ويكيبيديا

    "régler toutes les questions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تسوية جميع المسائل
        
    • حل جميع المسائل
        
    • حل جميع القضايا
        
    • معالجة جميع المسائل
        
    • لحل جميع المسائل
        
    • بحل جميع المسائل
        
    • تتصدى للمسائل
        
    • إيجاد حل لجميع المسائل
        
    • لحل جميع القضايا
        
    • تحل جميع المسائل
        
    • بتناول كافة المسائل
        
    • بحل جميع القضايا
        
    • البت في أي مسائل
        
    • التوصل إلى حل جميع المشكلات
        
    • لتسوية جميع المسائل
        
    L'objectif des négociateurs de la Convention était de régler toutes les questions relatives au droit de la mer par le biais d'un seul instrument. UN وكان هدف المتفاوضين على الاتفاقية تسوية جميع المسائل المتعلقة بقانون البحار في صك واحد.
    Exprime sa préférence pour un arrangement global pouvant permettre de régler toutes les questions importantes simultanément et dans un délai précis. UN تعبر عن تفضيلها لتسوية شاملة قادرة على حل جميع المسائل الهامة في آن واحد وداخل أجل محدد.
    Les dirigeants des deux pays m'ont assuré qu'ils étaient résolus à œuvrer à régler toutes les questions en suspens, y compris celle du Jammu-et-Cachemire. UN وقد أكد لي زعيما البلدين التزامهما بالعمل على حل جميع القضايا المعلقة، بما في ذلك قضيتا جامو وكشمير.
    Le Tribunal spécial a également accompli des progrès sensibles pour régler toutes les questions ayant trait à la liquidation et la transition vers ce mécanisme. UN كما أحرزت المحكمة تقدما كبيرا في معالجة جميع المسائل المتصلة بتصفية أعمال المحكمة والانتقال إلى الآلية المتبقية.
    Monténégro Optant pour une paix durable et prêts à régler toutes les questions en suspens par la négociation et la concertation, UN إنطلاقا من خيار السلم الدائم واستعدادنا لحل جميع المسائل المعلقة، بالتفاوض والاتفاق،
    Dans ce contexte, l'Iran doit s'engager de nouveau à régler toutes les questions en suspens, à apaiser toutes les inquiétudes et à s'acquitter intégralement des obligations qui lui incombent en vertu du régime de non-prolifération. UN وكجزء من هذه العملية، ينبغي أن تجدد إيران التزامها بحل جميع المسائل والشواغل المعلقة وبالامتثال التام لالتزاماتها إزاء نظام عدم الانتشار.
    Nous appelons les deux pays à régler toutes les questions en suspens par des moyens pacifiques. UN وندعو كلا البلدين إلى تسوية جميع المسائل العالقة عبر بالوسائل السلمية.
    La délégation sri-lankaise lui souhaite un plein succès et l'assure de son appui et de son étroite coopération dans ses efforts visant à régler toutes les questions en suspens à cet égard. UN وأعرب له عن أطيب تمنياتي وأؤكد مساندتي وتعاوني الوثيق معه في مساعيه من أجل تسوية جميع المسائل المعلقة في هذا الصدد.
    Cet article a pour objet de régler toutes les questions de négociabilité et de transférabilité des droits. UN وهدف هذه المادة هو تسوية جميع المسائل المتعلقة بإمكانية تداول الحقوق وبإمكانية نقلها أيضا.
    L'objectif des négociateurs de la Convention était de régler toutes les questions relatives au droit de la mer par le biais d'un seul instrument. UN كان الهدف المعلن في الأصل للذين قاموا بالتفاوض على الاتفاقية هو حل جميع المسائل المتصلة بقانون البحار في صك واحد.
    Il convient de mentionner que le Groupe de cette année n'a pas réussi à régler toutes les questions à l'examen, ce qui était malheureusement inévitable. UN وينبغي أن يذكر أن فريق هذا العام لم ينجح في حل جميع المسائل التي نظر فيها، وهو أمر للأسف لا محالة منه.
    Le Conseil a été informé en outre que le Secrétariat avait réussi à régler toutes les questions encore pendantes avec le Gouvernement jamaïcain au sujet du projet d'accord de siège. UN وأفيد المجلس كذلك بأن اﻷمانة العامة تمكنت من حل جميع المسائل العالقة مع حكومة جامايكا في ما يتصل بمشروع اتفاق المقر.
    La délégation chinoise maintient que, pour régler toutes les questions qui demeurent en suspens, il faut que nous reconnaissions nos préoccupations réciproques légitimes et que, sur cette base, nous fassions preuve de suffisamment de flexibilité pour élaborer les compromis nécessaires. UN ويصر الوفد الصيني على أنه من أجل حل جميع القضايا المتبقية، لا بد لنا أن نعترف بالشواغل المشروعة لكل منا، وأن نبدي على هذا اﻷساس مرونة كافية للتوصل إلى الحلول الوسطى اللازمة.
    Le seul souci du Koweït était de régler toutes les questions humanitaires en suspens, tâche à laquelle le pays accordait la plus haute importance, qui continuent de causer des souffrances aux familles endeuillées. UN فمصلحة الكويت لا تكمن سوى في انتظار حل جميع القضايا الإنسانية العالقة والتي لا تزال على رأس جدول الأعمال في البلاد ولا تزال تتسبب في معاناة الأسر المكلومة.
    Nous posons cette question au représentant du Japon parce qu'elle est primordiale pour régler toutes les questions en suspens, y compris celle de la normalisation des relations entre la République populaire démocratique de Corée et le Japon. UN ونوجه إلى الممثل الياباني هذا السؤال لأنه أساسي جدا في حل جميع القضايا المعلقة، بما في ذلك تطبيع العلاقات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان.
    Avant même le début de la crise, l'Érythrée a tenté à maintes reprises d'amorcer des discussions bilatérales avec l'Éthiopie dans le but de régler toutes les questions non résolues ayant trait à la frontière qui sépare les deux pays. UN وقبل اندلاع اﻷزمة وحتى اﻵن، كانت إريتريا تحاول البدء بمناقشات ثنائية عديدة مع إثيوبيا بهدف معالجة جميع المسائل العالقة المتصلة بحدودهما المشتركة.
    MM. Abbas et Nétanyahou ont décidé de commencer à travailler sur un accord- cadre relatif au statut permanent et par la suite de se réunir toutes les deux semaines afin de régler toutes les questions centrales dans un délai d'un an. UN وقررا بدء العمل للتوصل إلى اتفاق إطاري للوضع الدائم، والاجتماع كل أسبوعين بعد ذلك لحل جميع المسائل الرئيسية خلال عام.
    Bien qu'aucun progrès tangible n'ait été réalisé à ce jour, les parties demeurent soucieuses de poursuivre les négociations et de régler toutes les questions en suspens dans les délais fixés par le Conseil de sécurité. UN وعلى الرغم من عدم إحراز أي تقدم كبير ملموس حتى الآن، لا تزال الأطراف ملتزمة بعملية التفاوض، وكذلك بحل جميع المسائل العالقة بينهما ضمن المهلة التي قررها مجلس الأمن.
    123. Demande également aux États de prendre des mesures pour protéger les câbles sous-marins à fibre optique et à régler toutes les questions relatives à ces câbles conformément au droit international, comme il ressort de la Convention ; UN 123 - تهيب أيضا بالدول أن تتخذ تدابير لحماية كابلات الألياف الضوئية المغمورة وأن تتصدى للمسائل المتعلقة بهذه الكابلات على نحو تام، وفقا للقانون الدولي، على نحو ما هو مبين في الاتفاقية؛
    12. Encourage le Président de l'Angola et le Président de l'UNITA à se rencontrer le plus tôt possible en Angola pour régler toutes les questions en suspens; UN ٢١ - يشجع كلا من رئيس أنغولا ورئيس الاتحاد الوطني على عقد اجتماع بينهما في أنغولا في أقرب فرصة من أجل إيجاد حل لجميع المسائل المتبقية؛
    Le Royaume-Uni, qui est membre du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA, a appuyé les deux résolutions du Conseil de l'AIEA, en 2011 et 2012, qui soulignaient qu'il était essentiel que la République islamique d'Iran et l'AIEA renforcent leur dialogue pour régler toutes les questions de fond en suspens. UN وباعتبارها عضواً في مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية فقد أيَّدت المملكة المتحدة قرارين صادرين عن مجلس الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عامي 2011 و 2012 وهما يشددان على أنه أصبح من اللازم على جمهورية إيران الإسلامية وعلى الوكالة تكثيف حوارهما لحل جميع القضايا الجوهرية المعلقة.
    Nous espérons que les dirigeants israéliens prendront conscience de la réalité sur le terrain et qu'ils sauront régler toutes les questions en suspens avec l'Autorité nationale palestinienne, notamment en mettant fin immédiatement à leurs graves actes. UN ونأمل أن تعترف القيادة اﻹسرائيلية بالحقائق على اﻷرض وأن تحل جميع المسائل المعلﱠقــة مــع السلطــة الوطنية الفلسطينية، بما في ذلك العمل فورا على عكــس مسار اﻷعمال التي تبعث على القلق.
    A occupé plusieurs postes, dont celui d'enseignant dans l'une des principales écoles secondaires puis celui de fonctionnaire de l'ex-Fédération des Antilles; après la disparition de ladite Fédération, en 1962/63, a travaillé pour la Commission intérimaire chargée de régler toutes les questions administratives relatives à la dissolution de la Fédération et à la suppression de sa fonction publique. UN وظائف مختلفة: وظائف عديدة، تتضمن وظيفة مدرس بإحدى المدارس الثانوية الرئيسية، وعمل بعد ذلك موظفا باتحاد جزر الهند الغربية الذي لم يعد له وجود اليوم؛ وفي فترة ما بعد الاتحاد، 1962-1963، عمل مع اللجنة المؤقتة المعنية بتناول كافة المسائل الإدارية المتصلة بإنهاء الاتحاد وبإلغاء الخدمة المدنية به.
    L'Éthiopie demeure fermement déterminée à régler toutes les questions en suspens avec l'Érythrée par des moyens pacifiques, politiques, légaux et diplomatiques. UN وتلتزم إثيوبيا التزاما ثابتا بحل جميع القضايا المعلقة مع إريتريا بالوسائل السلمية والسياسية والقانونية والدبلوماسية.
    La Grande Commission sera chargée de régler toutes les questions en suspens. UN ويُعهد إلى اللجنة الرئيسية بمسؤولية البت في أي مسائل معلقة.
    Le Comité consultatif exhorte la mission à redoubler d'efforts pour régler toutes les questions en suspens. UN وتحث اللجنة الاستشارية البعثة على مضاعفة جهودها من أجل التوصل إلى حل جميع المشكلات العالقة.
    6. En ce qui concerne la portée du système de règlement des différends, ce dernier devrait permettre de régler toutes les questions relatives à l'interprétation ou à l'application des articles sur la responsabilité des Etats. UN ٦ - وفيما يتعلق بنطاق نظام تسوية المنازعات، فإن هذا النظام ينبغي أن يكون فرصة لتسوية جميع المسائل المتصلة بتفسير أو بتطبيق المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد