ويكيبيديا

    "régulièrement compte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بانتظام تقارير
        
    • تقارير منتظمة
        
    :: Demander aux institutions parrainant le SDMX de rendre régulièrement compte à la Commission des progrès de l'initiative. UN :: تقديم طلب إلى المؤسسات الراعية للمبادرة بأن تقدم بانتظام تقارير إلى اللجنة عن تقدم المبادرة.
    Le Représentant rend régulièrement compte de ses activités à la Commission et à l'Assemblée générale, ainsi qu'au Secrétaire général. UN ويقدم الممثل بانتظام تقارير عن أنشطته إلى اللجنة والجمعية العامة، فضلا عن الأمين العام.
    Tous les comités régionaux ont intégré un nouveau plan national dans leur plan de travail annuel, et ils rendent régulièrement compte de leurs travaux au Comité national. UN وقد أدرجت جميع اللجان الإقليمية خطة وطنية جديدة في خطط عملها السنوية وهي تقدم بانتظام تقارير إلى اللجنة الوطنية.
    Il a également prié le Secrétariat de continuer de lui rendre, ainsi qu'à la Conférence, régulièrement compte des activités menées dans le cadre de l'Initiative; UN وطلب من الأمانة أيضاً مواصلة رفع تقارير منتظمة إليه وإلى المؤتمر عن أنشطة مبادرة استرداد الموجودات المسروقة؛
    Rendre régulièrement compte des progrès accomplis dans la mise en œuvre de ce système à tous les niveaux. UN وتقديم تقارير منتظمة بشأن التقدم المحرز في مجال تنفيذ هذا النظام على جميع المستويات.
    Pour ma part, je suis disposé à rendre régulièrement compte au Conseil des progrès réalisés. UN وإني على أهبة الاستعداد لتقديم تقارير منتظمة إلى المجلس بشأن ما يحرز من تقدم.
    Le Comité rend régulièrement compte de ses activités à la Commission de statistique. UN وتقدم اللجنة بانتظام تقارير إلى اللجنة الإحصائية.
    Il rend régulièrement compte des activités pertinentes dans chaque domaine à l'Assemblée générale et à d'autres organes intergouvernementaux. UN وتقدم بانتظام تقارير عن أنشطة الادارة ذات الصلة الى الجمعية العامة والى الهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى وذلك في إطار كل مجال أو مسألة على حدة.
    En 2001, le personnel du HCDH a rendu régulièrement compte au siège à Genève de la situation politique et des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés et a fourni une assistance lors des visites du Rapporteur spécial et de la Commission d'enquête. Yémen UN وخلال عام 2001، قدم موظفو المفوضية بانتظام تقارير إلى جنيف عن الحالة السياسية وحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة وقدموا المساعدة أثناء الزيارات التي قام بها المقرر الخاص ولجنة التحقيق.
    Le Bureau des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud mettra rigoureusement en œuvre le système de gestion financière, précisera les budgets de projet et de programme, et rendra régulièrement compte des dépenses et des taux d'achèvement des projets afin de garantir que la mise en œuvre est en bonne voie. UN وسينفذ المكتب بكل دقة نظام الإدارة المالية، وسيحدد ميزانيات المشاريع والبرامج، وسيقدم بانتظام تقارير بشأن المصروفات ومعدلات إنجاز المشاريع لضمان أن يكون التنفيذ في طريقه الصحيح.
    Ils devront maintenir des registres nationaux sur les transferts qui ont fait l'objet d'une évaluation des risques et rendre régulièrement compte des exportations autorisées au niveau de détail convenu dans le traité. UN ويجب أن تحتفظ بسجلات وطنية لعمليات النقل التي جرى تقييمها، وأن تقدم بانتظام تقارير عن الصادرات المأذون بها مفصلة إلى الدرجة المتفق عليها في المعاهدة.
    Dans le cadre du rapport annuel de la Directrice exécutive, le FNUAP rend régulièrement compte au Conseil d'administration des progrès de la restructuration et de leurs incidences. UN 3 - كجزء من التقرير السنوي للمدير التنفيذي، يقدم الصندوق بانتظام تقارير إلى المجلس التنفيذي عن التقدم المحرز وتأثير إعادة التنظيم.
    70. Le Représentant rend régulièrement compte de ses activités à la Commission et à l'Assemblée générale, ainsi qu'au Secrétaire général, bien évidemment. UN 70- ويقدم ممثل الأمين العام بانتظام تقارير عن أنشطته إلى لجنة حقوق الإنسان وإلى الجمعية العامة، وبطبيعة الحال إلى الأمين العام نفسه.
    Il rend en outre régulièrement compte dans les médias de l'adoption de lois destinées à améliorer le cadre juridique de la protection et de la promotion des droits de l'homme conformément aux acquis de l'Union européenne et aux conventions ratifiées par le pays. UN وعلاوة على ذلك، تنشر الحكومة بانتظام تقارير من خلال وسائط الإعلام عن اعتماد القوانين التي ترمي إلى زيادة تحسين الإطار القانوني لحماية حقوق الإنسان والنهوض بها وفقاً لتشريعات الاتحاد الأوروبي والاتفاقيات التي جرى التصديق عليها.
    Il a également prié le Secrétariat de continuer de lui rendre, ainsi qu'à la Conférence, régulièrement compte de ces activités. UN وطُلب إلى الأمانة أيضاً مواصلة تقديم تقارير منتظمة إليه وإلى المؤتمر عن أنشطة مبادرة " ستار " .
    Il donne suite aux résolutions 7/8 et 16/5 du Conseil demandant au Rapporteur spécial de rendre régulièrement compte de ses activités. UN ويُقدم التقرير عملاً بقراري المجلس 7/8 و16/5 اللذين يطلبان إليها أن تقدم تقارير منتظمة.
    Ceci apporterait un appui au Secrétaire général qui a été prié de rendre régulièrement compte à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire du Conseil économique et social, des progrès accomplis concernant l'intégration du développement durable dans les travaux du système des Nations Unies; UN وسيشكل ذلك دعماً للأمين العام الذي طُلب إليه أن يقدم تقارير منتظمة إلى الجمعية العامة، من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، عن التقدم المحرز في إدماج التنمية المستدامة في أعمال منظومة الأمم المتحدة؛
    Une culture du résultat efficace sera favorisée en faisant en sorte que tous les superviseurs partagent les attentes et les objectifs de la direction, y compris en intégrant la gestion des risques dans leurs activités courantes, et rendent régulièrement compte des résultats opérationnels, en se référant à des indicateurs précis et pertinents. UN وسيجري الترويج لثقافة تقوم على تحقيق نتائج فعالة عن طريق ضمان أن يتبنى جميع المشرفين المباشرين توقعات الإدارة وأهدافها، وأن يدرجوا إدارة المخاطر في عملياتهم اليومية، وأن يقدموا تقارير منتظمة عن الأداء التشغيلي، وذلك بقياس الأداء في ضوء مؤشرات محددة ومناسبة.
    Ceux-ci précisent l'approche applicable, qu'il s'agisse de gérer la fourniture de services et de systèmes, de rehausser l'efficacité des prestations ou de rendre régulièrement compte aux programmes clients de l'état de réalisation des services mis en place. UN وتنص هذه الاتفاقات على اتباع نهج تجميعي أكثر تفصيلاً لإدارة تقديم الخدمات والنظم، وضمان المزيد من الكفاءة في تقديم الخدمات، وتقديم تقارير منتظمة إلى الزبائن بشأن حالة تقديم الخدمات.
    L'OSCE continue, au nom du Bureau du Procureur, de suivre les procès en première instance et en appel des accusés renvoyés en BosnieHerzégovine et en Croatie et rend régulièrement compte des développements intervenus dans ces affaires. UN 50 - وتواصل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا رصد إجراءات المحاكمة والاستئناف في القضايا المحالة إلى البوسنة والهرسك وكرواتيا باسم مكتب المدعي العام، وتقدم تقارير منتظمة عن هذه الإجراءات إلى المكتب.
    Depuis quelques années, une majorité d'États Membres rendent régulièrement compte de leurs exportations et importations d'armes classiques; cette pratique ne s'est toutefois pas encore généralisée. UN وفي السنوات الأخيرة أخذت غالبية الدول الأعضاء تقدم تقارير منتظمة عن صادراتها ووارداتها من الأسلحة التقليدية الرئيسية، وإن لم يتحقق الهدف المتمثل في مشاركة جميع الدول في هذا المسعى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد