ويكيبيديا

    "régulières sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منتظمة بشأن
        
    • منتظمة عن
        
    • منتظمة في
        
    • منتظمة إلى
        
    • بانتظام عن
        
    • المنتظمة بشأن
        
    • العادية بشأن
        
    • منتظمة حول
        
    • المنتظمة التي تتناول
        
    • دورية بشأن
        
    • دورية عن
        
    • بانتظام بشأن
        
    • المنتظمة حول
        
    • الدورية المعنية
        
    • ومنتظمة عن
        
    En Asie du Sud—Est, les consultations bilatérales régulières sur les questions de transit portent aussi sur les besoins futurs du transport en transit. UN وفي جنوب شرقي آسيا تجري مشاورات ثنائية منتظمة بشأن النقل العابر تعالج متطلبات النقل العابر في المستقبل.
    Votre organisation tient-elle des réunions régulières sur les questions concernant les populations autochtones? UN هل تعقد منظمتكم اجتماعات منتظمة بشأن مسائل السكان اﻷصليين؟
    Soixante dix-sept pour cent donnent à leur personnel des informations régulières sur les conditions de travail, contre 67% en 1995. UN ويعطي 77 في المائة موظفيهم معلومات منتظمة عن ظروف العمل، ارتفاعا من نسبة 67 في المائة في عام 1995.
    Ce service pluriethnique, qui est composé de 199 agents de police et dirigé par un commandant serbe du Kosovo, est chargé d'assurer la protection de 23 sites d'églises orthodoxes serbes et d'effectuer des patrouilles régulières sur 169 autres sites. UN وهذه الوحدة المتعددة الأعراق، التي تتألف من 199 ضابط شرطة ويقودها قائد من صرب كوسوفو، مسؤولة عن ضمان الحماية في 23 موقعا من مواقع الكنيسة الأرثوذكسية الصربية والقيام بدوريات منتظمة في 169 موقعا إضافيا.
    Comme le prévoit l'article premier du Protocole, le Sous-Comité effectue des visites régulières sur les lieux où se trouvent des personnes privées de liberté. UN وتجري اللجنة الفرعية زيارات منتظمة إلى الأماكن التي يحرم فيها الناس من حرياتهم وفقا للمادة 1 من البروتوكول.
    Il faut mettre en œuvre des plans pour que les utilisateurs reçoivent des informations régulières sur la disponibilité des systèmes. UN ويتعين وضع خطط لكفالة حصول المستخدمين على معلومات بانتظام عن توافر النظم.
    En Asie du Sud-Est, les consultations bilatérales régulières sur les questions de transit portent aussi sur les besoins futurs du transport en transit. UN وفي جنوب شرقي آسيا تعالج المشاورات الثنائية المنتظمة بشأن النقل العابر متطلبات النقل العابر في المستقبل.
    ∙ Consultations régulières sur les principales questions de développement menées par les gouvernements, avec l'appui des coordonnateurs résidents UN ● إجراء مشاورات منتظمة بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بالسياسات اﻹنمائية تقودها الحكومات بدعم من نظام المنسقين المقيمين
    :: Conseils aux autorités nationales dans le cadre de réunions régulières sur l'élaboration et la mise en œuvre d'une stratégie et d'un plan d'action pour le secteur de la sécurité UN :: تقديم المشورة للسلطات الوطنية، بعقد اجتماعات منتظمة بشأن وضع خطة استراتيجية إصلاح القطاع الأمني وخطة عمل وتنفيذهما
    Ils sont convenus que l'Estonie, la Lettonie et la Lituanie s'appuieraient mutuellement dans le processus d'intégration à l'Union européenne et tiendraient des consultations régulières sur les questions d'intérêt commun. UN واتفق الرؤساء على أن تساند إستونيا ولاتفيا وليتوانيا بعضها البعض في عملية الاندماج في الاتحاد اﻷوروبي وأن تعقد مشاورات منتظمة بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك.
    Le Kosovo subissait des bombardements au moment où la Commission siégeait et elle a reçu des nouvelles régulières sur l'évolution du conflit. UN وقد تعرضت كوسوفو للقصف أثناء دورة اللجنة التي تتلقى تقارير منتظمة عن تطور الصراع.
    Un appui a été apporté, dans le cadre de réunions régulières sur la création d'une cellule et d'une fondation présidentielles de lutte contre la pauvreté, demandée et approuvée ultérieurement par le Président. UN قدم الدعم من خلال عقد اجتماعات منتظمة عن إنشاء وحدة ومؤسسة رئاسيتين لمكافحة الفقر، وقبل الرئيس الفكرة وأمر بتنفيذها
    À ce jour, le projet a permis de favoriser un dialogue accru au niveau communautaire, grâce auquel des chefs de communautés auparavant ennemis ont engagé des discussions régulières sur des questions relatives aux conflits. UN وحتى الآن، عزز المشروع زيادة الحوار على مستوى المجتمعات المحلية، حيث بدأ قادة المجتمعات المحلية المتناحرة سابقا في إجراء مناقشات منتظمة عن القضايا التي تكتنف النزاعات.
    f) Procéder à des enquêtes régulières sur les décès en détention et leurs causes, fournir au Comité les données statistiques et indiquer dans le prochain rapport périodique les mesures préventives prises par les autorités pénitentiaires; prendre des mesures afin de réduire la violence entre détenus; UN (و) إجراء تحقيقات منتظمة في حالات الوفاة في السجون وأسبابها وتزويد اللجنة بالبيانات الإحصائية والإشارة في التقرير الدوري المقبل إلى التدابير الوقائية التي اتخذتها السلطات المعنية بالسجون؛ واتخاذ تدابير من شأنها الحد من العنف بين المحتجزين؛
    Des conseils ont été prodigués au Gouvernement dans le cadre de réunions régulières sur l'emploi de bourses financées par le Fonds pétrolier, destinées à mettre en valeur les ressources humaines du secteur pétrolier et gazier, notamment au moyen d'une formation en mer du Timor. UN أسديت المشورة في اجتماعات منتظمة إلى الحكومة عن استخدام المنح الدراسية من صندوق النفط لتنمية الموارد البشرية في قطاع النفط والغاز، بما في ذلك التدريب في بحر تيمور
    Ce centre de connaissances tirera profit des services de coopération technique correspondants et les appuiera; il sera la source des publications régulières sur les questions de développement industriel d'importance mondiale; UN وسيلقى المركز تغذية من خدمات التعاون التقني ذات الصلة وسيدعمها؛ وسيعمل كمصدر للمنشورات التي تصدر بانتظام عن قضايا التنمية الصناعية ذات الأهمية العالمية؛
    Il conviendra d'améliorer ce mécanisme en créant une base de données informatisées qui facilitera les consultations régulières sur les progrès réalisés dans l'élaboration et la mise en œuvre de mesures au niveau mondial. UN وسيصبح من الضروري صقل تلك الآلية بإنشاء قاعدة بيانات إلكترونية، الأمر الذي سيمكن من تيسير المشاورات المنتظمة بشأن التقدم المحرز في وضع التدابير وتنفيذها على الصعيد العالمي.
    L'Inde doit continuer de respecter pleinement ces engagements, les gouvernements participant aux activités du Groupe des fournisseurs nucléaires étant convenus de se consulter par des voies régulières sur les questions liées à la mise en œuvre de tous les aspects de la décision du Groupe des fournisseurs nucléaires. UN ويتعين على الهند الاستمرار في الوفاء بهذه الالتزامات بأكملها، مع ملاحظة أن حكومات الدول المشاركة في مجموعة موردي المواد النووية اتفقت على التشاور من خلال القنوات العادية بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ جميع جوانب قرار المجموعة.
    :: Consultations régulières sur les services consultatifs fournis à la Commission d'enregistrement des partis politiques et au Comité de liaison des partis politiques ainsi que sur le renforcement de leurs capacités UN :: إجراء مشاورات منتظمة حول المشورة المتعلقة بالسياسات وبناء قدرات لجنة تسجيل الأحزاب السياسية ولجنة الاتصال بالأحزاب السياسية
    e) Échanger et diffuser les bonnes pratiques, les instruments et les méthodologies sous forme électronique et à l'occasion de réunions régulières sur la problématique hommes-femmes, notamment par l'intermédiaire du Réseau interinstitutions pour les femmes et l'égalité des sexes et de ses équipes de travail ainsi que par le biais des équipes de pays des Nations Unies; UN (هـ) تقاسم الممارسات الجيدة والأدوات والمنهجيات ونشرها إلكترونيا ومن خلال الاجتماعات المنتظمة التي تتناول تعميم مراعاة المنظور الجنساني، وكذلك من خلال الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين وفرق العمل التابعة لها، فضلا عن أفرقة الأمم المتحدة القطرية؛
    Cela pourrait passer par une participation systématique de ces deux institutions aux réunions de l'une et de l'autre, des consultations régulières sur d'importantes questions de politique générale, la production conjointe de publications et la coordination de l'organisation de réunions pour renforcer les synergies. UN ومن شأن هذا التفاعل أن يشمل مشاركة منتظمة لكل طرف في أنشطة الطرف الآخر، وإجراء مشاورات دورية بشأن القضايا السياساتية المهمة، والاضطلاع بإصدار مشترك لبعض المنشورات، والتنسيق بشأن توقيت الأنشطة توخياً لأكبر قدر من التآزر فيما بين الطرفين.
    Il a également tenu des réunions d'information régulières sur ses activités thématiques ou de pays. UN ونظم جلسات إحاطة دورية عن الأنشطة المواضيعية والقطرية.
    :: Le comité d'audit obtient des mises à jour régulières sur tout contentieux (assortie d'une évaluation des indemnisations éventuelles) sur les enquêtes en cours, les cas de fraude, les versements à titre gracieux et les paiements exceptionnels. UN :: تتلقى لجنة مراجعة الحسابات معلومات محدثة بانتظام بشأن أي دعوى، بما في ذلك تقييمات لما يطرأ بهذا الشأن من التزامات، وتحقيقات، وحالات غش، ومدفوعات على سبيل الهبة، ومدفوعات خاصة.
    Les contacts établis dans le cadre du Groupe de Minsk (conflit concernant la région du Haut-Karabakh en Azerbaïdjan), y compris par l'intermédiaire du Bureau du Représentant personnel de la Présidente en exercice de l'OSCE (Tbilissi), ainsi que les consultations régulières sur les moyens de répondre aux besoins des populations déplacées et des réfugiés se sont progressivement resserrés. UN 37 - وجرى تكثيف الاتصالات عبر فترة من الزمن في إطار فريق منسك (النزاع حول منطقة ناغورني - كاراباخ في أذربيجان)، بما في ذلك الاتصالات من خلال مكتب الممثل الشخصي للرئيس الحالي الواقع في تبليسي، والمشاورات المنتظمة حول المسائل المتصلة بمعالجة احتياجات السكان المشردين واللاجئين.
    12. Encourage les parties prenantes qui participeront à la septième session du Forum urbain mondial ainsi qu'aux conférences ministérielles régulières sur le logement et le développement urbain et aux autres réunions de groupes d'experts de ces questions à contribuer, selon qu'il conviendra, aux activités préparatoires de la conférence; UN 12 - تشجع الجهات المعنية المجتمعة في الدورة السابعة للمنتدى الحضري العالمي، وكذلك في المؤتمرات الوزارية الدورية المعنية بالإسكان والتنمية الحضرية واجتماعات أفرقة الخبراء الأخرى ذات الصلة بالموضوع، على تقديم مدخلات إلى العملية المفضية إلى المؤتمر وعلى المساهمة فيها، حسب الاقتضاء؛
    Le FNUAP a établi un rapport et préparé une pochette de documentation sur les fistules, ainsi que des mises à jour régulières sur la campagne, qu'il a fait circuler. UN كما أن الصندوق أنتج وعمم تقريرا وملفا للمعلومات بشأن هذا المرض، فضلا عن تقارير مستكملة ومنتظمة عن هذه الحملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد