ويكيبيديا

    "régler les questions en suspens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حل المسائل المعلقة
        
    • تسوية المسائل المعلقة
        
    • لحل المسائل العالقة
        
    • تسوية المسائل العالقة
        
    • حل القضايا المعلقة
        
    • حل المسائل العالقة
        
    • لحل المسائل المعلقة
        
    • حل القضايا العالقة
        
    • حسم المسائل المعلقة
        
    • وحل المسائل المتبقية
        
    • معالجة المسائل العالقة
        
    • تسوية القضايا العالقة
        
    • لتسوية المسائل المعلقة
        
    • لتسوية المسائل العالقة
        
    • لتسوية المسائل المتبقية
        
    Un programme d'action conjoint visant à régler les questions en suspens a été également adopté. UN كما تم الاتفاق على برنامج عمل مشترك يستهدف حل المسائل المعلقة.
    Vu les résultats qui ont été obtenus jusqu'à présent, la délégation éthiopienne pense qu'il est possible de régler les questions en suspens avant la Conférence diplomatique de Rome. UN ونظرا لﻹنجازات المحققة حتى اﻵن، فإن وفده يعتقد بإمكانية حل المسائل المعلقة قبل المؤتمر الدبلوماسي في روما.
    Les membres du Conseil se sont félicités de cet engagement et ont souligné la nécessité de régler les questions en suspens. UN ورحب أعضاء المجلس بذلك الالتزام، وأكدوا على الحاجة إلى تسوية المسائل المعلقة.
    Ces nouveaux défis nous rappellent amèrement qu'il nous faut redoubler d'efforts pour régler les questions en suspens qui menacent depuis longtemps la paix et la sécurité internationales. UN وتلك التحديات الجديدة والقائمة تذكرنا على نحو كئيب بأنه ينبغي لنا أن نُسرّع وتيرة جهودنا لحل المسائل العالقة التي ظلت طويلا تهدد السلم والأمن الدوليين.
    L'engagement des deux parties, déterminées l'une et l'autre à régler les questions en suspens dans un esprit de coopération et de partenariat, est le plus grand atout de l'accord de paix et la condition sine qua non de la bonne application de toutes les dispositions du texte. UN ويشكل التزام الشريكين المصممين على تسوية المسائل العالقة بروح التعاون والشراكة أهم حسنات الاتفاق، وهو شرط لا بد منه لينفذ الاتفاق برمته تنفيذا سلسا.
    Nous saluons son application et encourageons vivement les participants à régler les questions en suspens. UN ونحن نرحب بتنفيذه ونشجع بشدة المشاركين على حل القضايا المعلقة.
    Nous nous félicitons de la détermination et de la volonté des deux parties de régler les questions en suspens de l'Accord de paix global. UN ونحن نشعر بالتشجيع إزاء التزام ورغبة كلا الطرفين في حل المسائل العالقة من اتفاقية السلام الشامل.
    5. Le cessez-le-feu a été en grande partie respecté, cependant que les efforts pour régler les questions en suspens se poursuivaient. UN واستمر، في الوقت ذاته، بذل الجهود لحل المسائل المعلقة.
    Elle aidera le Gouvernement à régler les questions en suspens touchant le cadre juridique électoral et les questions opérationnelles techniques. UN وستقوم البعثة بدعم الحكومة في حل القضايا العالقة المتصلة بالإطار القانوني وفيما يتعلق بالأمور التشغيلية التقنية.
    Il considère toujours qu'il est important de conclure cet instrument et demande de nouveaux à tous les États de coopérer pour régler les questions en suspens. UN وأضاف أن المجموعة تعلق أهمية كبيرة على إبرام ذلك الصك، ودعا مرة أخرى جميع الدول إلى التعاون على حل المسائل المعلقة.
    À cet égard, les parties devraient, de façon pragmatique, s'attacher à régler les questions en suspens afin de faciliter la reprise de ces opérations essentielles sans délai. UN وفي هذا الخصوص، ينبغي أن تركز الأطراف، بطريقة عملية على حل المسائل المعلقة من أجل تيسير استئناف العمليات الرئيسية دون مزيد من الإبطاء.
    Il est certain que son adoption par consensus fournirait une base solide pour entamer la nouvelle phase des négociations à Genève, qui, faut-il espérer, sera en mesure de régler les questions en suspens et de parachever le traité sans tarder. UN ونحن على ثقة بأن اعتماده بتوافق اﻵراء سيوفر أرسخ أساس للبدء بالمرحلة الجديدة من المفاوضات في جنيف، التي يأمل وفد بلدي أن تتمكن من حل المسائل المعلقة والانتهاء من وضع المعاهدة دونما تأخير.
    Il salue les efforts faits par les deux États pour régler les questions en suspens et normaliser les relations conformément à la Déclaration de Pyongyang. UN ويقر بالجهود التي تبذلها الدولتان من أجل تسوية المسائل المعلقة وتطبيع العلاقات وفقا لإعلان بيونغ يانغ.
    Il est pour nous essentiel d'obtenir des réponses afin de régler les questions en suspens et d'aboutir à un résultat satisfaisant pour tous. UN وتشكل الإجابات على تلك الأسئلة أمرا أساسيا لتمكيننا من تسوية المسائل المعلقة والتوصل إلى نتائج مرضية لجميع الأطراف.
    Quelques délégations ont souligné que la conférence ne devrait pas être liée à l'adoption de la convention générale, ou renvoyée à une date postérieure à cette adoption, mais serait au contraire une bonne occasion de régler les questions en suspens. UN وقد أكدت بعض الوفود أن الدعوة إلى عقد المؤتمر ينبغي ألا تكون مربوطة باعتماد الاتفاقية الشاملة أو ألا تؤجل حتى اعتمادها، ولكن، على العكس، من شأنها أن تكون فرصة طيبة لحل المسائل العالقة.
    Le Secrétariat s'est employé à régler les questions en suspens soulevées dans la lettre du Secrétaire général du 9 avril 2007. UN وعملت الأمانة العامة على تسوية المسائل العالقة المثارة في رسالة الأمين العام المؤرخة 9 نيسان/أبريل 2007.
    La délégation vietnamienne participera aux négociations dans un esprit constructif et examinera attentivement toutes les propositions visant à régler les questions en suspens. UN وقال إن وفد بلده سيشارك على نحو بنَّاء في المفاوضات وسينظر بجدية في جميع المقترحات الهادفة إلى حل القضايا المعلقة.
    Il espère qu'il sera possible de régler les questions en suspens et d'achever l'élaboration d'un projet de convention générale à la session en cours et de décider de convoquer une conférence de haut niveau sur le terrorisme international. UN وهو يأمل أن يتسنى حل المسائل العالقة وأن ينتهي العمل في مشروع اتفاقية شاملة خلال الدورة الحالية وأن يتم الاتفاق على الدعوة لعقد مؤتمر رفيع المستوى بشأن الإرهاب الدولي.
    Nous sommes satisfaits de la coopération établie entre l'Iran et l'AIEA pour régler les questions en suspens. UN ويسرنا التعاون الذي بدأ بين إيران والوكالة لحل المسائل المعلقة.
    Il a réaffirmé la volonté de son pays de régler les questions en suspens au moyen de négociations diplomatiques bilatérales, conformément aux pratiques internationales habituellement suivies pour régler les différends bilatéraux. UN وأكد رئيس وزراء تايلند مجددا تصميم تايلند على حل القضايا العالقة من خلال المفاوضات الدبلوماسية الثنائية بما يتماشى مع الممارسات الدولية المتعلقة المتبعة في المعتاد في حل النزاعات الثنائية.
    Nous espérons sincèrement que pendant cette période décisive, ces efforts permettront de régler les questions en suspens et de susciter une plus grande acceptation de la part de tous les Etats avant l'entrée en vigueur, l'année prochaine, de la Convention. UN ولنا وطيد اﻷمل في أن توفق هذه الجهود، خلال هذه الفترة الحاسمة، في حسم المسائل المعلقة وتحقيق قبول أوسع من جانب جميع الدول للاتفاقية قبل بدء نفاذها في العام القادم.
    Il demande instamment à toutes les parties en Afrique du Sud, y compris celles qui n'ont pas pleinement participé aux entretiens multipartites, de respecter les accords conclus au cours des négociations, de renouveler leur engagement à l'égard des principes démocratiques, de prendre part aux élections et de régler les questions en suspens par des moyens pacifiques uniquement. UN ويحث جميع اﻷحزاب في جنوب افريقيا، بما فيها التي لم تشارك على الوجه التام في المحادثات المتعددة اﻷحزاب، على احترام الاتفاقين اللذين تم التوصل إليهما أثناء المفاوضات، وإعلان التزامها من جديد بالمبادئ الديمقراطية، والاشتراك في الانتخابات، وحل المسائل المتبقية بالوسائل السلمية وحدها.
    7. Depuis la fin de 1996, le Comité économique conjoint israélo—palestinien a repris ses travaux, ce qui montre que les parties sont bien conscientes de la nécessité de régler les questions en suspens qui freinent les progrès dans la période intérimaire. UN ٧- وتُظهر إعادة عقد اللجنة الاقتصادية المشتركة الاسرائيلية - الفلسطينية منذ أواخر عام ٦٩٩١ إدراكاً واضحاً من الجانبين لضرورة معالجة المسائل العالقة التي تعرقل إحراز تقدم في الفترة الانتقالية.
    Elle est favorable à l'adoption d'une convention générale contre le terrorisme et disposée à collaborer avec les autres pays afin de régler les questions en suspens concernant cette convention. UN وأن بلده يدعم اعتماد اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي وأنه على استعداد للتعاون مع البلدان الأخرى بُغية تسوية القضايا العالقة فيما يتصل بتلك الاتفاقية.
    Une rencontre ultérieure est prévue afin de régler les questions en suspens. UN ومن التوقع أن يجرى لقاء آخر لتسوية المسائل المعلقة.
    Le Groupe des États d'Afrique demande au Secrétariat de prendre d'urgence des mesures pour régler les questions en suspens. UN وقالت إن مجموعة الدول الأفريقية تطلب إلى الأمانة العامة أن تتخذ على وجه الاستعجال تدابير لتسوية المسائل العالقة.
    En tant que membre du Conseil des gouverneurs de l'Agence internationale de l'énergie atomique, l'Australie a œuvré et continuera à œuvrer de manière constructive pour appuyer les efforts internationaux pour régler les questions en suspens concernant les activités nucléaires de l'Iran. UN واستراليا، بوصفها عضوا في مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، عملت، وستستمر بالعمل بشكل بناء، دعما للجهود الدولية لتسوية المسائل المتبقية المتعلقة بأنشطة إيران النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد