ويكيبيديا

    "régler leur conduite" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بتنظيم سلوكهم
        
    • ضبط تصرفاتهم
        
    • حقوق وما
        
    • تنظيم سلوكهم
        
    L'État partie devrait veiller à ce que sa législation antiterroriste donne une définition des actes terroristes suffisamment précise pour permettre aux individus de régler leur conduite en conséquence. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن تشريعها لمكافحة الإرهاب يعرف طبيعة هذه الأفعال بما يكفي من الدقة للسماح للأفراد بتنظيم سلوكهم وفقاً لذلك.
    Les conditions d'emploi énoncent l'obligation générale pour les Volontaires de régler leur conduite en ayant à l'esprit les intérêts de l'ONU, et elles leur interdisent toute activité incompatible avec l'exercice de leurs fonctions. UN وتتضمن شروط الخدمة الشرط العام القاضي بتنظيم سلوكهم بما يخدم مصلحة الأمم المتحدة وحظر أي نشاط يتنافى مع حسن أدائهم لواجباتهم.
    L'État partie devrait veiller à ce que sa législation antiterroriste donne une définition des actes terroristes suffisamment précise pour permettre aux individus de régler leur conduite en conséquence. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن تشريعها لمكافحة الإرهاب يعرف طبيعة هذه الأفعال بما يكفي من الدقة للسماح للأفراد بتنظيم سلوكهم وفقاً لذلك.
    L'État partie devrait réviser la loi de 2007 sur la sécurité de la personne et faire en sorte que non seulement elle définisse les infractions terroristes en fonction de leur objet mais aussi définisse la nature de ces actes avec suffisamment de précision pour permettre aux particuliers de régler leur conduite en conséquence. UN ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض قانون أمن الإنسان لعام 2007 لضمان عدم اقتصاره على تحديد جرائم الإرهاب من حيث أغراضها، بل المضي أيضاً إلى تعريف طبيعة تلك الأفعال بما يكفي من الدقة بما يمكّن الأفراد من ضبط تصرفاتهم تبعاً لذلك.
    Il devrait faire en sorte que la législation nationale non seulement définisse les infractions terroristes en fonction de leur objet mais aussi définisse la nature de ces actes avec suffisamment de précision pour permettre aux particuliers de régler leur conduite en conséquence et veiller à ce que cette législation n'impose pas de restriction injustifiée à l'exercice des droits consacrés par le Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتحقق من أن التشريعات المحلية لا تحدِّد جرائم الإرهاب من حيث أغراضها فحسب، بل تُعرِّف أيضاً طبيعة تلك الأفعال بما يكفي من الدقة بحيث تمكّن الأفراد من ضبط تصرفاتهم تبعاً لذلك، وألا تفرض قيوداً لا مبرر لها على ممارسة الحقوق المكفولة بموجب العهد.
    L'État partie devrait veiller à ce que le Code pénal ne définisse pas seulement les infractions terroristes du point de vue de leur objet, mais aussi du point de vue de leur nature, avec suffisamment de précisions pour permettre aux individus de régler leur conduite en conséquence. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتحقق من أن قانون العقوبات لا يحدِّد جرائم الإرهاب من حيث أغراضها فحسب، بل يُعرِّف أيضاً طبيعة تلك الأفعال بما يكفي من الدقة حتى يعرف كل فرد ما له من حقوق وما عليه من واجبات.
    Les missions internationales, même les missions techniques, sont accréditées auprès des gouvernements; il sera plus aisé pour les fonctionnaires de régler leur conduite s'ils en ont conscience. UN فالبعثات الدولية، حتى ما كان منها ذا طبيعة تقنية، تُعتمد لدى الحكومات؛ والتسليم بهذا الواقع من شأنه أن يساعد الموظفين على تنظيم سلوكهم.
    L'État partie devrait veiller à ce que sa législation antiterroriste donne une définition des actes terroristes suffisamment précise pour permettre aux individus de régler leur conduite en conséquence. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن تشريعها لمكافحة الإرهاب يعرف طبيعة هذه الأفعال بما يكفي من الدقة للسماح للأفراد بتنظيم سلوكهم وفقاً لذلك.
    12. Comme indiqué dans le commentaire de l'alinéa f) de l'article 2 du projet de règlement, le texte de cette disposition découle notamment de l'idée que les personnalités et les experts en mission doivent régler leur conduite en ayant exclusivement en vue les intérêts de l'Organisation. UN `12 - حسب ما أشير في شرح مشروع البند 2 (و)، ينبع نص هذا البند من جملة أمور منها الرأي القائل بأن المسؤولين والخبراء القائمين بمهمة ملزمون بتنظيم سلوكهم بحيث يراعون مصالح الأمم المتحدة فقط.
    Ce principe découle de l'obligation faite aux personnalités au service de l'ONU et aux experts en mission de régler leur conduite en ayant exclusivement en vue les intérêts de l'Organisation (voir rapport du CCFPI, par. 4), ainsi que des dispositions du projet d'article 2 e). UN وينبع ذلك من فكرة أن المسؤولين والخبراء القائمين بمهمة ملزمون بتنظيم سلوكهم بحيث يراعون مصالح الأمم المتحدة فقط (انظر تقرير المجلس الاستشاري، الفقرة 4)، كما ينبع أيضا من مقتضيات مشروع البند 2 (هـ).
    Ce principe découle de l’obligation faite aux personnalités au service de l’ONU et aux experts en mission de régler leur conduite en ayant exclusivement en vue les intérêts de l’Organisation (voir rapport du CCFPI, par. 4), ainsi que des dispositions du projet d’article 2 e). UN وينبع ذلك من فكرة أن المسؤولين والخبراء في مهمة ملزمون بتنظيم سلوكهم بحيث يراعون مصالح الأمم المتحدة فقط (انظر تقرير المجلس الاستشاري للخدمة المدنية الدولية، الفقرة 4)، كما ينبع أيضا من متطلبات مشروع البند 2 (هـ).
    Ce principe découle de l'obligation faite aux personnalités au service de l'ONU et aux experts en mission de régler leur conduite en ayant exclusivement en vue les intérêts de l'Organisation (voir rapport du CCFPI, par. 4), ainsi que des dispositions du projet d'article 2 e). UN وينبع ذلك من فكرة أن المسؤولين والخبراء القائمين بمهمة ملزمون بتنظيم سلوكهم بحيث يراعون مصالح الأمم المتحدة فقط (انظر تقرير المجلس الاستشاري للخدمة المدنية الدولية، الفقرة 4)، كما ينبع أيضا من متطلبات البند 2 (هـ).
    Il devrait faire en sorte que la législation nationale non seulement définisse les infractions terroristes en fonction de leur objet mais aussi définisse la nature de ces actes avec suffisamment de précision pour permettre aux particuliers de régler leur conduite en conséquence et veiller à ce que cette législation n'impose pas de restriction injustifiée à l'exercice des droits consacrés par le Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتحقق من أن التشريعات المحلية لا تحدِّد جرائم الإرهاب من حيث أغراضها فحسب، بل تُعرِّف أيضاً طبيعة تلك الأفعال بما يكفي من الدقة بحيث تمكّن الأفراد من ضبط تصرفاتهم تبعاً لذلك، وألا تفرض قيوداً لا مبرر لها على ممارسة الحقوق المكفولة بموجب العهد.
    L'État partie devrait réviser la loi de 2007 sur la sécurité de la personne et faire en sorte que cette loi définisse non seulement les infractions terroristes en fonction de leur objet mais aussi la nature de ces actes avec suffisamment de précision pour que les particuliers puissent régler leur conduite en conséquence. UN ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض قانون أمن الإنسان لعام 2007 لضمان عدم اقتصاره على تحديد جرائم الإرهاب من حيث أغراضها، بل المضي أيضاً إلى تعريف طبيعة تلك الأفعال بما يكفي من الدقة لتمكين الأفراد من ضبط تصرفاتهم تبعاً لذلك.
    Elle s'est en outre empressée d'inviter les gouvernements et les autres acteurs du développement du tourisme à régler leur conduite sur les principes énoncés dans le Code. UN ولم تضُع وقتا في هذا الصدد، ووجهت الدعوة إلى الحكومات والفاعلين الآخرين في مجال التنمية السياحية من أجل " ضبط تصرفاتهم بحيث تقوم على أساس المبادئ المطروحة في المدونة " .
    L'État partie devrait veiller à ce que le Code pénal ne définisse pas seulement les infractions terroristes du point de vue de leur objet, mais aussi du point de vue de leur nature, avec suffisamment de précisions pour permettre aux individus de régler leur conduite en conséquence. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتحقق من أن قانون العقوبات لا يحدِّد جرائم الإرهاب من حيث أغراضها فحسب، بل يُعرِّف أيضاً طبيعة تلك الأفعال بما يكفي من الدقة حتى يعرف كل فرد ما له من حقوق وما عليه من واجبات.
    Les missions internationales, même les missions techniques, sont accréditées auprès des gouvernements; il sera plus aisé pour les fonctionnaires de régler leur conduite s’ils en ont conscience. UN فالبعثات الدولية، حتى ما كان منها ذا طبيعة تقنية، تُعتمد لدى الحكومات؛ والتسليم بهذا الواقع من شأنه أن يساعد الموظفين على تنظيم سلوكهم.
    L'accessibilité requiert non seulement que le droit interne soit publié mais aussi qu'il satisfasse à des normes de clarté et de précision suffisantes pour permettre aux personnes concernées de régler leur conduite en ayant connaissance des circonstances dans lesquelles elles pourraient faire l'objet d'une surveillance intrusive. UN 36 - وليصير القانون المحلي متاحاً لا يكفي نشره، بل ينبغي أن يلبّي أيضاً معايير الوضوح والدقة الكافية لتمكين المتضررين من تنظيم سلوكهم على ضوء الظروف التي يمكن فيها أن تجري المراقبة التدخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد