Elle a précisé que le décret destiné à réglementer les activités des ONG et les normes nationales était déjà bien avancé. | UN | وأبلغت كولومبيا أن صدور مرسوم تنظيم أنشطة هذه المنظمات والمعايير الوطنية يمثل مرحلة متقدمة من التطور. |
Elle a précisé que le décret destiné à réglementer les activités des ONG et les normes nationales était déjà bien avancé. | UN | وأبلغت كولومبيا أن صدور مرسوم تنظيم أنشطة هذه المنظمات والمعايير الوطنية يمثل مرحلة متقدمة من التطور. |
réglementer les activités des SMSP et de leurs sous-traitants; | UN | تنظيم أنشطة شركات الخدمات العسكرية والأمنية الخاصة والمتعاقدين من الباطن |
La Chine, le Japon et la République de Corée ont mis en place des dispositions juridiques pour réglementer les activités des organismes à but non lucratif. | UN | وتوجد في جمهورية كوريا والصين واليابان، نصوص قانونية تنظم أنشطة المنظمات التي لا تستهدف الربح. |
iii) Permettent de réglementer les activités mettant en jeu certains agents; | UN | `3` تنظيم الأنشطة التي تنطوي على استخدام عوامل بعينها؛ |
L'Union européenne a établi une autorité indépendante, l'Autorité européenne des marchés financiers, qui est chargée de réglementer les activités des agences de notation conformément aux normes applicables dans l'Union. | UN | وأنشأ الاتحاد الأوروبي سلطة مستقلة تُعرف باسم الهيئة الأوروبية للأوراق المالية والأسواق، وهي مكلفة بتنظيم أنشطة وكالات التقييم وفقا لمعايير الاتحاد الأوروبي. |
Ceci étant, il convient de rappeler que le projet de traité n'est pas le seul document visant à réglementer les activités dans l'espace. | UN | غير أن المعاهدة ليست الصك الوحيد الذي ينظم أنشطة الفضاء الخارجي. |
:: réglementer les activités des SMSP et de leurs sous-traitants; | UN | :: تنظيم أنشطة هذه الشركات والشركات المتعاقدة من الباطن |
En conséquence, il n'est pas apparu urgent de prendre des mesures législatives, en dehors de la loi sur l'immigration actuellement en vigueur, dont l'objet est de réglementer les activités de telles personnes. | UN | ونتيجة لذلك، لم تكن ثمة حاجة ملحة لسن تشريع، إضافة إلى قانون الهجرة الحالي، الرامي إلى تنظيم أنشطة أولئك الأشخاص. |
Une nouvelle loi, la loi de 2003 sur les fournisseurs de services financiers internationaux, est en cours d'élaboration; elle vise à réglementer les activités des fournisseurs de services financiers. | UN | ويجري حاليا إعداد مشروع قانون جديد يسمى قانون شركات الخدمات الدولية لعام 2003 ويهدف إلى تنظيم أنشطة مثل تلك الشركات. |
L'objectif de ces textes législatifs est de réglementer les activités de la flotte de pêche ukrainienne, et elle comprend une liste d'engagements et d'actions prioritaires pour les acteurs du secteur. | UN | وترمي تلك التشريعات إلى تنظيم أنشطة أسطول الصيد الأوكراني وتشمل قائمة بالالتزامات والتدابير ذات الأولوية للمستخدمين. |
Le rapport dresse l'inventaire de divers cadres destinés à réglementer les activités de ces sociétés. | UN | ويعرض التقرير تقييما لمختلف الأطر الهادفة إلى تنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
Dans ces conditions, les États devraient envisager de réglementer les activités des agences de recrutement. | UN | وفي مثل هذه الظروف، ينبغي للدول أن تنظر في تنظيم أنشطة موظفي ووكالات التوظيف. |
:: L'adoption de lois pour réglementer les activités des investisseurs et atténuer les effets néfastes de la libéralisation économique sur les territoires des peuples autochtones. | UN | :: اعتماد قوانين تنظيم أنشطة المستثمرين وتخفف الأثر السلبي للتحرير الاقتصادي على مناطق الشعوب الأصلية. |
C'est ainsi que les États devraient réglementer les activités des employeurs et des fournisseurs privés de services d'adduction d'eau et d'assainissement. | UN | فيتعين على الدول مثلا وضع قواعد تنظم أنشطة أرباب العمل ومقدمي خدمات الإمداد بالمياه والصرف الصحي من القطاع الخاص. |
L'Autorité internationale des fonds marins peut, et est censée, réglementer les activités minières dans la Zone de sorte que tout effet néfaste sur le milieu marin soit réduit au minimum ou évité. | UN | ويجوز ويفترض لسلطة قاع البحار أن تنظم أنشطة التعدين في تلك المنطقة على نحو يقلل إلى أقصى حد التأثيرات الضارة بالبيئة البحرية أو يتجنبها. |
Le Comité recommande aussi de réglementer les activités des agences matrimoniales internationales afin d'éviter les abus comme des tarifs excessifs, la dissimulation d'informations essentielles concernant le futur époux coréen et la confiscation des papiers d'identité et des documents de voyage. | UN | كما توصي اللجنة بأن تنظم أنشطة وكالات الزواج الدولية من أجل تفادي حالات الاستغلال مثل الرسوم المفرطة، وحجب معلومات أساسية بشأن الزوج الكوري المستقبلي ومصادرة وثائق الهوية والسفر. |
Premièrement, les États ont la compétence de réglementer les activités menées par leurs subordonnés en haute mer. | UN | أولاً، تملك الدول صلاحية تنظيم الأنشطة التي يمارسها رعاياها في أعالي البحار. |
Le Comité a conclu à une violation des droits à la santé et à la protection judiciaire, faisant valoir qu'il incombait à l'État partie de réglementer les activités des prestataires privés de services de santé. | UN | وخلصت اللجنة إلى حدوث انتهاكات فيما يتعلق بالحق في الحصول على الخدمات الصحية والحماية القانونية بالإشارة إلى التزام الدولة الطرف بتنظيم أنشطة الجهات الخاصة المزوِّدة بالخدمات الصحية. |
29. M. Pahad a indiqué qu'au niveau national son gouvernement élaborait actuellement un avant—projet de loi pour réglementer les activités des sociétés privées de sécurité qui fournissaient une assistance militaire et des services à l'étranger. | UN | ٩٢- وقال السيد باهاد إن حكومته تقوم، على المستوى الداخلي، بإعداد مشروع قانون ينظم أنشطة شركات الخدمات اﻷمنية الخاصة التي تعرض خدماتها في الخارج والتي تقدم مساعدة عسكرية. |
Le Pacte luimême vise dans certains articles des domaines dans lesquels l'obligation positive existe pour les États parties de réglementer les activités de personnes privées, physiques ou morales. | UN | والعهد نفسه يتصور، في بعض مواده، بعض المجالات التي تُفرَض فيها التزامات إيجابية على الدول الأطراف من أجل معالجة أفعال الخواص من الأفراد أو الكيانات. |
Le Pacte luimême vise dans certains articles des domaines dans lesquels l'obligation positive existe pour les États parties de réglementer les activités de personnes privées, physiques ou morales. | UN | ويتضمن العهد نفسه، في بعض مواده، أحكاماً تنص على مجالات معينة تُفرض فيها التزامات إيجابية على الدول الأطراف بالنظر في أنشطة الأفراد أو الكيانات. |
Le Comité souhaiterait en particulier savoir quel mécanisme est utilisé pour réglementer les activités d'ordre financier de ces associations. | UN | وتود اللجنة أن تتعرف بوجه خاص على الآلية التي تستخدمها سورية فيما يتعلق بتنظيم الأنشطة ذات الطابع المالي. |
Des lois et d'autres textes ont été adoptés depuis pour réglementer les activités et les relations sociales dans différents domaines. | UN | واعتُمدت منذ ذلك الحين قوانين وقوانين فرعية لتنظيم الأنشطة والعلاقات الاجتماعية في المجالات المختلفة. |
Les États doivent surveiller et réglementer les activités de leurs sociétés transnationales afin de s'assurer qu'elles ne violent pas le droit à l'alimentation; | UN | ويجب أن ترصد الدول وتنظم أنشطة شركاتها عبر الوطنية لتكفل عدم انتهاكها الحق في الغذاء؛ |