Le secrétariat fait régulièrement rapport sur les mesures prises pour assurer le suivi de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés. | UN | وتعدّ الأمانة تقارير منتظمة عن متابعتها إلى مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً. |
Enfin, il était encourageant de voir que le secrétariat avait bien l'intention de suivre les recommandations issues de l'examen à mi—parcours, et il fallait espérer qu'il ferait régulièrement rapport sur les progrès accomplis. | UN | واختتم قائلاً إنه لمن المشجع ملاحظة التزام اﻷمانة بتنفيذ توصيات استعراض منتصف المدة، وإنه يتطلع إلى إعداد تقارير منتظمة عن التقدم المحرز. |
Le texte de l'instrument adopté pourrait inclure l'obligation pour les Parties de faire régulièrement rapport sur la mise en œuvre de leurs engagements. | UN | 72 - يمكن أن يتضمن متن أي صك يُعتمد شروطاً تطلب من الأطراف تقديم تقارير دورية عن الأداء في ما يتعلق بالتزاماتها. |
Ces présences font régulièrement rapport sur la situation des droits de l’homme et sur leurs activités. | UN | وتقدم هذه الكيانات تقارير دورية عن حالة حقوق اﻹنسان وعن أنشطتها. |
À sa trente-sixième session, elle a demandé en particulier que la Division évalue la capacité des pays de produire des indicateurs, qui leur soient propres, sur tous les objectifs du Millénaire pour le développement et lui fasse régulièrement rapport sur cette évaluation, à compter de sa trente-septième session. | UN | وبوجه خاص، طلبت اللجنة في دورتها السادسة والثلاثين إلى الشعبة الإحصائية إعداد تقييم عن قدرة البلدان على إنتاج مؤشرات عن كل هدف من الأهداف الإنمائية للألفية، وطلبت إلى الشعبة أن تقدم إليها بانتظام تقريرا عن هذا التقييم، ابتداء من دورتها السابعة والثلاثين. |
9. Prie l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de lui faire régulièrement rapport sur l'application de la présente résolution. | UN | 9- تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يقدّم بصورة دورية معلومات محدَّثة عن تنفيذ هذا القرار. |
Le Conseil a invité le Directeur général à faire régulièrement rapport sur les progrès réalisés en ce qui concerne le règlement des arriérés et le versement dans les délais des quotes-parts. | UN | ودعا المجلس المدير العام الى أن يقدم الى المجلس بصورة منتظمة تقارير عن التقدم المحرز في تسوية المتأخرات وتسديد الاشتراكات المقررة في أوانها . |
En outre, un groupe de contrôle de son Département de la condition de la femme fait régulièrement rapport sur les affaires de violence domestique et enquête sur les plaintes dont il est saisi. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توجد في إدارة شؤون المرأة التابعة لها وحدة رصد، تقوم بتقديم تقارير بانتظام عن مسائل العنف العائلي وتتلقى الشكاوى وتحقق فيها. |
83. En adoptant le programme de travail de New Delhi modifié, la Conférence des Parties a demandé au FEM de fournir, selon les besoins, des ressources financières pour appuyer la mise en œuvre de ce programme de travail et de lui faire régulièrement rapport sur les activités qu'il aurait soutenues. | UN | 83- عندما اعتمد مؤتمر الأطراف برنامج عمل نيودلهي المعدَّل، طلب إلى مرفق البيئة العالمية أن يقدم، حسب الاقتضاء، الموارد المالية اللازمة لدعم تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدَّل، وأن يقدم إلى مؤتمر الأطراف بانتظام تقارير عن الأنشطة التي دعمها(). |
5. Prie l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de lui faire régulièrement rapport sur l'application de la présente résolution. | UN | 5- تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يقدِّم دوريا معلومات محدَّثة عن تنفيذ هذا القرار. |
L'Ombudsman se félicite de ce que l'Assemblée demande, dans sa résolution 64/233, qu'il soit fait régulièrement rapport sur les mesures prises pour donner suite aux constats qu'il formule. | UN | ورحب بطلب الجمعية العامة في قرارها 64/233 تقديم تقارير منتظمة عن الإجراءات المتخذة لمعالجة النتائج التي يتوصل إليها أمين المظالم. |
3. Prie les États dotés d'armes nucléaires de faire régulièrement rapport sur les mesures adoptées pour réduire le niveau de disponibilité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires. | UN | 3 - دعوة الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى تقديم تقارير منتظمة عن التدابير المتخذة لخفض الاستعداد التعبوي لمنظومات الأسلحة النووية الخاصة بها. |
3. Prie les États dotés d'armes nucléaires de faire régulièrement rapport sur les mesures adoptées pour réduire le niveau de disponibilité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires. | UN | 3 - دعوة الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى تقديم تقارير منتظمة عن التدابير المتخذة لخفض الاستعداد التعبوي لمنظومات الأسلحة النووية الخاصة بها. |
20. Les auteurs de l'étude sur l'invalidité constatent que, de manière générale, les États parties font régulièrement rapport sur les mesures prises pour appliquer les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant à l'égard des enfants handicapés. | UN | 20- تلاحظ الدراسة عن الإعاقة، بصورة عامة، أن الدول الأطراف تميل إلى تقديم تقارير منتظمة عن التدابير المتخذة لإعمال اتفاقية حقوق الطفل فيما يتصل بالأطفال المعوقين. |
L'application des mesures visant à donner effet à l'interdiction de voyager serait sensiblement renforcée si le Conseil de sécurité demandait aux États Membres de lui faire régulièrement rapport sur la situation ou l'endroit où se trouvent certains de leurs nationaux ou résidents. | UN | 98 - ويرى الفريق أن تنفيذ الدول الأعضاء لتدابير منع السفر سيتعزز كثيرا لو ناشدها مجلس الأمن أن تقدم تقارير منتظمة عن وضع أو مكان وجود رعاياها والمقيمين فيها من المستهدفين بالإسم. |
Que le Coprésident fera régulièrement rapport sur l'avancement des travaux du Groupe au Président de la Conférence du désarmement et, à la demande du Président, à la Conférence réunie en séance plénière conformément au Règlement intérieur. | UN | 6- أن يقدم الرئيس المشارك تقارير منتظمة عن التقدم المحرز في عمل الفريق إلى رئيس مؤتمر نزع السلاح، وإلى الجلسة العامة، وفقاً للنظام الداخلي، بناء على طلب الرئيس. |
Les services chargés de l'application des lois font régulièrement rapport sur l'instruction des affaires de traite des personnes auprès du Conseil de coordination interinstitutions. | UN | وتقدم سلطات إنفاذ القانون إلى مجلس التنسيق المشترك بين الوكالات تقارير دورية عن ملاحقة حالات الاتجار بالأشخاص. |
La création d'un organe du secrétariat doté d'un financement approprié pour faciliter la coordination et les consultations entre partenaires et avec les partenaires, afin de pouvoir procéder à l'étude des besoins futurs en matière d'évaluation et des besoins des utilisateurs et de faire régulièrement rapport sur les progrès faits. | UN | إنشاء أمانة تُخَصص لها موارد مناسبة من أجل تيسير التنسيق والتشاور بين الشركاء، وإجراء التقييمات الخاصة باحتياجات التقييم في المستقبل واحتياجات المستعملين وإعداد تقارير دورية عن التقدم. |
d) A prié le Directeur général de lui faire régulièrement rapport sur l'état des accords de coopération conclus au nom de l'Organisation. | UN | (د) طلب إلى المدير العام أن يقدّم إلى المجلس تقارير دورية عن حالة اتفاقات التعاون المبرمة باسم المنظمة. |
Il a également invité les États à préciser leurs obligations en matière de prestations de santé et d'accès aux médicaments essentiels et il les a aussi incités à approuver une sélection de médicaments essentiels remboursés par la sécurité sociale, à mettre en place des mécanismes de surveillance, de responsabilisation et de réparation, et à faire régulièrement rapport sur la mise en œuvre progressive du droit à la santé. | UN | ودعا أيضاً الدول إلى تحديد التزاماتها المتعلقة بتوفير خدمات الرعاية الصحية وبالحصول على الأدوية الأساسية. كما حث الحكومات على اعتماد مجموعة مختارة من الأدوية الأساسية يغطيها الضمان الاجتماعي، وتأسيس آليات للرصد والمساءلة وآليات التعويض، وتقديم تقارير دورية عن الإعمال التدريجي للحق في الصحة. |
Cette pratique devrait devenir la règle, et le Conseil de sécurité et la Commission de consolidation de la paix devraient prier le Haut Commissaire de leur faire régulièrement rapport sur l'application de toutes les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité touchant les droits de l'homme, ce qui permettrait un suivi efficace et effectif de ces dispositions. | UN | وينبغي، في اعتقادنا، أن يكون ذلك هو القاعدة العامة وأن يطلب مجلس الأمن ولجنة بناء السلام إلى المفوض السامي أن يقدم إليهما بانتظام تقريرا عن تنفيذ جميع الأحكام المتصلة بحقوق الإنسان في قرارات مجلس الأمن، مما يمكِّن من رصد هذه الأحكام بطريقة مركزة وفعالة. |
c) Prierait l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de lui faire régulièrement rapport sur l'application de la présente résolution. | UN | (ج) تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يقدّم بصورة دورية معلومات محدَّثة عن تنفيذ هذا القرار. |
Le Conseil a invité le Directeur général à faire régulièrement rapport sur les progrès réalisés en ce qui concerne le règlement des arriérés et le versement dans les délais des quotes-parts. | UN | ودعا المجلس المدير العام الى أن يقدم الى المجلس بصورة منتظمة تقارير عن التقدم المحرز في تسوية المتأخرات وتسديد الاشتراكات المقررة في أوانها . |
9. Prie le Secrétaire général de lui faire régulièrement rapport sur l'application de la présente résolution. " | UN | " ٩ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم، تقارير بانتظام عن تنفيذ هذا القرار " . |
À cet égard, on notera que lorsqu'elle a adopté le programme de travail de New Delhi modifié, la COP a prié le FEM de fournir, en tant que de besoin, des ressources financières afin d'appuyer la mise en œuvre du programme de travail et de lui faire régulièrement rapport sur les activités qu'il aurait soutenues. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أنه عند اعتماد برنامج عمل نيودلهي المعدل، طلب مؤتمر الأطراف إلى مرفق البيئة العالمية أن يقدم حسب الاقتضاء، الموارد المالية لدعم تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدل وأن يقدم إلى مؤتمر الأطراف بانتظام تقارير عن الأنشطة التي يدعمها المرفق(). |
8. Prie l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de lui faire régulièrement rapport sur l'application de la présente résolution. | UN | 8- تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يقدِّم دوريا معلومات محدَّثة عن تنفيذ هذا القرار. |