"régularité" - قاموس فرنسي عربي

    régularité

    اسم

    ويكيبيديا

    "régularité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انتظام
        
    • الانتظام
        
    • نظامية
        
    • والانتظام
        
    • وانتظامها
        
    • سلاسة
        
    • الطعن
        
    • مراعاة الأصول
        
    • النحو اللازم
        
    • القانونية حسب اﻷصول
        
    • الاجراءات القانونية الواجبة
        
    • قانونيتها
        
    • القانونية الواجبة التطبيق
        
    • المخالفات التي اكتنفت محاكمته جنائيا
        
    • الإجراءات الواجبة
        
    i) La régularité des opérations d'encaissement, de dépôt et d'emploi des recettes du BSP/ONU ainsi que des ressources confiées à celui-ci; UN ' ١ ' انتظام تلقي إيرادات المكتب واﻹشراف عليها والتصرف فيها، وكذلك الموارد التي يُعهد بها الى المكتب؛
    Toutefois, si une fraction de cette production est vendue sur le marché, ces unités relèvent alors du secteur non structuré, sans que l'on retienne un quelconque critère de régularité ou de montant pour ces transactions. UN غير أنه إذا ما بيع قسط من هذا الانتاج في السوق، فإن هذه الوحدات تندرج في القطاع غير المنظم، بصرف النظر عن انتظام هذه المعاملات أو المبالغ التي تنطوي عليها.
    Manque de régularité jusqu'à récemment. UN :: عدم الانتظام: لم يصدر بشكل منتظم حتى وقت قريب
    i) La régularité des opérations d'encaissement, de dépôt et d'emploi de tous les fonds et autres ressources financières de l'Organisation; UN ' ١ ' نظامية عمليات قبض أموال المنظمة ومواردها المالية اﻷخرى، وحفظها والتصرف فيها؛
    Les pays en développement sans littoral ont à faire face à des handicaps structurels majeurs pour pouvoir remplir les conditions requises sur les marchés mondiaux en matière de souplesse et de régularité. UN والبلدان النامية غير الساحلية عليها أن تواجه عقبات هيكلية كبيرة حتى تتمكن من الوفاء بالشروط المطلوبة على صعيد الأسواق العالمية فيما يتصل بالمرونة والانتظام.
    La méthode du Programme commun de surveillance pourrait être améliorée si l'on tenait compte des variables telles que l'efficacité, la qualité, la régularité, l'accessibilité et la proximité des services. UN ويمكن تحسين الطريقة المنهجية الخاصة ببرنامج الرصد المشترك ذاتها عن طريق إدخال بيانات على متغيرات من قبيل كفاءة الخدمات وجودتها وانتظامها وميسوريتها وملاءمتها.
    Le passage au transfert trimestriel des fonds provenant de cette source de recettes de plus en plus importante permettra d'accroître la régularité et la prévisibilité des flux de trésorerie. UN وسيوفر الانتقال إلى طريقة التحويلات ربع السنوية من هذا المصدر المتنامي للإيرادات تدفقا نقديا أكثر سلاسة وأكثر قابلية للتنبؤ به.
    L'institution ne différencie pas son application conformément à la catégorie ou à la régularité de l'emploi. UN ولا تجعل المؤسسة الطلب متباينا حسب نوع أو انتظام العمالة.
    Néanmoins, la direction a l'intention de se pencher sur la question de la régularité des rapports d'étape. UN ومع ذلك فإنَّ الإدارة تعتزم معالجة مسألة انتظام التقارير المرحلية.
    Il se félicite du dialogue franc et constructif établi avec une délégation compétente et apprécie la régularité du dialogue. UN وتُعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الصريح والبنّاء الذي أجرته مع الوفد المختص وترحب بما اتسم به هذا الحوار من انتظام.
    52 visites hebdomadaires ont été effectuées à la prison d'Adré pour contrôler la régularité des détentions au regard de la loi tchadienne. UN زيارات أسبوعية إلى سجن أدريه للتحقق من انتظام حالات الاحتجاز طبقا للقانون التشادي
    Il prend note avec satisfaction de la régularité avec laquelle l’État partie a présenté ses rapports au Comité. UN وتلاحظ اللجنة مع الارتياح الانتظام الذي تنتهجه الدولة الطرف في تقديم تقاريرها إليها.
    Il se félicite de la régularité avec laquelle l’État partie lui a présenté ses rapports, et remercie par ailleurs la délégation de l’État partie des informations supplémentaires fournies oralement et par écrit. B. Facteurs et difficultés entravant la mise en oeuvre de la Convention UN وتلاحظ اللجنة بارتياح الانتظام الذي التزمته الدولة الطرف في تقديمها تقاريرها إلى اللجنة. وتعرب اللجنة أيضا عن تقديرها لوفد الدولة الطرف لما قدمه من معلومات إضافية إلى اللجنة شفويا وكتابة.
    Leurs rapports annuels, qui ont gagné en régularité et en substance, sont dorénavant examinés en fonction des préoccupations des diverses organisations, et ils ont davantage de pouvoirs dans la mesure où tous les programmes doivent avoir leur accord définitif. UN وأصبحت دراسة تقاريرهم السنوية، التي أفادت من حيث الانتظام ومن حيث المدة، تجري وفقا لاهتمامات مختلف الهيئات كما زادت سلطاتها من حيث أنه أصبح اﻵن يتعين على جميع البرامج أن تحصل على موافقتها النهائية.
    i) La régularité des opérations d'encaissement, de dépôt et d'emploi des recettes du BSP/ONU, ainsi que des ressources confiées à celui-ci; UN ' ١ ' نظامية عمليات قبض ايرادات المكتب، فضلا عن الموارد التي عهد بها إلى المكتب، وحفظها والتصرف فيها؛
    i) La régularité des opérations d'encaissement, de dépôt et d'emploi de tous les fonds et autres ressources financières de l'Organisation; UN `1 ' نظامية عمليات قبض جميع أموال المنظمة ومواردها المالية الأخرى، وحفظها والتصرف فيها؛
    Ces garanties de transparence, de régularité et de sécurité ont été déjà définies par les Nations Unies et acceptées par le Royaume du Maroc et le Front POLISARIO dans le cadre du Plan de règlement complété par les Accords de Houston. UN وقد حددت الأمم المتحدة بالفعل ضمانات الشفافية والانتظام والأمن وقبلتها المملكة المغربية وجبهة البوليساريو في إطار خطة التسوية واتفاقات هيوستن المكملة لها.
    Dans l'intérêt des familles séparées, il demande instamment la reprise du processus de réunification des familles, avec plus de régularité et de fréquence, dans les mois et années à venir. UN وتحقيقاً لمصلحة الأسر المنفصلة، يحث على استئناف عملية لم شملها ويدعو إلى زيادة وتيرتها وانتظامها في الأشهر والسنوات القادمة.
    Selon le Manuel du HCR, chapitre 2, section 8.6, la Trésorerie est chargée de la gestion de trésorerie, c'est-à-dire de garantir la régularité des mouvements de trésorerie tout en garantissant et maximisant la position de trésorerie, et de la constatation des revenus dans les comptes du HCR. UN 49 - وفقا للبند 8-6 من الفصل 2 من دليل المفوضية، تتولى الخزانة مسؤولية إدارة النقد وتكفل سلاسة تدفق النقد وتعمل في الوقت نفسه على ضمان الموارد النقدية للمفوضية وزيادتها إلى أقصى حد، وتسجيل الإيرادات في حسابات المفوضية.
    Lors de la première comparution, la chambre du conseil contrôle la légalité, la régularité et la nécessité de la détention préventive. UN (د) الطعن 167- لدى أول مثول، تراقب الدائرة التمهيدية قانونية الحبس الاحتياطي واحترامَه للإجراءات ولزومَه.
    Pour certains, le plus important est de veiller à la régularité des procédures et au respect des droits de la défense, même si cela doit allonger le procès. UN وقد يحتج البعض بأن القيمة الأهم هي مدى مراعاة الأصول القانونية وحقوق المتهم مراعاة تامة حتى إذا انطوى ذلك على إطالة أمد المحاكمة.
    Dans son rapport de 1995, le Comité a recommandé au HCR de veiller à ce que ses partenaires opérationnels présentent des attestations de vérification en temps utile pour que la direction reçoive les assurances nécessaires concernant la régularité, sur les plans du fond et de la forme, des dépenses encourues par les agents d'exécution, telles que reflétées dans les états financiers. UN وأوصى المجلس في تقريره لعام ١٩٩٥، بأن تكفل المفوضية قيام الشركاء المنفذين بتقديم شهادات مراجعة الحسابات في توقيت كاف ﻷن تتأكد اﻹدارة على النحو اللازم من إنفاق الوكالات المنفذة لنفقاتها حسب اﻷصول وامتثالها للقواعد وسلامة ذلك اﻹنفاق وانعكاسه في البيانات المالية.
    M. Herrmann souhaiterait savoir s'il s'agit en l'occurrence des règles constitutionnelles de caractère général concernant la régularité de la procédure ou de règles concernant expressément la question plus étroite des demandes de reconnaissance de procédures étrangères. UN وقال إنه يود أن يعرف ما إذا كانت اﻹشارة هي إلى قواعد دستورية عامة بخصوص اﻹجراءات القانونية حسب اﻷصول أم إلى قواعد تتناول على وجه التحديد السياق اﻷكثر تخصيصا لتقديم طلب الاعتراف باﻹجراءات اﻷجنبية .
    Les garanties de régularité de la procédure ont été renforcées grâce à un resserrement des règles touchant la recevabilité des éléments de preuve. UN وقد جرى التوسع في ضمانات الاجراءات القانونية الواجبة وذلك بتضييق نطاق القواعد المتعلقة بمقبولية اﻷدلة.
    Le Commissaire aux comptes n'a pas qualité pour rejeter telle ou telle rubrique des comptes, mais il appelle l'attention du Greffier sur toute opération dont la régularité ou l'opportunité lui paraît discutable pour que le Greffier prenne les mesures voulues. UN لا يملك مراجع الحسابات سلطة رفض أي بند من بنود الحسابات، ولكنه يوجه انتباه المسجل إلى أي معاملة يساوره الشك في قانونيتها أو صوابها لكي يتخذ الإجراءات المناسبة.
    L'état de droit et la régularité des procédures étaient fermement établis dans le pays. UN فسيادة القانون وضمان الإجراءات القانونية الواجبة التطبيق أمران راسخان تماماً في شيلي.
    En l'espèce, l'absence d'une aide judiciaire a privé l'auteur de la possibilité de faire entendre équitablement sa cause à la cour constitutionnelle en vue de vérifier la régularité de son procès, et constitue donc une violation du paragraphe 1 de l'article 14 et du paragraphe 3 de l'article 2. UN وفي هذه القضية حرم عدم توفير المساعدة القانونية مقدم البلاغ من فرصة بحث المخالفات التي اكتنفت محاكمته جنائيا أمام محكمة دستورية ضمن محاكمة عادلة، ومن ثم يمثل هذا انتهاكا للفقرة ١ من المادة ١٤، والفقرة ٣ من المادة ٢.
    a) la régularité des opérations d'encaissement, de dépôt et d'emploi de tous les avoirs qui lui sont confiés ; UN (أ) مراعاة الإجراءات الواجبة في تلقي كافة الأصول التي يعهد بها إليه والاحتفاظ بها والتصرف فيها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد