ويكيبيديا

    "réguliers dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مطرد في
        
    • مطردا في
        
    • منتظمة في
        
    • مطرداً في
        
    Nous avons identifié un certain nombre de facteurs ayant empêché les Fidji de faire des progrès réguliers dans ce domaine. UN وقد حددنا عدداً من العوامل التي أسهمت في عرقلة فيجي عن تحقيق تقدم مطرد في هذا المجال.
    La récente Réunion biennale des États a fait apparaître des progrès lents mais réguliers dans son application. UN وقد شكل اجتماع الدول الذي يعقد مرة كل سنتين لدى عقده مؤخرا تقدما بطيئا ولكنه مطرد في تنفيذه.
    Et nous avons effectivement réalisé des progrès réguliers dans cette entreprise commune. UN وفي الحقيقة، لقد حققنا تقدما مطردا في مسعانا المشترك.
    Le contractant accomplit des progrès réguliers dans les technologies d'extraction et de traitement. UN ويحرز المتعاقد تقدما مطردا في مجال تكنولوجيا التعدين والمعالجة.
    Les résultats de cette évaluation seront publiés à intervalles réguliers dans le Rapport sur la mise en valeur des ressources en eau dans le monde. UN ومن المقرر أن تنشر نتائج هذا التقييم على فترات منتظمة في التقرير المتعلق بتنمية المياه في العالم.
    Des couvre-feux et d'autres mesures ont été imposés et assouplis à intervalles réguliers dans la plupart des régions du pays. UN وكانت تدابير منع التجول وتقييد حرية التنقل وتدابير أخرى تُفرض وتُرفع في فترات منتظمة في معظم بقاع العراق استنادا إلى ذلك الأمر.
    Au niveau régional, nous enregistrons des progrès réguliers dans le renforcement du fonctionnement du secrétariat du Plan d'action du Pacifique du Nord-Ouest. UN فعلى الصعيد الإقليمي، نحرز تقدماً مطرداً في تقوية عمل أمانة خطة عمل شمال غرب المحيط الهادئ.
    Le Japon, attaché au noble idéal du désarmement complet, continuera d'inciter la communauté internationale à s'engager vers la réalisation de progrès réguliers dans la question du désarmement en prenant une à une des mesures concrètes. UN وستواصل اليابان مناشدة المجتمع الدولي أن يستهدف تحقيق تقدم مطرد في مجال نزع السلاح من خلال تدابيــر محــددة تتخــذ واحدا تلو اﻵخر مع تمسكها في نفس الوقت بغايتها النبيلة المتمثلة في نزع السلاح الكامل.
    On a enregistré des progrès réguliers dans l'accès à l'instruction, le taux net de scolarisation dans le primaire s'élevant à 95,4 % en 2011. UN وقد أُحرز تقدم مطرد في إمكانية الحصول على التعليم، حيث ارتفع صافي معدل الالتحاق بالمدارس الابتدائية ليصل إلى نسبة 95.4 في المائة في عام 2011.
    Les États-Unis sont d'avis que le projet de résolution présente un tableau des progrès réguliers dans ce domaine très important, sur la base de l'engagement ferme des deux pays de poursuivre leur coopération. UN وترى الولايات المتحدة أن مشروع القرار يقدم صورة لتقدم مطرد في هذا المجال البالغ الأهمية، استناداً إلى الالتزام الراسخ من كلا البلدين بمواصلة التعاون بينهما.
    Nous travaillerons à la réalisation de progrès réguliers dans les domaines des armes légères et du processus de la CCAC. UN وسوف نواصل العمل من أجل تحقيق تقدم مطرد في مجالي الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وعملية الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة.
    Le Sous-Comité avait constaté des progrès réguliers dans l'adoption de solutions de remplacement pour la quasi-totalité des usages du bromure de méthyle aux fins de traitement de structures et de marchandises. UN 123- وأبلغت اللجنة الفرعية عن تحقيق تقدم مطرد في اعتماد بدائل لجميع استخدامات بروميد الميثيل تقريباً في الحجر الصحي والهياكل والسلع.
    Au plan mondial la Décennie a été marquée par des progrès réguliers dans des domaines clés liés aux objectifs de l'Éducation pour tous, comme en témoigne la réduction importante du nombre de jeunes et d'adultes analphabètes et d'enfants non scolarisés. UN وعلى المستوى العالمي، اتسم هذا العقد بتحقيق تقدم مطرد في مجالات لها علاقة بأهداف توفير التعليم للجميع، كما يتضح من التخفيضات الكبيرة التي طرأت على عدد الأميين من الشباب والبالغين، والأطفال في سن الدراسة الابتدائية غير الملحقين بالمدارس.
    Bien que de nombreux problèmes subsistent dans ce domaine, l'expérience récente a été marquée par des progrès réguliers dans l'élaboration d'enquêtes nationales visant à établir l'ampleur du phénomène, à déceler les facteurs de risque et de protection et à évaluer les effets de la violence sur le bien-être des enfants. UN وهذا مجال يسوده العديد من التحديات، ولكن الماضي القريب شهد تقدما مطردا في إعداد استقصاءات وطنية تتناول حجم هذه الظاهرة، وتحدد عوامل الخطر والوقاية، وتقيِّم عواقب العنف على صحة الأطفال وسلامتهم.
    Le Kenya a fait des progrès réguliers dans les domaines de la recherche, des sciences et des technologies, qui ont entraîné une amélioration du rendement des cultures et de l'élevage, du traitement de la tuberculose et des recherches énergétiques, entre autres. UN وقال إن كينيا قد حققت تقدماً مطردا في ميادين البحث والعلم والتكنولوجيا مما أدى إلى تحسينات في إنتاج المحاصيل وتربية الحيوان وعلاج الدرن وأبحاث الطاقة من بين أمور أخرى.
    La police sud-soudanaise a réalisé des progrès réguliers dans la mise en œuvre de son programme de transformation et de réforme. UN 15 - وأحرز جهاز الشرطة الوطنية لجنوب السودان تقدما مطردا في تنفيذ برنامجه للتحول والإصلاح.
    Nous réalisons également des progrès réguliers dans la mise en place des structures nécessaires pour remédier aux problèmes du chômage des jeunes, de la corruption, de la criminalité transnationale organisée, de la participation des femmes à la consolidation de la paix et au service public, et de la violence sexiste. UN ونحرز أيضا تقدما مطردا في إقامة الهياكل للتصدي لبطالة الشباب والفساد والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية ومشاركة المرأة في بناء السلام والخدمة العامة والعنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Du fait de l'absence de rapprochements réguliers dans certains cas, le Comité n'a pas été en mesure de confirmer l'ancienneté des éléments de rapprochement et l'explication des écarts. UN ونظرا لعدم وجود عمليات تسوية منتظمة في بعض الحالات، لم يتمكن المجلس من تأكيد التسلسل التاريخي لبنود التسوية وأسباب الفروق.
    e) Des exercices réguliers dans le cadre des procédures de prévention, de préparation et d'intervention d'urgence. UN (ﻫ) إجراء تدريبات منتظمة في مجال الوقاية في حالات الطوارئ وإجراءات التأهب والتصدي.
    Elle a par ailleurs activement collaboré avec l'Armée populaire de libération du Soudan (SPLA) à l'organisation de contrôles réguliers dans divers centres de formation militaire et casernes pour veiller à ce que ni la SPLA, ni les chefs des milices rebelles ayant bénéficié d'une amnistie ne recrutent des enfants n'ayant pas l'âge légal. UN وعملت البعثة أيضا بنشاط مع الجيش الشعبي لتحرير السودان لكفالة إجراء عمليات فرز منتظمة في مختلف الثكنات العسكرية ومراكز التدريب، وذلك لضمان عدم قيام الجيش الشعبي أو زعماء الميليشيات المتمردة الذين قبلوا العفو بتجنيد مَن هم دون السن القانونية.
    Le système des Nations Unies a enregistré des progrès réguliers dans ce domaine, mais la conception, la mise en œuvre et l'évaluation des projets et des programmes ont souffert d'une analyse insuffisante de ces questions. UN وقد أحرزت منظومة الأمم المتحدة تقدماً مطرداً في هذا المجال ولكن لم يتم القيام بتحليل كافٍ للقضايا الجنسانية في تصميم المشاريع والبرامج وفي تنفيذها وتقييمها.
    Le 17 janvier, le Conseil a été informé par le Représentant spécial du Secrétaire général et Chef de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI), Albert Koenders, que, dirigée par un nouveau gouvernement, la Côte d'Ivoire faisait des progrès réguliers dans un certain nombre de domaines. UN في 17 كانون الثاني/يناير، تلقى المجلس إحاطة من الممثل الخاص للأمين العام ورئيس عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، ألبرت كوندرز، الذي أبلغ المجلس بأن كوت ديفوار ما برحت تحرز تقدماً مطرداً في عدد من المجالات في ظل الحكومة الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد