Il serait utile de disposer de rapports réguliers sur les progrès réalisés par les différents organismes. | UN | وتدعو الحاجة الى تقديم تقارير منتظمة عن رصد التقدم الذي تحرزه الوكالات المختلفة. |
Il serait utile de disposer de rapports réguliers sur les progrès réalisés par les différents organismes. | UN | وتدعو الحاجة الى تقديم تقارير منتظمة عن رصد التقدم الذي تحرزه الوكالات المختلفة. |
L'UE accueillera avec satisfaction des rapports réguliers sur les activités du Groupe du contrôle interne, accompagnés d'informations sur l'application de ses recommandations. | UN | ويرحّب الاتحاد الأوروبي بأن تقدَّم تقارير منتظمة عن أنشطة فريق المراقبة الداخلية، إلى جانب معلومات بشأن تنفيذ توصياته. |
10. De fournir aux secrétariats des comptes rendus réguliers sur les questions importantes qui se posent dans les régions. | UN | تزويد الأمانات بتغذية مرتدة منتظمة بشأن القضايا المهمة في الأقاليم. |
Des informations actualisées sur l'emploi des ressources du Fonds sont publiées à intervalles réguliers sur un site Web spécial. | UN | وتنشر على موقع مخصص في الشبكة الدولية بيانات مستكملة دورية عن استخدام موارد صندوق بناء السلام. |
Capacités statistiques et processus analytiques établis pour les rapports réguliers sur les OMD. | UN | إنشاء القدرات الإحصائية والعمليات التحليلية للإبلاغ المنتظم عن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le groupe de Minsk transmet également à l'ONU et au Secrétaire général des comptes rendus réguliers sur la situation. | UN | وتتلقى الأمم المتحدة والأمين العام أيضا تقارير منتظمة عن الحالة من فريق مينسك. |
Situation de départ 2001 : rapports réguliers sur 2 sous-programmes. | UN | بيانات خط الأساس 2001: تقارير منتظمة عن برنامجين فرعيين. |
Situation cible 2005 : Rapports réguliers sur les 4 sous-programmes par chaque division. | UN | بيانات مستهدفة 2005: تقارير منتظمة عن أربع برامج فرعية بواسطة كل شعبة. |
Une autre demande des rapports réguliers sur les questions relatives à la parité. | UN | وطالب وفد آخر بتقديم تقارير منتظمة عن قضايا نوع الجنس والمساواة. |
Les Parties devraient demander des rapports réguliers sur la situation et le fonctionnement du système d'observation. | UN | وينبغي لﻷطراف أن تطلب تقارير منتظمة عن حالة نظام المراقبة وتنفيذه. |
Ces informations sont présentées au Représentant spécial dans des rapports de synthèse réguliers sur toutes les questions concernant les droits de l’homme. | UN | وتقدم هذه المعلومات إلى الممثل الخاص في تقارير موحدة منتظمة عن جميع مسائل حقوق اﻹنسان. |
Il serait utile de disposer de rapports réguliers sur les progrès réalisés par les différentes institutions. RECOMMANDATIONS | UN | وتدعو الحاجة إلى تقديم تقارير منتظمة عن رصد التقدم الذي تحرزه مختلف الوكالات. |
Au nom de son organisation, elle demandait au Coordonnateur de la Décennie de fournir au Groupe de travail des rapports réguliers sur les activités de la Décennie à travers le monde et de mettre en place un mécanisme d'évaluation des résultats de la Décennie. | UN | وطلبت، باسم منظمتها، أن يوفر منسق العقد للفريق العامل تقارير منتظمة عن أنشطة العقد في أنحاء العالم، وأن يضع آلية تقييم لنتائج العهد. |
Il a été jugé nécessaire d'établir des rapports réguliers sur les droits de l'homme et la corruption, qui devraient comprendre une évaluation de la corruption donnant lieu à des violations directes et spécifiques de ces droits. | UN | ويُعتقد أن هناك حاجة إلى إعداد تقارير منتظمة عن حقوق الإنسان والفساد. وينبغي أن تقيّم هذه التقارير كذلك الفساد الذي يؤدي إلى انتهاكات مباشرة أو غير مباشرة لحقوق الإنسان. |
10. De fournir aux secrétariats des comptes rendus réguliers sur les questions importantes qui se posent dans les régions. | UN | تزويد الأمانات بتغذية مرتدة منتظمة بشأن القضايا المهمة في الأقاليم. |
Le Conseil de sécurité a entendu des exposés à intervalles réguliers sur la situation concernant le Sahara occidental. | UN | تلقى مجلس الأمن إحاطات منتظمة بشأن الحالة في الصحراء الغربية. |
Il a entendu les exposés présentés à intervalles réguliers sur les situations en Afghanistan et au Moyen-Orient. | UN | واستمع المجلس إلى إحاطات إعلاميـة منتظمة بشأن الحالة في أفغانستان والحالة في الشرق الأوسط. |
L'Administrateur assistant a indiqué que des rapports de situation réguliers sur l'harmonisation des budgets seraient distribués aux membres du Conseil et il a proposé de procéder à un nouvel examen de la question à la première session ordinaire de 1996. | UN | وذكر المدير المساعد أن المجلس سيتلقى تقارير إنجاز دورية عن مواءمة الميزانيات، كما اقترح إجراء استعراض آخر في هذا الخصوص في الدورة العادية السنوية اﻷولى لعام ١٩٩٦. |
La présentation de rapports réguliers sur les efforts faits pour appliquer l'article VI constitue à cet égard un moyen efficace. | UN | وقالت إن الإبلاغ المنتظم عن الجهود المبذولة لتنفيذ المادة السادسة، يعتبر وسيلة فعالة لهذا الغرض. |
:: Rapports réguliers sur les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. | UN | :: تقارير جارية عن أفضل الممارسات والدروس المستفادة |
Il y a eu des échanges réguliers sur des questions telles que la mise en valeur des forêts en fonction des besoins de chaque sexe. | UN | وأُجري حوار منتظم بشأن قضايا من بينها تنمية الغابات على نحو يحقق المساواة بين الجنسين. |
2) De présenter, pour examen et suite à donner, un rapport sur les mesures prises concernant les points ci-dessus, et, des rapports réguliers sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre des projets de systèmes d'information de gestion. | UN | (2) تقديم تقارير عن التدابير المتخذة بشأن ما سبق من أجل استعراضها واتخاذ الإجراءات الملائمة، وتقديم تقارير على أساس منتظم عن التقدم المحرز في تنفيذ مشاريع نُظُم المعلومات الإدارية. |