Cette loi réglemente la concession des terres dans la période coloniale. | UN | وينظم هذا المرسوم عملية امتيازات الأراضي في فترة الاستعمار. |
Cette loi réglemente la confidentialité de l'information dans le secteur public australien et les entités du secteur privé qui relèvent de ses dispositions. | UN | وينظم قانون الخصوصية خصوصية المعلومات في القطاع العام في الحكومة الأسترالية والكيانات المؤهلة في القطاع الخاص. |
La loi sur la famille réglemente la totalité des relations au sein du mariage et de la famille. Elle réunit l'institution du mariage, les relations parents-enfants, l'adoption et l'institution de la tutelle. | UN | وينظم قانون الأسرة الزواج والعلاقات الأسرية وهو يشمل الزواج كمؤسسة والعلاقات بين الوالدين والأطفال والتبني والوصاية. |
La législation mexicaine réglemente la possession, le port, la fabrication, le commerce, l'importation et l'exportation des armes conventionnelles ainsi que les activités connexes. | UN | وينظم القانون المكسيكي جرائم حيازة الأسلحة التقليدية وحملها وتصنيعها وتجارتها واستيرادها وتصديرها، والأنشطة ذات الصلة. |
La loi relative aux armes et à leurs munitions (en vigueur depuis le 1er juillet 2003) est conforme à la Directive 91/47/CEE du Conseil de l'Union européenne et réglemente la circulation des armes et des munitions. | UN | ويتفق قانون جمهورية ليتوانيا للرقابة على الأسلحة والذخائر (الذي بدأ نفاذه في 1 تموز/يوليه 2003) مع توجيه مجلس الاتحاد الأوروبي 91/47/EEC، وهو ينظم عملية تداول الأسلحة والذخائر. |
f) La loi no 14/2003 relative aux partis politiques, qui réglemente la représentation politique et la participation à la vie publique en prescrivant l'égalité et la non-discrimination entre les citoyens; | UN | (و) القانون رقم 14/2003 المتعلق بالأحزاب السياسية والذي ينظّم مسألة التمثيل السياسي والمشاركة في الحياة العامة على قدم المساواة ودون تمييز بين المواطنين؛ |
La loi réglemente la création et la suppression des ministères, leurs pouvoirs et attributions ainsi que leur organisation. | UN | وينظم القانون مسائل تشكيل الوزراء وإعفائهم ومهامهم وسلطاتهم وتنظيمهم. |
La loi relative à l'assurance maladie réglemente la participation personnelle au coût des soins de santé des personnes assurées. | UN | وينظم قانون التأمين المتعلق بالرعاية الصحية المشاركة الشخصية في تكاليف حماية الرعاية الصحية للأطراف المؤمن عليهم. |
La loi réglemente la constitution, la gestion, les activités, l'organisation, la réorganisation, la transformation et la liquidation des organismes publics. | UN | وينظم القانون تأسيس الوكالات العامة، وإدارتها، وأنشطتها، وتنظيمها، وإعادة تنظيمها، وتحولها، وتصفيتها. |
L'article 98 du Code de procédure pénale réglemente la protection de la personne des participants au procès pénal. | UN | وينظم البند 98 أي منهما من قانون الإجراءات الجنائية الحماية الشخصية للمشاركين في الإجراءات الجنائية. |
Le Protocole réglemente la conception, l'équipement et les rejets de tous les navires à la fois à l'intérieur et au-delà des limites de la juridiction nationale. | UN | وينظم هذا البروتوكول تصميم السفن وتجهيزاتها والنفايات الناجمة عن تشغيل السفن سواء داخل نطاق الولاية الوطنية أو خارجها. |
La loi réglemente la façon dont le diagnostic est posé et dont l’aide médicale et sociale est fournie aux malades. | UN | وينظم القانون تشخيص المرض والمساعدة الطبية والاجتماعية التي يتعين تقديمها الى المرضى. |
L'Ordonnance sur la censure cinématographique réglemente la présentation et la publication de films. | UN | وينظم قانون الرقابة على اﻷفلام عرض اﻷفلام ونشرها. |
La loi sur le Conseil des procureurs de la République réglemente la composition et les compétences du Conseil. | UN | وينظم قانون مجلس المدعي العام تشكيل مجلس المدعي العام واختصاصاته. |
Ladite loi réglemente la conservation et l'utilisation des ressources en eau de Vanuatu. | UN | وينظم هذا القانون عملية حفظ الموارد المائية واستعمالها في فانواتو. |
97. La sixième partie de l'Ordonnance sur les usines réglemente la notification et l'investigation des accidents et des maladies du travail. | UN | 97- وينظم الجزء السادس من قانون المصانع مسألة الإبلاغ بالحوادث والأمراض الناجمة عن المهن الصناعية والتحقيق فيها. |
39. Ce projet réglemente la procédure relative au droit de visite des enfants dans les cas de divorce. | UN | 39- وينظم هذا المقترح الإجراءات المتصلة بحقوق زيارة الأطفال المحددة في حالة وقوع الطلاق. |
La loi réglemente la matière. | UN | وينظم القانون هذه المسألة. |
La loi sur les technologies génétiques réglemente la manipulation de tous les OGM et, en fonction de la manipulation, peut imposer des conditions comme des critères de confinement. | UN | وينظم قانون تكنولوجيا المواد الوراثية التعامل مع جميع الكائنات الحية المعدلة وراثيا، وتبعا لطبيعة ذلك التعامل، قد يَفرض شروطا من قبيل شروط احتواء هذه الكائنات. |
La loi relative aux explosifs (en vigueur depuis le 1er janvier 2004), qui est conforme à la Directive 93/15/CEE du Conseil de l'Union européenne, réglemente la circulation des explosifs. | UN | ويتفق قانون جمهورية ليتوانيا للرقابة على المتفجرات (الذي بدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 2004) مع توجيه مجلس الاتحاد الأوروبي 93/15/EEC وهو ينظم عملية تداول الذخائر. |
f) La loi n° 14/2003 relative aux partis politiques qui réglemente la question de la représentation politique et de la participation à la vie publique dans des conditions d'égalité et sans discrimination entre citoyens; | UN | (و) القانون رقم 14/2003 المتعلق بالأحزاب السياسية والذي ينظّم مسألة التمثيل السياسي والمشاركة في الحياة العامة على قدم المساواة ودون تمييز بين المواطنين؛ |