ويكيبيديا

    "régler leurs différends par des moyens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بتسوية منازعاتها بالوسائل
        
    • بتسوية نزاعاتها بالوسائل
        
    • تسوي نزاعاتها بالوسائل
        
    • تسوية منازعاتها بالوسائل
        
    • بتسوية خلافاتها بالوسائل
        
    • بحل منازعاتهما بالوسائل
        
    • حل منازعاتها بالوسائل
        
    • بتسوية المنازعات بالوسائل
        
    • بحل منازعاتها بالوسائل
        
    • تسوي النزاعات الدولية بالطرق
        
    • تسوية خلافاتهم بالوسائل
        
    • لتسوية منازعاتها بالطرق
        
    • منازعاتها الدولية بالوسائل
        
    • بضرورة تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل
        
    • تسوية منازعاتها بالسبل
        
    Cette responsabilité est inextricablement liée à l'obligation de tous les États Membres de régler leurs différends par des moyens pacifiques. UN وترتبط هذه المسؤولية ارتباطا لا ينفصم بالتزام جميع الدول الأعضاء بتسوية منازعاتها بالوسائل السلمية.
    40. Tous les Etats ont l'obligation de régler leurs différends par des moyens pacifiques. UN ٤٠ - جميع الدول ملزمة بتسوية منازعاتها بالوسائل السلمية.
    Nous rappelons avec force l'obligation faite aux États de régler leurs différends par des moyens pacifiques conformément au Chapitre VI de la Charte, y compris, le cas échéant, en les portant devant la Cour internationale de Justice. UN 73 - نشدد على التزام الدول بتسوية نزاعاتها بالوسائل السلمية وفقا للفصل السادس من الميثاق، بما في ذلك، عند الاقتضاء، اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.
    Nous invitons les États Membres à régler leurs différends par des moyens pacifiques conformément au Chapitre VI de la Charte des Nations Unies, y compris, le cas échéant, en tirant le plus efficacement parti de la Cour internationale de Justice. UN 33 - نحن نهيب بالدول الأعضاء أن تسوي نزاعاتها بالوسائل السلمية وفقا للفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك، عند الاقتضاء، بواسطة أنجع استخدام لمحكمة العدل الدولية.
    Le désarmement volontaire ne réussira que si les parties somalies ont la volonté nécessaire pour régler leurs différends par des moyens pacifiques. UN ولن ينجح نزع السلاح بصورة طوعية إلا إذا أبدت اﻷطراف الصومالية التصميم اللازم على تسوية منازعاتها بالوسائل السلمية.
    Une délégation du Conseil des ministres de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD), appuyée par l'ONU et l'Union africaine, s'est rendue à Djouba entre le 19 et le 21 décembre, dans l'espoir d'endiguer la crise et de persuader les parties en présence de régler leurs différends par des moyens pacifiques. UN 9 - وفي الفترة من 19 إلى 21 كانون الأول/ديسمبر، قام وفدٌ من مجلس وزراء الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، بدعم من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، بزيارة جوبا سعياً إلى احتواء الأزمة وإقناع الأطراف بتسوية خلافاتها بالوسائل السلمية.
    Se félicitant que les Présidents du Soudan et du Soudan du Sud se soient rencontrés le 9 octobre et qu'ils aient exprimé leur intention de régler leurs différends par des moyens pacifiques, UN وإذ يرحب بالاجتماع الذي عقد في 9 تشرين الأول/أكتوبر بين رئيسي السودان وجنوب السودان، والنوايا التي أعربا عنها بحل منازعاتهما بالوسائل السلمية،
    Rappelant également le Chapitre VI de la Charte, en particulier l'Article 33, et soulignant que les États Membres sont tenus de chercher à régler leurs différends par des moyens pacifiques de leur choix, UN وإذ تشير أيضا إلى الفصل السادس من الميثاق، لا سيما المادة 33، وإذ تؤكد التزام الدول الأعضاء بالسعي إلى حل منازعاتها بالوسائل السلمية التي تختارها،
    40. Tous les Etats ont l'obligation de régler leurs différends par des moyens pacifiques. UN ٤٠ - جميع الدول ملزمة بتسوية منازعاتها بالوسائل السلمية.
    Réaffirmant en outre l'obligation qui incombe à tous les États Membres de régler leurs différends par des moyens pacifiques et soulignant qu'il a la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, conformément à la Charte des Nations Unies, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا التزام جميع الدول اﻷعضاء بتسوية منازعاتها بالوسائل السلمية، وإذ يؤكد مسؤوليته اﻷساسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة،
    Réaffirmant en outre l'obligation qui incombe à tous les États Membres de régler leurs différends par des moyens pacifiques et soulignant qu'il a la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, conformément à la Charte des Nations Unies, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا التزام جميع الدول اﻷعضاء بتسوية منازعاتها بالوسائل السلمية، وإذ يؤكد مسؤوليته اﻷساسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة،
    Réaffirmant en outre l’obligation qui incombe à tous les États Membres de régler leurs différends par des moyens pacifiques et soulignant qu’il a la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, conformément à la Charte des Nations Unies, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا التزام جميع الدول اﻷعضاء بتسوية منازعاتها بالوسائل السلمية، وإذ يؤكد مسؤوليته اﻷساسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة،
    Je voudrais rappeler le paragraphe 73 du document final du sommet, qui souligne l'obligation faite aux États de régler leurs différends par des moyens pacifiques conformément au Chapitre VI de la Charte, y compris, le cas échéant, en les portant devant la Cour internationale de Justice. UN هنا، أود أن أشير إلى الفقرة 73 من الوثيقة الختامية المؤتمر القمة التي تؤكد التزام الدول بتسوية نزاعاتها بالوسائل السلمية وفقا للفصل السادس من الميثاق، بما في ذلك، عند الاقتضاء، بالاحتكام لمحكمة العدل الدولية.
    Nous rappelons avec force l'obligation faite aux États de régler leurs différends par des moyens pacifiques conformément au Chapitre VI de la Charte, y compris, le cas échéant, en les portant devant la Cour internationale de Justice. UN 73 - نشدد على التزام الدول بتسوية نزاعاتها بالوسائل السلمية وفقا للفصل السادس من الميثاق، بما في ذلك، عند الاقتضاء، اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.
    Ils sont aussi tenus de régler leurs différends par des moyens pacifiques; l'observation de ces principes est une condition nécessaire de l'état de droit au niveau international, et les débats récents sur la menace ou l'emploi de la force sont venus rappeler la nécessité de poursuivre les efforts à cet égard. UN وعليها أيضا التزام بأن تسوي نزاعاتها بالوسائل السلمية؛ فالتقيد بتلك المبادئ شرط أساسي لتحقيق سيادة القانون على الصعيد الدولي، وقال إن المناقشات التي جرت مؤخرا في ما يتعلق باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها كانت بمثابة تذكرة بضرورة مواصلة الجهود في هذا الصدد.
    Rappelant les principes de la Charte des Nations Unies qui stipulent que tous les États Membres doivent s'abstenir, dans leurs relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force, et régler leurs différends par des moyens pacifiques, UN وإذ تشدد على مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة الذي ينص على التزام جميع الدول اﻷعضاء بعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في علاقاتها الدولية، وعلى تسوية منازعاتها بالوسائل السلمية،
    10. Souligne que, pour que la communauté internationale continue d'appuyer le processus de paix au Libéria, notamment la participation continue de la MONUL, les parties libériennes devront continuer de manifester leur volonté de régler leurs différends par des moyens pacifiques et de parvenir à la réconciliation nationale; UN ١٠ - يؤكد أن استمرار الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي لعملية السلام في ليبريا بما في ذلك استمرار اشتراك بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، يتوقف على استمرار التزام اﻷطراف الليبرية بتسوية خلافاتها بالوسائل السلمية وتحقيق المصالحة الوطنية؛
    Se félicitant que les Présidents du Soudan et du Soudan du Sud se soient rencontrés le 9 octobre et qu'ils aient exprimé leur intention de régler leurs différends par des moyens pacifiques, UN وإذ يرحب بالاجتماع الذي عقد في 9 تشرين الأول/أكتوبر بين رئيسي السودان وجنوب السودان، والنوايا التي أعربا عنها بحل منازعاتهما بالوسائل السلمية،
    Rappelant également le Chapitre VI de la Charte des Nations Unies, en particulier l'Article 33, et soulignant que les États Membres sont tenus de chercher à régler leurs différends par des moyens pacifiques de leur choix, UN وإذ تشير أيضا إلى الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة، لا سيما المادة 33، وإذ تؤكد التزام الدول الأعضاء بالسعي إلى حل منازعاتها بالوسائل السلمية التي تختارها،
    50. Le Groupe de Rio demande aux États Membres de régler leurs différends par des moyens pacifiques, conformément au droit international, et de s'abstenir de l'emploi ou de la menace de la force dans leurs relations internationales. UN 50 - واستطرد قائلا إن مجموعة ريو تهيب بالدول الأعضاء أن تقوم بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وفقا للقانون الدولي، وأن تمتنع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية.
    Les États sont aussi tenus de régler leurs différends par des moyens pacifiques; le respect de ces principes est une condition nécessaire de l'état de droit au niveau international. UN وأشار أيضاً إلى أنه يقع على عاتق الدول التزام بحل منازعاتها بالوسائل السلمية، وأن هذين المبدأين شرطان أساسيان لكفالة سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    Conformément à la Charte de l'Organisation, les États membres s'engagent à régler leurs différends par des moyens pacifiques et à s'abstenir de recourir à la menace ou à l'usage de la force dans leurs relations internationales. UN ووفقًـا للميثاق، تتعهد الدول الأطراف بأن تسوي النزاعات الدولية بالطرق السلمية وأن تمتنع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية.
    La signature de l’Accord général sur la paix et l’entente nationale au Tadjikistan, bien qu’il n’ait pas entièrement mis fin aux combats, a prouvé que les parties tadjiks avaient à coeur de régler leurs différends par des moyens pacifiques. UN فلئن كان توقيع الاتفاق العام المتعلق بإقرار السلام والوفاق الوطني في طاجيكستان لم يمنع القتال تماما فإنه قد برهــن علــى رغبــة المتنازعين الطاجيك في تسوية خلافاتهم بالوسائل السلمية.
    Le Conseil demande instamment aux États africains et à toutes les parties concernées de faire preuve de la volonté politique de régler leurs différends par des moyens pacifiques, et non militaires, conformément à la Charte des Nations Unies, et de respecter le droit international humanitaire et la souveraineté, l'indépendance politique et l'intégrité territoriale des États de la région. UN " ويطلب مجلس اﻷمن بإلحاح إلى الدول اﻷفريقية وكافة اﻷطراف المعنية أن تقدم الدليل العملي على توفر اﻹرادة السياسية لتسوية منازعاتها بالطرق السلمية، وليس بالطرق العسكرية، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، وأن تحترم القانون اﻹنساني الدولي، وسيادة دول المنطقة واستقلالها السياسي وسلامتها اﻹقليمية.
    Réaffirmant que tous les États sont tenus de régler leurs différends par des moyens pacifiques, de telle manière que la paix et la sécurité internationales ainsi que la justice ne soient pas mises en danger, UN وإذ تعيد تأكيد التزام جميع الدول بتـسويـة منازعاتها الدولية بالوسائل السلمية على نحو لا يعرض السلام والأمن والعدل على الصعيد الدولي للخطر،
    Notant avec satisfaction les travaux réalisés par la délégation sierra-léonaise durant les récentes sessions du Comité spécial de la Charte des Nations Unies et du raffermissement du rôle de l'Organisation en vue d'encourager les États à régler leurs différends par des moyens pacifiques avant que ces différends ne risquent de compromettre le maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN " وإذ تلاحظ مع التقدير الأعمال التي اضطلع بها وفد سيراليون أثناء الدورات الأخيرة للجنة الخاصة المعنية بميثاق الأمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة من أجل تشجيع الدول على الاهتمام بضرورة تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية في مرحلة مبكرة قبل أن تُعرِّض على الأرجح صون السلم والأمن الدوليين للخطر،
    Le Conseil est attaché au règlement pacifique des différends, qu'il soutient activement, et demande à nouveau aux États Membres de régler leurs différends par des moyens pacifiques, comme le prévoit le Chapitre VI de la Charte. UN " ومجلس الأمن ملتزم بالتسوية السلمية للمنازعات، ويدعم ذلك بصورة نشطة، ويكرر المجلس دعوته الدول الأعضاء إلى تسوية منازعاتها بالسبل السلمية المنصوص عليها في الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد