Un comité de protection de l'enfance se réunit régulièrement pour examiner toutes les questions relatives à la protection et aux soins des enfants et publie des directives et des procédures interorganismes pour la protection de l'enfance. | UN | وتجتمع لجنة لحماية الطفل بانتظام للنظر في جميع المسائل المتعلقة بحماية اﻷطفال ورعايتهم وتصدر مبادئ توجيهية واجراءات مشتركة بين اﻹدارات المعنية من أجل حماية الطفل. |
" Les États parties se réuniront régulièrement pour examiner toute question concernant l'application ou la mise en œuvre de la présente Convention, y compris : | UN | " تجتمع الدول الأطراف بانتظام للنظر في أي مسألة تتعلق بتطبيق هذه الاتفاقية أو تنفيذها، بما في ذلك: |
Au niveau national, le groupe interdépartemental de lutte contre les sévices infligés à enfant, composé de hauts fonctionnaires représentant différents ministères, se réunit régulièrement pour examiner les questions relatives à la protection de l'enfance. | UN | وعلى المستوى الوطني، يعقد الفريق المشترك بين اﻹدارات المعني بموضوع اساءة معاملة اﻷطفال والذي يضم كبار المسؤولين من عدد من الدوائر الحكومية اجتماعات منتظمة لمناقشة المسائل المتصلة بحماية الطفل. |
Afin d'apaiser ces craintes, tous les acteurs concernés devraient se réunir régulièrement pour examiner les modalités de leurs activités. | UN | ولتبديد هذه المخاوف، ينبغي لجميع الجهات الفاعلة عقد اجتماعات منتظمة لمناقشة طرائق الاضطلاع بأنشطتها. |
Les représentants de ces entités se réunissent régulièrement pour examiner les meilleurs moyens de lutter contre la criminalité organisée et échanger des informations. | UN | ويجتمع ممثلون لهذه المؤسسات بانتظام لمناقشة أفضل السبل والوسائل الكفيلة بالتصدي للجريمة المنظمة وتبادل معلومات مفيدة. |
Le Comité local d'examen des fournisseurs a été créé et se réunit régulièrement pour examiner les prestations des fournisseurs qui ne donnent pas satisfaction. | UN | وأنشئت لجنة لاستعراض البائعين المحليين، وهي تجتمع بانتظام لاستعراض أحوال البائعين ذوي الأداء الضعيف. |
Enfin, les représentants spéciaux du Secrétaire général et les hauts responsables des missions susmentionnées ont continué à se réunir et à se consulter régulièrement pour examiner la situation politique en Afrique de l'Ouest et régler les questions d'intérêt commun. | UN | علاوة على ذلك، واصلت الممثلة الخاصة للأمين العام وكبار مسؤولي البعثات المذكورة أعلاه في غرب أفريقيا الاجتماع والتشاور بانتظام بشأن الحالة السياسية في المنطقة، والمسائل التي هي موضع اهتمام المشترك. |
Le Comité local de contrôle du matériel se réunit régulièrement pour examiner les cas de passation de biens par pertes et profits. | UN | يجتمع مجلس محلي لحصر الممتلكات في البعثة بصورة منتظمة لاستعراض حالات لشطب الأصول. |
" 1. Les États parties se réuniront régulièrement pour examiner toute question concernant l'application ou la mise en oeuvre de la présente Convention, y compris : | UN | " 1- تجتمع الدول الأطراف بانتظام للنظر في أي مسألة تتعلق بتطبيق هذه الاتفاقية أو تنفيذها، بما في ذلك: |
" 1. Les États parties se réuniront régulièrement pour examiner toute question concernant l'application ou la mise en oeuvre de la présente Convention, y compris : | UN | " 1- تجتمع الدول الأطراف بانتظام للنظر في أي مسألة تتعلق بتطبيق هذه الاتفاقية أو تنفيذها، بما في ذلك: |
< < Les États parties se réuniront régulièrement pour examiner toute question concernant l'application ou la mise en œuvre de la présente Convention, y compris: | UN | " تجتمع الدول الأطراف بانتظام للنظر في أي مسألة تتعلق بتطبيق هذه الاتفاقية أو تنفيذها، بما في ذلك: |
Ce groupe se réunira régulièrement pour examiner toutes les questions pertinentes et assurer la concertation et l'impulsion nécessaires à une action commune des deux pays. | UN | وسيجتمع هذا الفريق بانتظام للنظر في كافة المسائل ذات الصلة، ولكفالة التنسيق الواجب وإعطاء ما يلزم من دفع للإجراءات المشتركة التي يتخذها البلدان. |
Des réunions ont lieu régulièrement pour examiner les domaines présentant un intérêt et des problèmes communs. | UN | وتعقد اجتماعات منتظمة لمناقشة المجالات ذات الاهتمام المشترك والتحديات المشتركة. |
Se réunir régulièrement pour examiner des questions à huis clos | UN | عقد اجتماعات منتظمة لمناقشة القضايا المطروحة في جلسات مغلقة |
D'ailleurs, les deux bureaux se réunissent désormais régulièrement pour examiner des questions de fond et des questions institutionnelles d'intérêt commun. | UN | وفي هذا الصدد، بدأ المكتبان عقد اجتماعات منتظمة لمناقشة المسائل الفنية والمؤسسية ذات الاهتمامات والشواغل المشتركة. |
Se réunir régulièrement pour examiner des questions à huis clos | UN | عقد اجتماعات منتظمة لمناقشة القضايا المطروحة في جلسات مغلقة |
Plusieurs délégations ont accueilli avec satisfaction le mécanisme consultatif interdépartemental qui se réunit régulièrement pour examiner le volet «information» des opérations de maintien de la paix. | UN | ورحبت وفود عديدة باﻵلية الاستشارية المشتركة بين اﻹدارات التي تجتمع بانتظام لمناقشة العناصر اﻹعلامية لعمليات حفظ السلام. |
Ce groupe se réunit régulièrement pour examiner les questions que soulève dans la pratique le contrôle des exportations. | UN | ويجتمع الفريق بانتظام لمناقشة القضايا العملية لرقابة الصادرات. |
Plusieurs délégations ont accueilli avec satisfaction le mécanisme consultatif interdépartemental qui se réunit régulièrement pour examiner le volet «information» des opérations de maintien de la paix. | UN | ورحبت وفود عديدة باﻵلية الاستشارية المشتركة بين اﻹدارات التي تجتمع بانتظام لمناقشة العناصر اﻹعلامية لعمليات حفظ السلام. |
Le Groupe de travail sur la documentation et les procédures devrait se réunir régulièrement pour examiner la mise en oeuvre des mesures convenues et explorer les améliorations qui pourraient être apportées aux méthodes de travail et à la documentation du Conseil. | UN | ينبغي للفريق العامل المعني بالوثائق والإجراءات أن يجتمع بانتظام لاستعراض تنفيذ التدابير المتفق عليها ولاستقصاء تحسين أساليب عمل المجلس ووثائقه. |
11. Le Département de l’information et le Département des opérations de maintien de la paix se consultent régulièrement pour examiner les besoins et les postes vacants dans le domaine de l’information sur le terrain et la nomination de candidats potentiels ou leur inscription au fichier. | UN | ١١ - تتشاور إدارة شؤون اﻹعلام وإدارة عمليات حفظ السلام بانتظام بشأن الاحتياجات المتوقعة والشواغر التي يتعين شغلها في عناصر اﻹعلام في الميدان، وبشأن المرشحين المحتمل تعيينهم أو إضافتهم إلى القائمة. |
Le Quatuor a convenu de se réunir régulièrement pour examiner les progrès et soutenir les efforts des parties. | UN | وقد اتفقت الرباعية على الاجتماع بصورة منتظمة لاستعراض التقدم المحرز ولتقديم الدعم لجهود الطرفين. |
Outre ces mécanismes, le Chef de la police, le Procureur général, le Chef de Cabinet du Ministre des affaires étrangères et du commerce et le Chef de Cabinet du Premier Ministre se réunissent régulièrement pour examiner les questions que soulève l'application de ces alinéas. | UN | وبالإضافة إلى الآليات المذكورة أعلاه، يعقد مفوض الشرطة والمدعي العام ومدير مكتب وزير الخارجية والتجارة ومدير مكتب رئيس الوزراء اجتماعات دورية لمناقشة المسائل التي تتناولها هذه الفقرات الفرعية. |
La Convention établit une Conférence des États parties, qui doit se tenir régulièrement pour examiner toute question liée à la mise en œuvre de la Convention et que le Secrétaire général de l'ONU doit convoquer au plus tard six mois après l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | وتنص الاتفاقية على مؤتمر للدول الأطراف يعقد بصورة منتظمة للنظر في أي مسألة تتصل بتطبيق الاتفاقية وينبغي أن يدعو الأمين العام للأمم المتحدة إلى عقد ذاك المؤتمر في موعد أقصاه ستة أشهر بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
18. Entre-temps, les responsables du département de l'information et du PNUD au Siège continuent de se réunir régulièrement pour examiner le projet d'intégration et veiller à un maximum de collaboration entre leurs bureaux extérieurs respectifs. | UN | ١٨ - وفي هذه اﻷثناء، يواصل مسؤولو الادارة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المقر عقد اجتماعات دورية لاستعراض مشروع الادماج وضمان أقصى قدر ممكن من التعاون بين المكتبين الميدانيين. |