Nous nous félicitons des consultations régulières entre les hauts responsables du Quatuor, notamment de la récente réunion tenue à New York. | UN | ونرحب بالمشاورات المنتظمة بين الأعضاء الأساسيين في المجموعة الرباعية، بما في ذلك الاجتماع الأخير المعقود في نيويورك. |
La mise en œuvre pourrait passer, par exemple, par l'organisation de réunions régulières entre les présidents des principaux organes. | UN | وسيشمل هذا التنفيذ، في جملة أمور، الاجتماعات المنتظمة بين رؤساء الهيئات الرئيسية. |
De ce fait, il n'y a pas eu de réunions régulières entre les différents donateurs et le Gouvernement. | UN | وأدى ذلك إلى عدم انعقاد الاجتماعات المنتظمة بين جميع الجهات المانحة وحكومة سيراليون |
La coopération triangulaire et les réunions régulières entre les pays fournisseurs de contingents, le Secrétariat et le Conseil de sécurité sont essentiels. | UN | ومن الأساسي إقامة تعاون ثلاثي وعقد اجتماعات منتظمة بين البلدان المساهمة بقوات والأمانة العامة ومجلس الأمن. |
Objectif : Encourager des consultations et une coordination régulières entre les principaux organes des Nations Unies | UN | الهدف: تشجيع التشاور والتنسيق بصورة منتظمة بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة |
Elles aident à élaborer des programmes d'incitation au dialogue afin de favoriser les relations et les consultations régulières entre les acteurs du gouvernement et l'opposition. | UN | وتساعد البعثات في وضع برامج للحوار فيما بين الأطراف للتفاعل والتشاور بانتظام بين الأطراف في الحكومة والمعارضة. |
Des réunions régulières entre les présidents de la Commission de consolidation de la paix et les présidents de ces organes seraient à cet égard une possibilité. | UN | وإحدى الإمكانيات هي عقد جلسات على نحو منتظم بين رئيس لجنة بناء السلام ورؤساء هذه الهيئات. |
iv) Créer des liens et prévoir des consultations régulières entre les différentes institutions régionales pour la science et la technique bénéficiant de l’appui des commissions dans leurs régions respectives, afin de créer un réseau interrégional d’institutions en appui à une coopération Sud-Sud élargie; | UN | ' ٤ ' أن تقيم روابط وتجري مشاورات منتظمة فيما بين مختلف مؤسسات العلم والتكنولوجيا اﻹقليمية التي ترعاها اللجان في مناطقها من أجل خلق شبكة أقاليمية من هذه المؤسسات دعما لتوسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ |
Les requins-baleines parcourent des routes régulières entre les meilleures zones d'alimentation. | Open Subtitles | تنطلق الحيتان القرشية على الطرق المألوفة المنتظمة بين أفضل أراضي الغذاء |
Les participants avaient également décidé de procéder à des échanges systématiques d'information, d'essayer d'institutionnaliser les réunions régulières entre les personnes ayant des mandats similaires et d'échanger leur expérience des meilleures pratiques. | UN | واتفق المشاركون أيضا على تقاسم المعلومات بصورة منهجية والسعي إلى إضفاء الطابع المؤسسي على الاجتماعات المنتظمة بين الأشخاص المكلفين بولايات مماثلة وتبادل الخبرات فيما يتعلق بأفضل الممارسات. |
Les réunions régulières entre les Secrétaires généraux de l'ONU et de l'OUA, pour discuter des domaines prioritaires de la coopération et de la coordination, sont à cet égard des éléments clefs du processus. | UN | والاجتماعات المنتظمة بين اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية لمناقشة مجالات اﻷولوية للتعاون والتنسيق عناصر أساسية في هذه العملية. |
L'institutionnalisation des procédures de consultations régulières entre les deux secrétariats et les mécanismes de suivi mis en place pour coordonner les efforts des deux organisations sont tout à fait louables. | UN | وإضفاء الطابع المؤسسي على آليات التشاور المنتظمة بين اﻷمانتين وإجراءات المتابعة الموضوعة لتنسيق جهود المنظمتين جديرة بالثناء حقا. |
Ces initiatives devraient faire partie intégrante de l'ordre du jour des réunions trilatérales régulières entre les Présidents de la République islamique d'Iran, de l'Afghanistan et du Pakistan. | UN | وينبغي لهذه المبادرات أن تكون جزءا لا يتجزأ من جداول أعمال الاجتماعات الثلاثية المنتظمة بين رؤساء جمهورية إيران الإسلامية وأفغانستان وباكستان. |
Au début des années 90, cela a conduit à mettre en place un mécanisme de consultations régulières entre les pays qui fournissent des contingents et le Conseil de sécurité. | UN | وفي أوائل التسعينات، أدى ذلك إلى إنشاء آلية مشاورات منتظمة بين البلدان المساهمة بقوات ومجلس الأمن. |
Des réunions régulières entre les principaux groupes de scientifiques et de décideurs concernés pourraient être organisées dans le but d'agir sur les orientations de la recherche scientifique. | UN | ويمكن عقد اجتماعات منتظمة بين الدوائر العلمية والسياساتية الرئيسية بهدف التأثير على جدول أعمال البحوث العلمية. |
Ce processus peut s'effectuer notamment par des interactions régulières entre les experts des Centres régionaux et leurs homologues au sein des bureaux de pays. | UN | ويمكن تحقيق ذلك على سبيل المثال عن طريق إرساء تفاعلات منتظمة بين خبراء المراكز ونظرائهم في المكاتب القطرية. |
La tenue de réunions régulières entre les Présidents de la Commission de consolidation de la paix et ceux de ces organes en serait une. | UN | وتتمثل إحدى هذه الإمكانيات في عقد اجتماعات منتظمة بين رؤساء اللجنة ورؤساء تلك الهيئات. |
La mise en œuvre pourrait passer, par exemple, par l'organisation de réunions régulières entre les présidents des principaux organes. | UN | ومن شأن هذا التنفيذ أن يشمل، في جملة أمور، عقد اجتماعات منتظمة بين رؤساء كل من الهيئات الرئيسية. |
Plus de progrès sont nécessaires dans ce domaine, par exemple sous forme de consultations régulières entre les membres du Conseil de sécurité, les États qui fournissent des contingents et le Secrétariat. | UN | والمطلوب احراز مزيد من التقدم بهذا الشأن، مثلا على شكل إجراء مشاورات منتظمة بين أعضاء مجلس اﻷمن، والدول المشاركة في تقديم القوات، واﻷمانة العامة. |
Afin de régler cette question, la MINUAR travaille avec les autorités à Kigali à mettre au point des modalités de réunions régulières entre les chefs de personnel et officiers des opérations de la MINUAR et de l'APR en vue d'une meilleure coordination. | UN | ومن أجل حسم هذه المسألة، فإن البعثة تعمل مع السلطات في كيغالي على الانتهاء من وضع الترتيبات لعقد اجتماعات بانتظام بين رؤساء اﻷركان وضباط العمليات في البعثة وفي الجيش الوطني الرواندي على التوالي، بغرض تحسين التنسيق بينهم. |
Il importe également d'encourager la coopération grâce à des réunions régulières entre les exploitants et les usagers de satellites et de stations au sol. | UN | ومما لا يقل أهمية الحاجة إلى تشجيع التعاون عن طريق عقد اجتماعات على نحو منتظم بين مشغلي السواتل ومشغلي المحطات اﻷرضية والمستعملين. |
iv) Créer des liens et prévoir des consultations régulières entre les différentes institutions régionales de science et de technologie bénéficiant de l'appui des commissions dans leurs régions respectives, afin de créer un réseau interrégional d'institutions à l'appui d'une coopération Sud-Sud élargie; | UN | `٤` أن تقيم روابط وتجري مشاورات منتظمة فيما بين مختلف مؤسسات العلم والتكنولوجيا اﻹقليمية التي ترعاها اللجان في مناطقها من أجل خلق شبكة أقاليمية من هذه المؤسسات دعما لتوسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ |
Lors de ces négociations, il faudra examiner certaines questions concernant notamment la responsabilité du déblaiement, les restes explosifs existants, l'assistance et la coopération et le cadre à utiliser pour la tenue de consultations régulières entre les Hautes Parties contractantes. | UN | وينبغي النظر إبان هذه المفاوضات في مسائل تتعلق بجملة أمور منها المسؤولية عن الإزالة، والمتفجرات الموجودة من مخلفات الحرب، والمساعدة والتعاون، ووضع إطار للتشاور المنتظم فيما بين الأطراف المتعاقدة السامية. |