ويكيبيديا

    "régulière ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قانوني أو
        
    • النظامية أو
        
    • منتظم أو
        
    • منتظمة أو
        
    • نظامي أم
        
    • النظامي أو
        
    • قانونيين أو
        
    • القانونية الواجبة أو
        
    • نظاميين أو
        
    Passant aux projets d'article, M. El-Murtadi dit qu'on ne saurait faire de distinction, dans le champ d'application défini au projet d'article 1, entre les étrangers en situation régulière ou en situation irrégulière, car il s'agit ici de droits fondamentaux. UN وانتقل إلى مشروع المواد وقال إنه لا يستطيع التفريق، في نطاق التطبيق المعرف في مشروع المادة 1، بين الأجانب الذين هم في وضع قانوني أو في وضع غير قانوني، لأن الأمر يتعلق هنا بالحقوق الأساسية.
    Le droit à l'éducation est le même pour tous les enfants qui résident en Italie, que leurs parents soient en situation régulière ou soient clandestins, et le Ministère de l'éducation a pris de nombreuses mesures pour favoriser la scolarisation de tous les mineurs italiens et étrangers. UN والحق في التعليم هو حق لجميع الأطفال الذين يعيشون في إيطاليا، وإن أولياء أمورهم في وضع قانوني أو من مخالفي القانون، فقد اتخذت وزارة التعليم عدة تدابير لتشجيع الالتحاق بالمدارس لجميع القصّر الإيطاليين والأجانب.
    Il réaffirme également l'urgence de conduire des opérations de regroupement des forces en présence, pour permettre le commencement du désarmement et de la démobilisation, accompagnées de mesures de réinsertion dans l'armée régulière ou dans la vie civile. UN ويؤكد أيضا الحاجة الملحة إلى القيام بعمليات لتجميع القوات الموجودة في الميدان، من أجل البدء في نزع السلاح والتسريح المصحوبين بتدابير لتسهيل إعادة إدماجها في القوات النظامية أو في الحياة المدنية.
    Depuis lors, rien n'indique que le TMVP ait recruté de façon régulière ou systématique. UN ومنذ ذلك الحين، لم يتوافر أي دليل على قيام فصيل تاميل ماكال فيدوتالاي بوليكال بتجنيد الأطفال على نحو منتظم أو منهجي.
    Un certain nombre d'autres institutions spécialisées contribuent aussi de manière régulière ou occasionnelle aux travaux des organes conventionnels sur des sujets spécifiques ayant un lien direct avec leurs propres activités. UN كما يسهم عدد من الوكالات المتخصصة الأخرى، بصـورة منتظمة أو من حين إلى آخر، في عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات فيما يتعلق بمسائـل محـددة ذات صلـة مباشرة بعمل هذه الوكالات نفسها.
    Il n'y avait aucune raison d'en exclure les migrants, qu'ils fussent en situation régulière ou irrégulière. UN وليس ثمة سبب لاستثناء المهاجرين، سواء كان وضعهم نظامي أم غير نظامي.
    Il réaffirme dans ce contexte l'urgence de conduire les opérations de cantonnement des forces en présence, pour permettre le commencement du désarmement et de la démobilisation, accompagnées de mesures de réinsertion dans l'armée régulière ou dans la vie civile. UN ويؤكد من جديد في هذا السياق الطابع الملح لتنفيذ عمليات تجميع القوات المتواجدة في الميدان، لإتاحة الشروع في نزع أسلحتها وتسريحها، على أن تصحب ذلك تدابير لإعادة الإدماج في الجيش النظامي أو الحياة المدنية.
    À cet égard, le Comité invite l'État partie à envisager de signer et de ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, qui établit un ensemble de droits de l'homme concernant tous les travailleurs migrants et les membres de leur famille, qu'ils soient en situation régulière ou irrégulière. UN وفي هذا الخصوص، تدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً، إلى النظر في التوقيع على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم والتصديق عليها. وتنص هذه الاتفاقية على مجموعة من الحقوق الإنسانية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم سواء كانوا في وضع قانوني أو غير قانوني.
    496. Les étrangers indigents accèdent gratuitement, et sans condition, aux hôpitaux grecs ; ils y reçoivent un traitement médical gratuit en cas d'urgence, quel que soit leur statut de résident (en situation régulière ou clandestin). UN 496- ويقبل الأجانب المعوزون في المستشفيات اليونانية مجاناً ودون شرط ويحصلون على علاج طبي مجاني في الحالات الطارئة، بقطع النظر عن وضعهم كمقيمين في البلد (قانوني أو غير قانوني).
    La Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille accorde une protection spéciale aux membres de la famille du travailleur migrant en cas de décès de ce dernier s'il est pourvu de documents ou en situation régulière, ou en cas de dissolution de son mariage. UN 804 - توفر الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم حماية خاصة لأفراد أسرة العامل المهاجر في حالة وفاة العامل المهاجر الحائز للوثائق اللازمة أو الذي هو في وضع قانوني أو في حالة انفصام رابطة الزوجية.
    40. Malheureusement, le décalage est énorme entre les normes internationales relatives aux droits de l'homme et leur mise en œuvre concrète dans le domaine des prestations de santé pour les enfants migrants, que ceux-ci soient en situation régulière ou non, accompagnés ou non. UN 40- وللأسف، هناك فوارق شاسعة بين المعايير الدولية لحقوق الإنسان وتنفيذها الفعلي في مجال الرعاية الصحية لفائدة الأطفال المهاجرين سواء أكانوا في وضع قانوني أو غير قانوني أو كانوا مصحوبين أو غير مصحوبين.
    a) Tout travail ou service normalement requis d'un individu qui est détenu en vertu d'une décision de justice régulière ou qui, ayant fait l'objet d'une telle décision, est libérée conditionnellement; UN )أ( اﻷعمال والخدمات التي تفرض عادة على المعتقلين بموجب حكم قضائي أو قانوني أو الذين صدر بحقهم مثل هذا الحكم ثم افرج عنهم بصورة مشروطة؛
    Il a réaffirmé également l'urgence de conduire des opérations de regroupement des forces en présence, pour permettre le commencement du désarmement et de la démobilisation, accompagnées de mesures de réinsertion dans l'armée régulière ou dans la vie civile. UN وأكد أيضا مجددا الحاجة الملحة إلى القيام بعمليات لتجميع القوات المعارضة من أجل إمكان البدء في نزع السلاح والتسريح المصحوبين بتدابير لإعادة إدماجها في القوات النظامية أو في الحياة المدنية.
    Il convient également de noter que dans les affaires de crime de guerre, les spécialistes des affaires militaires et politiques connaissent bien la structure de l'armée régulière ou des groupes paramilitaires. UN 74 - ومن الجدير بالذكر أيضا أنه في قضايا جرائم الحرب، غالبا ما يكون الهيكل الأساسي للقوات النظامية أو الجماعات شبه العسكرية معروفاً لدى الخبراء في الشؤون العسكرية والسياسية.
    Un ami spécial, peut-être, qui de façon régulière ou non passe la nuit chez vous, c'est comme ça qu'ils m'ont dit de m'informer. Open Subtitles كأن يكون صديق مُقرب الذي ربما بشكل منتظم أو غير منتظم تقضين معه اليل. إذا جاز التعبير.
    Les groupes de travail rendront compte au Comité spécial, de manière régulière ou selon les besoins, de l'avancement de leurs travaux et le Comité spécial rendra compte à la Conférence du désarmement, avant la clôture de la session de 1997, de l'avancement de ses propres travaux. UN وتقدﱢم اﻷفرقة العاملة التقارير إلى اللجنة المخصصة على أساس منتظم أو حسب الاقتضاء حول تقدﱡم أعمالها. وتقدﱢم اللجنة المخصصة تقريراً إلى مؤتمر نزع السلاح عن تقدم أعمالها قبل اختتام دورة عام ٧٩٩١.
    57. Trente-trois pays ont fait savoir qu'ils évaluaient les effets de leurs mesures de répression et de leurs programmes d'activités de substitution de façon régulière ou continue. UN 57- كذلك أبلغت ستة وثلاثون بلدا عن تقييم تأثير إنفاذها للقوانين وتدابير التنمية البديلة بصفة منتظمة أو مستمرة.
    Chaque État Partie peut envisager de conclure avec d’autres États Parties des accords en vertu desquels il partage avec eux, sur une base régulière ou au cas par cas, les produits, les biens ou les fonds provenant de la vente de ces produits et de ces biens, conformément à sa législation interne. UN ٣ - يجوز لكل دولة طرف أن تنظر في إبرام اتفاقات مع غيرها من الدول اﻷطراف للقيام، بصورة منتظمة أو على أساس كل حالة على حدة، باقتسام العائدات أو الممتلكات أو اﻷموال الناتجة عن بيع هذه العائدات أو الممتلكات، وفقا لقانونها الداخلي.
    En outre, d'autres droits énoncés dans le Pacte s'appliquent à tous les travailleurs migrants, que leur situation soit régulière ou irrégulière, comme le droit de former des associations et des syndicats et le droit à la protection de la famille, alors que la Convention fait une distinction entre les travailleurs migrants en situation régulière et ceux qui sont en situation irrégulière. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد تنطبق على جميع العمال المهاجرين، سواء أكانوا في وضع نظامي أم غير نظامي، مثل الحق في تكوين الجمعيات ونقابات العمال، والحق في حماية الأسرة، في حين تميّز الاتفاقية بين العمال المهاجرين الذين هم في وضع نظامي وأولئك الذين هم في وضع غير نظامي.
    L'immigré qui, en situation régulière ou non, commet un délit, devra être jugé et, éventuellement, expulsé, si la loi le prévoit ainsi. UN فالمهاجر النظامي أو غير النظامي الذي يرتكب جريمة يُقدم إلى المحاكمة وقد يُطرد من الأرجنتين في نهاية المطاف إذا نص القانون على ذلك.
    On distingue plusieurs catégories de travailleurs migrants selon la durée du séjour dans l'État où ils sont employés selon l'endroit où ils sont employés et selon leur statut d'étranger (en situation régulière ou en situation irrégulière). UN وتختلف فئات العمل الأجانب تبعا لمدة بقائهم في دولة العمل، ومكان عملهم، ولمركزهم كأجانب قانونيين أو غير قانونيين.
    Il demande s'il a raison de conclure qu'aucune des 27 255 affaires de torture recensées par la Commission n'a donné lieu à des poursuites et si les procédures judiciaires nécessaires pour déterminer le montant des indemnités à verser aux victimes font partie de la procédure régulière ou en sont distinctes. UN وتساءل عما إذا كان مصيبا في فهمه أنه لم تنفذ ولو محاكمة واحدة لأية حالة من حالات التعذيب التي حددتها اللجنة، البالغ عددها 255 27 حالة، وعما إذا كانت الإجراءات القضائية اللازمة لتحديد التعويض في هذه الحالات تعتبر جزءا من مراعاة الأصول القانونية الواجبة أو منفصلة عنها.
    D'autres encore auraient obtenu la nationalité libyenne après avoir été enrôlés dans l'armée régulière ou, selon certaines informations, comme mercenaires. UN وهناك آخرون جرى استيعابهم في الجيش الليبي كضباط نظاميين أو كمرتزقة، حسبما يُروى، ويُزعم أنهم مُنحوا الجنسية الليبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد