ويكيبيديا

    "régulièrement dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بانتظام في
        
    • بصورة منتظمة في
        
    • منتظمة إلى
        
    • بصفة منتظمة
        
    • باطراد في
        
    • بشكل منتظم في
        
    • مطردا في
        
    • مطرد في
        
    • نحو منتظم في
        
    • بصورة قانونية في
        
    • بصورة مطردة في
        
    • بصفة دائمة في
        
    • أساس منتظم في
        
    • مطرداً في
        
    • دائم تخضع
        
    A travaillé régulièrement dans tous les tribunaux fidjiens, de première instance comme d'appel. UN الحضور بانتظام في جميع محاكم فيجي، بما فيها المحاكم الابتدائية ومحاكم الاستئناف.
    Ces activités figurent régulièrement dans le Programme national de prévention et de protection contre la violence familiale soumis chaque année au Gouvernement pour approbation. UN ويجري إدراج هذه الأنشطة بانتظام في البرنامج الوطني لمنع العنف المنـزلي والحماية منه الذي تعتمده الحكومة كل سنة.
    Publie régulièrement dans la presse locale des articles portant sur les droits de l'enfant et des femmes. UN كتابة مقالات بصورة منتظمة في الصحف المحلية فيما يتصل بحقوق الطفل والمرأة.
    Elle se rend en outre régulièrement dans les commissariats de police et les brigades de gendarmerie où les chefs de parquet font également des contrôles de routine. UN وتقوم بالإضافة إلى ذلك، بزيارات منتظمة إلى مخافر الشرطة ومفارز الدرك التي تخضع أيضاً، لعمليات تفتيش روتينية يقوم بها رؤساء النيابة العامة.
    La situation sera réexaminée régulièrement dans le but de profiter de la souplesse accordée au Secrétaire général pour l'exécution des programmes prescrits. UN وسيستمر استعراض الوضع بصفة منتظمة بهدف الاستفادة من المرونة المتاحة للأمين العام في تنفيذ البرامج التي صدر تكليف بها.
    La Fédération intervient régulièrement dans les séances du groupe de travail de la sécurité de la circulation routière. UN ويشارك الاتحاد بانتظام في الفرقة العاملة المعنية بسلامة المرور على الطرق.
    La mise en oeuvre de ces concepts est cruciale pour parvenir à une pêche responsable et, par conséquent, la FAO en tient compte régulièrement dans ses activités de renforcement des capacités. UN ولتنفيذ هذه المفاهيم أهمية حاسمة بالنسبة لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية، وبالتالي تعالج منظمة الأغذية والزراعة هذه المفاهيم بانتظام في إطار أنشطة بناء القدرات التي تنفذها.
    Ainsi, il a, entre autres, été établi que les membres de la secte se réunissaient régulièrement dans un appartement situé dans un immeuble du bourg de Lokbatan. UN وكان مما ثبت أن أعضاء الطائفة كانوا يجتمعون بانتظام في شقة توجد في عمارة سكنية في لوكباتان.
    Dans un souci d'utilité, je demanderai aux directeurs de programme d'indiquer régulièrement dans le répertoire si tel ou tel mandat a été exécuté ou est en cours d'exécution. UN وتيسيرا لذلك، فسوف أطلب إلى مديري البرامج العاملين معي أن يوضحوا بانتظام في السجل ما إذا كانت الولاية قد نُفذت أو ما إذا كان يجري تنفيذها حاليا.
    Les photographies de la couverture nuageuse qui apparaissent régulièrement dans les journaux et d'autres médias dans la plupart des pays du monde, par exemple, attestent de l'utilité des données fournies par les satellites. UN وفائدة منتجاتها جلية، مثلا، في صور غلاف السحب التي تظهر بانتظام في الصحف ووسائط الاعلام اﻷخرى في معظم أنحاء العالم.
    Ces instruments sont publiés régulièrement dans le Journal officiel. UN وتنشر هذه الصكوك بانتظام في الجريدة الرسمية.
    Les inspecteurs du service de surveillance des banques se rendent régulièrement dans les locaux de cette banque à des fins de contrôle et de vérification. UN ويجري المفتشون التابعون لشُعبة الإشراف المصرفي أعمال تفتيش في الموقع بصورة منتظمة في ذلك المصرف الخاص الذي يقدم هذه الخدمة.
    i) Ces réunions régionales pourraient se tenir régulièrement dans d'autres pays asiatiques; UN `1` يمكن عقد اجتماعات إقليمية من هذا القبيل بصورة منتظمة في بلدان آسيوية أخرى؛
    Le cinquantième anniversaire a fait l'objet de plusieurs émissions de radio et de télévision qui ont lieu régulièrement dans plusieurs autres pays. UN وكانت الذكرى السنوية الخمسين موضوعا مستمرا في البرامج اﻹذاعية والتلفزيونية المنتجة بصورة منتظمة في عدة بلدان أخرى.
    Le Chef de la Mission et d'autres hauts responsables continuent de se rendre régulièrement dans les zones où vivent des minorités, dans tout le Kosovo. UN واستمر رئيس البعثة وغيره من كبار المديرين بإجراء زيارات منتظمة إلى المناطق التي لا تسكنها طوائف تمثل الأغلبية في جميع أنحاء كوسوفو.
    Depuis lors, l'Envoyé spécial des États-Unis, George Mitchell, s'est rendu régulièrement dans la région pour s'efforcer d'assurer la reprise des négociations. UN ومنذ ذلك الحين، بدأ جورج ميتشل، المبعوث الخاص للولايات المتحدة، يجري زيارات منتظمة إلى المنطقة سعيا لاستئناف المفاوضات.
    Il compte continuer de se rendre régulièrement dans les deux régions. UN ويعتزم مواصلة زيارة المنطقتين بصفة منتظمة.
    Les captures totales ont augmenté régulièrement dans le Pacifique Nord, passant de 300 000 tonnes dans les années 50 à 6,7 millions de tonnes à la fin des années 80. UN وازداد إجمالي المصيد باطراد في شمال المحيط الهادئ من ٠٠٠ ٣٠٠ طن في الخمسينات الى ٦,٧ من ملايين اﻷطنان في أواخر الثمانينات.
    Pourquoi ne pas se réunir régulièrement dans une autre salle lorsque nous ne pensons pas qu'il y aura un large public? UN لماذا لا نجتمع بشكل منتظم في غرفة أخرى عندما لا نتوقع جمهورا كبيرا؟
    Les droits de l'homme ont triomphé dans de nombreuses régions du monde et progressent régulièrement dans d'autres. UN فقد ظفرت حقوق الإنسان في أجزاء كثيرة من العالم وما فتئت تحقق تقدما مطردا في أجزاء أخرى.
    Cet indicateur a progressé régulièrement dans toutes les provinces du pays. UN وقد ارتفع هذا المؤشر بشكل مطرد في جميع مقاطعات البلد.
    Afin d'améliorer la protection sociale des familles, le montant de ces allocations est majoré régulièrement dans les limites des possibilités financières du pays, ce qui ressort du fait que les fonds dépensés à cet effet en 2002 étaient 3,6 fois supérieurs à ceux dépensés effectuées à des fins analogues en 1995. UN وبهدف تحسين الحماية الاجتماعية للأسر، تجري زيادة مبلغ هذه الإعانات على نحو منتظم في حدود إمكانات البلد المالية، وهذا يتضح من القيام في عام 2002 بإنفاق أموال في هذا الصدد تبلغ 3.6 ضعفا من أضعاف ما أُنفِق في نفس الغرض في عام 1995.
    < < Les États contractants accorderont à un tel réfugié un délai raisonnable pour lui permettre de chercher à se faire admettre régulièrement dans un autre pays. UN " تمنح الدولة المتعاقدة مثل هذا اللاجئ مهلة معقولة ليلتمس خلالها قبوله بصورة قانونية في بلد آخر.
    Malgré la réduction du nombre de projets, le volume des ressources utilisées par les autorités nationales pour exécuter des projets dans le cadre du système national d'exécution augmente régulièrement dans la région de l'Afrique. UN وعلى الرغم من تخفيض عدد المشاريع، فإن حجم الموارد المنفذة عن طريق السلطات الوطنية في إطار أسلوب التنفيذ الوطني آخذة في النمو بصورة مطردة في منطقة افريقيا.
    Le suivi de l'assistance en espèces consentie aux gouvernements est un indicateur de résultat clef que tous les bureaux de pays examinent régulièrement dans le cadre des réunions des équipes de gestion. UN ويمثل الرصد المساعدة النقدية المقدمة إلى الحكومات مؤشرا رئيسيا من مؤشرات الأداء التي تستعرضها كافة المكاتب القطرية بصفة دائمة في إطار اجتماعات فريق الإدارة القطرية.
    Certaines activités religieuses sont limitées dans le but de préserver la sécurité et l'ordre dans les prisons, et des services religieux en bonne et due forme n'ont pas toujours lieu régulièrement dans certains établissements. UN وتخضع بعض الأنشطة الدينية لقيود بهدف الحفاظ على الأمن والنظام الداخلي في السجون، وقد لا تتوفر الخدمات الدينية النظامية على أساس منتظم في بعض المرافق.
    Les résultats étaient encourageants et la connaissance du letton s'améliorait régulièrement dans tous les secteurs de la société. UN وأتت هذه الجهود بنتائج مشجعة، ذلك أن معرفة اللغة اللاتفية تسجل تحسناً مطرداً في جميع شرائح المجتمع.
    Une permanence téléphonique a été mise sur pied en outre pour lutter contre les violences à l'égard de femmes employées comme domestiques, et des inspections sont effectuées régulièrement dans les agences de placement et les domiciles privés. UN وأشارت إلى تخصيص خط هاتفي للتعامل مع قضايا العنف ضد الخادمات، وبإجراء تفتيش دائم تخضع له وكالات التشغيل والمنازل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد