ويكيبيديا

    "régler ces problèmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حل هذه المشاكل
        
    • معالجة هذه المسائل
        
    • لمعالجة هذه المشاكل
        
    • معالجة هذه المشاكل
        
    • معالجة هذه القضايا
        
    • التصدي لهذه التحديات
        
    • التصدي لهذه المشاكل
        
    • التصدي لتلك التحديات
        
    • بحل تلك المشاكل
        
    • معالجة تلك المسائل
        
    • معالجة هذه التحديات
        
    • لمعالجة هذه المسائل
        
    • لحل تلك المشاكل
        
    • تناول هذه المسائل
        
    • مواجهة هذه المشاكل
        
    Un soutien politique, économique et financier accru de la communauté internationale aidera à régler ces problèmes; UN وسيساعد تقديم مزيد من الدعم السياسي والاقتصادي والمالي من المجتمع الدولي في حل هذه المشاكل.
    Il faut régler ces problèmes pour que la MANUI puisse consolider sa présence à Bagdad. UN ويجب معالجة هذه المسائل لتمكين البعثة من مواصلة وجودها في بغداد.
    Elle a également permis aux participants et aux intervenants de réfléchir aux moyens de recourir à la Convention des Nations Unies contre la corruption pour régler ces problèmes. UN وأتاح هذا الحدث للمناظرين والمشاركين فرصة استكشاف سبل استخدام اتفاقية مكافحة الفساد لمعالجة هذه المشاكل.
    On espère pouvoir régler ces problèmes en 1999. UN ومن المأمول أن تتم معالجة هذه المشاكل أثناء عام ٩٩٩١.
    Mais ce rapport ne représente que le premier stade, d'ailleurs approximatif, de l'élaboration complète de programmes d'action plus concrets en vue de régler ces problèmes. UN إلا أن ذلك التقرير لا يمثل سوى تقريب أولي نحو صياغة أوفى لبرامج عمل أكثر تحديدا تستهدف معالجة هذه القضايا.
    L'équipe a par ailleurs recensé les domaines dans lesquels elle pourrait apporter un appui à Sao Tomé-et-Principe pour l'aider à régler ces problèmes. UN 28 - وحدد فريق المكتب أيضا مجالات يمكنه تقديم الدعم فيها إلى سان تومي وبرينسيبي في إطار التصدي لهذه التحديات.
    Le Secrétariat s'attache à régler ces problèmes et à simplifier l'établissement et le traitement des rapports de vérification. UN وتسعى الأمانة العامة إلى حل هذه المشاكل وتبسيط إنتاج وتجهيز تقارير التحقُّق.
    Pour tenter de régler ces problèmes, il faut bien les comprendre et adopter une perspective juste par rapport à la question, sur le plan tant historique qu'immédiat. UN ولدى محاولة حل هذه المشاكل من الضروري فهم القضية فهما صحيحا ووضعها في المنظور الصحيح، تاريخيا وآنيا، على حد سواء.
    Nous ne pouvons régler ces problèmes par nous-mêmes, et nous nous voyons contraints de lancer un appel à la communauté internationale. UN ونحن لا نستطيع حل هذه المشاكل وحدنـــا ونجد أنفسنا مضطرين إلى مناشدة المجتمع الدولي.
    Les plans prévus pour régler ces problèmes sont souvent retardés par l'urgence des tâches quotidiennes. UN وغالباً ما أُرجئ تنفيذ الخطط الرامية إلى معالجة هذه المسائل بسبب أعباء العمل اليومية.
    Le Ministère de la justice a assuré à la MANUI qu'il était déterminé à régler ces problèmes avec les autres ministères compétents. UN وقد أكدت وزارة العدل للبعثة تصميمها على معالجة هذه المسائل مع الوزارات الأخرى ذات الصلة.
    Le Comité demande que des efforts soient faits pour régler ces problèmes. UN وتطلب اللجنة بذل جهود لمعالجة هذه المشاكل.
    Toutefois, les mesures véritables et immédiates pour régler ces problèmes se font toujours cruellement attendre. UN ولا تزال هناك حاجة ملحة إلى اتخاذ إجراءات حقيقية وفورية لمعالجة هذه المشاكل.
    Au vu de la nécessité de régler ces problèmes, la baisse préoccupante de la représentation des femmes aux postes à responsabilités et notamment au Parlement peut nécessiter l'introduction d'un système temporaire de quotas. UN ونظرا لضرورة معالجة هذه المشاكل فإن انخفاض تمثيل المرأة الباعث على القلق في مناصب اتخاذ القرارات لاسيما في البرلمان قد يحتم الأخذ بنظام مؤقت للحصص.
    Il fallait que ces pays eux-mêmes déploient des efforts considérables pour régler ces problèmes, avec l'aide de la communauté internationale. UN فلا بد من معالجة هذه القضايا ببدء جهود كبيرة من جانب البلدان ذاتها بمساعدة من المجتمع الدولي.
    Il attend avec intérêt que les autorités yéménites mettent sur pied, dans un esprit de dialogue et en étroite coopération avec toutes les parties au Yémen, un plan d'action énonçant la façon dont elles pourraient régler ces problèmes avec le concours de la communauté internationale. UN ويتطلع المجلس إلى أن تضع السلطات اليمنية، بالتعاون الوثيق مع كل الأطراف في اليمن وبروح من الحوار، خطة عمل بشأن كيفية التصدي لهذه التحديات بمساعدة من المجتمع الدولي.
    Il est indispensable que les États adoptent des lois sur la navigation maritime et exercent une supervision stricte dans les ports francs pour régler ces problèmes. UN فلا بد من وجود قوانين بحرية ملائمة وإشراف منظم ودقيق في الموانئ الحرة من أجل التصدي لهذه المشاكل.
    L'ONU aide les deux gouvernements à renforcer leur coopération et à mener des activités conjointes afin de régler ces problèmes frontaliers. UN وتساعد الأمم المتحدة كلتا الحكومتين على تعزيز التعاون فيما بينهما وأنشطتهما المشتركة الرامية إلى التصدي لتلك التحديات الحدودية.
    La raison sous-jacente est évidente : puisque tout le monde est touché, tout le monde a à cœur de régler ces problèmes. UN والسبب وراء ذلك واضح: إن كل شخص يتأثر من جراء ذلك، ومن ثم فهو يلتزم بحل تلك المشاكل.
    Dans la proposition en faveur de Microsoft Exchange, il n'était pas du tout indiqué quels moyens étaient envisagés pour régler ces problèmes. UN وفي مقترح جعل برنامج مايكروسوفت لتبادل الرسائل هو المعيار، لم تجر الإشارة إلى كيفية معالجة تلك المسائل.
    Parmi les mesures mises en œuvre pour régler ces problèmes, mentionnons : UN وتدابير معالجة هذه التحديات تشمل ما يلي:
    Indiquer les mesures prises par l'État partie pour régler ces problèmes. UN يرجى إبلاغ اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة هذه المسائل.
    Ces activités déboucheront sur des recommandations visant à régler ces problèmes conformément aux instruments internationaux. Relations extérieures. UN وستفضي تلك اﻷنشطة الى تقديم توصيات بالتدابير المناسبة لحل تلك المشاكل وفقا للصكوك القانونية الدولية.
    Ces délégations ont néanmoins salué les efforts que faisait le Directeur exécutif pour régler ces problèmes. UN وأعربت عن الدعم لجهود المدير التنفيذي في تناول هذه المسائل.
    Nous devons régler ces problèmes dès maintenant. UN ونحن نحتاج إلى مواجهة هذه المشاكل اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد