Législation Réglementation | UN | وعلى الدول الأطراف أن تبين على أساس سنوي، وأيضاً على الاستمارة المرفقة، ما إذا كان قد حدث أم لا أي تعديل في تشريعاتها أو لوائحها أو في التدابير الأخرى. |
réglementations ou coûts des transports | UN | لوائح أو تكاليف النقل |
De nombreux États n'ont pas adopté de lois, de réglementations ou de procédures administratives réglementant expressément la fabrication sous licence d'armes légères à l'étranger. | UN | 26 - ولم تعتمد جميع الدول بعد قوانين أو أنظمة أو إجراءات إدارية تنظم تحديدا تصنيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بموجب تراخيص في الخارج. |
Modifier les réglementations ou introduire fréquemment des règles nouvelles et plus strictes risque d’entraver l’exécution du projet et d’en compromettre la viabilité financière. | UN | فقد تؤدي التغييرات في اللوائح التنظيمية أو كثرة إضافة قواعد جديدة وأكثر صرامة إلى اضطراب تنفيذ المشروع وتعريض جدواه المالية للخطر. |
26. De nombreux pays ont déjà adopté des réglementations ou envisagent d'adopter de nouvelles règles visant à protéger des industries sensibles ou à renforcer le contrôle de l'État. | UN | 26- وضع العديد من البلدان لوائح تنظيمية أو ينظر في وضع قواعد جديدة تهدف إلى حماية الصناعات الحساسة أو تعزيز رقابة الدولة عليها. |
Plusieurs États ont pris des mesures spécifiques, adoptant ou révisant par exemple leurs lois, réglementations ou procédures pratiques, pour prévenir le détournement de précurseurs. | UN | ووضعت عدة دول تدابير محددة من قبيل اعتماد أو مراجعة التشريعات أو اللوائح أو إجراءات العمل بغية منع تسريب السلائف. |
Il est préoccupé par l'existence de certaines lois, réglementations ou pratiques discriminatoires à l'encontre des non-Koweïtiens et des filles, notamment en ce qui a trait au droit à l'éducation et à l'héritage. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود بعض القوانين أو اللوائح أو الممارسات التمييزية ضد غير الكويتيين وضد البنات، خاصة فيما يتعلق بالحق في التعليم والإرث. |
Il est préoccupé par l'existence de certaines lois, réglementations ou pratiques discriminatoires à l'encontre des non-Koweïtiens et des filles, notamment en ce qui a trait au droit à l'éducation et à l'héritage. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود بعض القوانين أو اللوائح أو الممارسات التمييزية ضد غير الكويتيين وضد البنات، خاصة فيما يتعلق بالحق في التعليم والإرث. |
Il est préoccupé par l'existence de certaines lois, réglementations ou pratiques discriminatoires à l'encontre des non-Koweïtiens et des filles, notamment en ce qui a trait au droit à l'éducation et à l'héritage. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود بعض القوانين أو اللوائح أو الممارسات التمييزية ضد غير الكويتيين وضد البنات، خاصة فيما يتعلق بالحق في التعليم واﻹرث. |
60. L'article XIII dispose que < < Les articles II, XVI et XVII ne s'appliqueront pas aux lois, réglementations ou prescriptions régissant l'acquisition, par des organes gouvernementaux, de services achetés pour les besoins des pouvoirs publics > > . | UN | 60- وتنصّ المادة 13 على أن المواد 2 و16 و17(11) لا تنطبق على القوانين أو الأنظمة أو الشروط التي تحكم شراء الوكالات الحكومية للخدمات لأغراض حكومية. |
a) Les réglementations ou les normes sont sans rapport avec les normes internationales reconnues, conçues par des organismes internationaux de normalisation; | UN | (أ) عندما لا تقوم الأنظمة أو المعايير قائمة على أساس المعايير المتفق عليها دولياً التي تضعها الهيئات الدولية المعنية بالتوحيد القياسي، أو لا تتقيد بها(29)؛ |
c) Les partenaires commerciaux n'ont effectivement pas la possibilité de participer à la rédaction ou à la révision des réglementations ou des normes et ne sont pas informés en temps voulu des changements apportés ou qu'ils est prévu d'apporter aux règlements ou aux normes; | UN | (ج) عندما يُمنع الشركاء التجاريون فعلاً من المشاركة الفعالة في عمليات صياغة أو استعراض الأنظمة(30) أو المعايير ولا يحصلون على المعلومات الملائمة وفي الوقت المناسب بشأن تغير الأنظمة أو المعايير؛ |
Les États parties indiquent aussi annuellement sur la formule jointe si des amendements ont été ou non apportés à leurs législations, réglementations ou autres mesures. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تبين على أساس سنوي، وأيضاً على الاستمارة المرفقة، ما إذا كان قد حدث أم لا أي تعديل في تشريعاتها أو لوائحها أو في التدابير الأخرى. |
Les États parties indiquent aussi annuellement sur la formule jointe si des amendements ont été ou non apportés à leurs législations, réglementations ou autres mesures. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تبين على أساس سنوي، وأيضاً على الاستمارة المرفقة، ما إذا كان قد حدث أم لا أي تعديل في تشريعاتها أو لوائحها أو في التدابير الأخرى. |
Les États parties indiquent aussi annuellement sur la formule jointe si des amendements ont été ou non apportés à leurs législations, réglementations ou autres mesures. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تبين على أساس سنوي، وأيضاً على الاستمارة المرفقة، ما إذا كان قد حدث أم لا أي تعديل في تشريعاتها أو لوائحها أو في التدابير الأخرى. |
Cependant, la Communauté européenne ne peut être assimilée à un État, même si ses institutions peuvent faire respecter des réglementations ou autres actes directement applicables dans l'ordre juridique interne des États membres. | UN | غير أن الجماعة الأوروبية لا يمكن اعتبارها دولة، حتى وإن كانت مؤسساتها تنفذ لوائح أو غيرها من قوانين الجماعة الأوروبية التي تسري مباشرة على النظم القانونية للدول الأعضاء. |
De nombreux États n'ont pas adopté de lois, de réglementations ou de procédures administratives réglementant expressément la fabrication sous licence d'armes légères à l'étranger. | UN | 28 - ولم تعتمد جميع الدول بعد قوانين أو أنظمة أو إجراءات إدارية تنظم تحديدا تصنيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بموجب تراخيص في الخارج. |
Ces normes sont, dans la plupart des cas, trop détaillées pour figurer dans la législation et peuvent être incluses dans des décrets d’application, des réglementations ou d’autres instruments. | UN | وفي معظم الحالات تكون تلك المعايير تفصيلية إلى حد يحول دون النص عليها في التشريعات، ويمكن أن ترد في القرارات التنفيذية أو في اللوائح التنظيمية أو غير ذلك من الصكوك. |
Nombre de gouvernements adoptant des politiques, réglementations ou instruments économiques favorisant les économies de ressources et/ou des modes de consommation et de production viables : déc. 2007 : s/o; déc. 2009 : 20; déc. 2011 : 40 | UN | عدد الحكومات التي تعتمد سياسات أو قواعد تنظيمية أو أدوات اقتصادية تعزز كفاءة استخدام الموارد و/أو الاستهلاك والإنتاج المستدامين: كانون الأول/ديسمبر 2007: لا ينطبق؛ كانون الأول/ديسمبر 2009: 20؛ كانون الأول/ديسمبر 2011: 40. |