Elle souligne également l'importance d'un dialogue constructif régulier entre le Gouvernement et la société civile. | UN | كما يؤكد أهمية إجراء حوار بناء منتظم بين الحكومة والمجتمع المدني. |
En outre, l'Indonésie veut mettre un terme à la poursuite du dialogue régulier entre les représentants du peuple de Timor. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تريد إندونيسيا أن تضع حدا لمتابعة حوار منتظم بين ممثلي شعب تيمور. |
Ma délégation se félicite des échanges stimulants et du dialogue régulier entre la Cour et d'autres cours et tribunaux internationaux. | UN | ويلاحظ وفدي مع الارتياح التبادل الجديد والحوار المنتظم بين المحكمة وغيرها من المحاكم الدولية. |
ii) Des procédures d'échange de renseignements régulier entre les secrétariats des AEM et les comités de l'OMC pertinents, ainsi que les critères pour l'octroi du statut d'observateur; | UN | `2 ' الإجراءات الخاصة بتبادل المعلومات المنتظم بين أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ولجان منظمة التجارة العالمية ذات الصلة ومعايير منح مركز المراقب؛ |
Il existe un service postal régulier entre Montserrat et tous les pays. | UN | وتوجد خدمة بريدية منتظمة بين مونتسيرات وجميع البلدان. |
51. Plusieurs compagnies maritimes assurent un service régulier entre Pago Pago et l'Asie, le Pacifique Sud et les États-Unis. | UN | ٥١ - يقوم العديد من شركات النقل البحري بتقديم خدمات منتظمة لربط ميناء باغو باغو بآسيا، وموانئ أخرى في جنوب المحيط الهادئ والولايات المتحدة. |
Le besoin d'établir un dialogue régulier entre les États et les organisations internationales soutenant le Document de Montreux a également été souligné. | UN | وتم أيضا التشديد على الحاجة إلى إقامة حوار منتظم بين الدول والمنظمات الدولية الداعمة لوثيقة مونترو. |
7. Un cadre de dialogue régulier entre les deux organisations a été mis en place au moyen de réunions consultatives entre les chefs de secrétariat des organisations sous-régionales et de la CESAP. | UN | ٧ - وتم إنشاء إطار ﻹجراء حوار منتظم بين المنظمتين عن طريق الاجتماعات الاستشارية بين الرؤساء التنفيذيين للمنظمات دون اﻹقليمية واللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ. |
Or, un dialogue régulier entre agents des deux États, par tous les moyens de communication possibles et par rencontres entre personnes, était important pour que les demandes d'entraide judiciaire aboutissent. | UN | وأكَّد على أهمية إقامة حوار منتظم بين مسؤولي الدولتين باستخدام جميع وسائل الاتصالات والاجتماعات الشخصية من أجل إنجاح طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
Les participants ont recensé comme problèmes majeurs l'absence de dialogue régulier entre les communautés du Kosovo du nord et du sud, le manque d'accès au financement des donateurs et le fait que les jeunes et la société civile n'étaient pas associés à la prise de décisions. | UN | وشكّل عدم وجود حوار منتظم بين طوائف كوسوفو في الشمال والجنوب وعدم الحصول على أموال الجهات المانحة وعدم إشراك الشباب والمجتمع المدني في عمليات صنع القرار التحديات الرئيسية التي واجهها المشاركون. |
Ces sommets ont non seulement permis de stimuler un dialogue régulier entre les dirigeants sur les principaux enjeux et problèmes de l'hémisphère, mais ils ont aussi contribué au développement d'une action qui a soutenu la croissance économique, le développement démocratique et le renforcement de la sécurité. | UN | وهذه المؤتمرات لا تساعد على حفز حوار منتظم بين الزعماء بشأن القضايا والتحديات الرئيسية بالنسبة لنصف الكرة فحسب، بل تسهم أيضاً في تطوير العمل في دعم النمو الاقتصادي وتدعيم الديمقراطية وتعزيز الأمن. |
Le groupe constitue le cadre d'un dialogue régulier entre la police et les autres autorités, organisations, etc. Il examine aussi la manière de développer et d'optimiser la coopération. | UN | ويشكل هذا الفريق الإطار لإجراء حوار منتظم بين الشرطة والسلطات والمنظمات الأخرى وغيرها. ويناقش الفريق أيضا كيفية تطوير التعاون في هذا المضمار والاستفادة منـه على النحو الأمثل. |
Consciente de la nécessité de continuer de promouvoir un dialogue régulier entre tous les États Membres, ainsi qu'avec l'Office, sur la planification et la formulation des activités opérationnelles de l'Office, y compris ses programmes et projets, | UN | وإذ تدرك ضرورة مواصلة تشجيع الحوار المنتظم بين جميع الدول الأعضاء ومع المكتب بشأن تخطيط وصياغة الأنشطة العملياتية للمكتب، بما في ذلك برامجه ومشاريعه، |
Consciente de la nécessité de continuer de promouvoir un dialogue régulier entre tous les États Membres, ainsi qu'avec l'Office, sur la planification et la formulation des activités opérationnelles de l'Office, y compris ses programmes et projets, | UN | وإذ تدرك ضرورة مواصلة تشجيع الحوار المنتظم بين جميع الدول الأعضاء ومع المكتب بشأن تخطيط وصياغة الأنشطة العملياتية للمكتب، بما في ذلك برامجه ومشاريعه، |
Des propositions ont été faites pour renforcer la coopération, notamment la nomination conjointe de représentants spéciaux, l'échange d'officiers de liaison et l'établissement d'un dialogue régulier entre les secrétariats, et la mise en place de mécanismes pour surveiller l'efficacité de cette coopération. | UN | وشملت المقترحات بشأن تحسين التعاون الاشتراك في تعيين ممثلين خاصين، وتبادل موظفي الاتصال، والحوار المنتظم بين الأمانات، فضلا عن إنشاء آليات لرصد فعالية مثل هذا التعاون. |
Réalisation escomptée 1.3 : progrès sur la voie de l'instauration d'un dialogue direct régulier entre les autorités de Pristina et celles de Belgrade | UN | الإنجاز المتوقع 1-3: التقدم المحرز في الحوار المباشر المنتظم بين المسؤولين في بريشتينا وبلغراد |
Les premières soulignent qu'une bonne communication et un dialogue régulier entre les diverses parties prenantes sont des éléments essentiels de ce processus, aussi bien pendant les réunions des organes directeurs qu'en dehors, tant au siège que sur le terrain. | UN | وشددت المنظمات على التواصل والحوار المنتظم بين مختلف أصحاب المصلحة بوصفهما عاملين رئيسيين في هذه العملية، سواء في أثناء اجتماعات مجالس الإدارة أو خارجها، في المقر وفي الميدان. |
Les premières soulignent qu'une bonne communication et un dialogue régulier entre les diverses parties prenantes sont des éléments essentiels de ce processus, aussi bien pendant les réunions des organes directeurs qu'en dehors, tant au siège que sur le terrain. | UN | وشددت المنظمات على التواصل والحوار المنتظم بين مختلف أصحاب المصلحة بوصفهما عاملين رئيسيين في هذه العملية، سواء في أثناء اجتماعات مجالس الإدارة أو خارجها، في المقر وفي الميدان. |
Il existe un service postal régulier entre Montserrat et tous les pays. | UN | وتوجد خدمة بريدية منتظمة بين مونتسيرات وجميع البلدان. |
Les inspecteurs notent à cet égard qu'il n'y a actuellement aucun contact régulier entre les tribunaux parce que, entre autres raisons, ils ne se réunissent pas au même moment à Genève, mais que leurs présidents s'entretiennent de manière informelle des questions les plus importantes. | UN | ويلاحظ المفتشون في هذا الصدد أنه لا توجد في الوقت الحالي اتصالات منتظمة بين المحكمتين، ويعود ذلك، ضمن أسباب أخرى، إلى أنهما لا ينعقدان في نفس الوقت في جنيف، ولكن رئيسي المحكمتين يجريان اتصالات غير رسمية بشأن المسائل الهامة. |
Il existe un service postal régulier entre Montserrat et tous les pays4. VI. Situation sociale | UN | وتوجد خدمة بريدية منتظمة بين مونتيسيرات وجميع البلدان(4). |
Plusieurs compagnies de transport maritime assurent un service régulier entre Pago Pago et l'Asie, le Pacifique Sud et les États-Unis. | UN | 58 - ويقوم العديد من شركات النقل البحري بتقديم خدمات منتظمة لربط ميناء باغو باغو بآسيا وبموانئ أخرى في جنوب المحيط الهادئ والولايات المتحدة. |