:: Les carences de programmes de réhabilitation et de réinsertion des enfants victimes d'exploitation sexuelle; | UN | ♦ ندرة البرامج الموجهة لإعادة التأهيل وإعادة الإدماج للأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي؛ |
Un domaine clef qui appelle des mesures immédiates est le financement du programme de réhabilitation et de réinsertion des anciens combattants. | UN | وهناك مجال أساسي واحد يتطلب الاهتمام الفوري هو تمويل برنامج التأهيل وإعادة الإدماج للمحاربين السابقين. |
À ce sujet, les ex-combattants qui se livrent à des violences, notamment en menaçant de perturber les prochaines élections pour réaffirmer leur droit de participer aux programmes de réhabilitation et de réinsertion, restent une source potentielle d'instabilité. | UN | وفي هذا السياق، يظل المقاتلون السابقون الذين يلجأون إلى العنف، بما في ذلك التهديد بتقويض الانتخابات القادمة، تأكيدا على حقهم في المشاركة في برامج التأهيل وإعادة الإدماج مصدرا محتملا لزعزعة الاستقرار. |
Nous espérons que la communauté internationale prendra de nouveaux engagements sur les plans technique et financier, afin de renforcer ces programmes de réhabilitation et de réinsertion. | UN | ونأمل في التعهد بمزيد من الالتزامات الإنسانية على الصعيدين التقني والمالي من جانب المجتمع الدولي بغية تعزيز هذه البرامج المعنية بإعادة التأهيل وإعادة الإدماج. |
Compte tenu des difficultés que traverse le programme de réhabilitation et de réinsertion au Libéria, il y a un grave danger de mouvements transfrontières indésirables de combattants et d'armes entre les deux pays. | UN | ومع مواجهة الصعوبات في برنامج التأهيل وإعادة الإدماج في ليبريا، هناك خطر جدي من حصول تحرك غير مرغوب فيه عبر الحدود بين البلدين. |
Il lui demande également de promulguer des lois permettant de poursuivre et de punir les trafiquants, d'assurer la protection des droits fondamentaux des femmes et des filles victimes de la traite, en particulier des migrantes, et de mettre en place des programmes de réhabilitation et de réinsertion à leur intention. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف لسن تشريعات كفيلة بإتاحة محاكمة المتجِرين ومعاقبتهم، وكفالة حماية حقوق الإنسان للنساء والبنات اللواتي يتعرضن للاتجار، ولا سيما المهاجرات منهن، وتوفير برامج إعادة التأهيل وإعادة الإدماج لهن. |
La Réunion a également examiné l'incapacité du système de justice pénale et autres acteurs importants notamment la famille et la collectivité, à prévenir les infractions ainsi que la récidive, ce problème concernant tant la surpopulation carcérale que le traitement des détenus, car il met en évidence la faible priorité accordée aux programmes de réhabilitation et de réinsertion. | UN | كما تناول الاجتماع أوجه قصور نظام العدالة الجنائية وغيره من العناصر الفعالة الرئيسية، بما في ذلك الأسر والمجتمعات المحلية، في منع الجرائم ومعاودة الإجرام، باعتبارها مسألة ذات صلة باكتظاظ السجون وبعلاج السجناء على السواء، لأنها تشير إلى غياب أو فشل برامج إعادة التأهيل وإعادة الإدماج. |
Il va sans dire que le Japon n'épargne aucun effort pour aider les victimes, notamment en fournissant des prothèses aux victimes des mines terrestres antipersonnel et en leur offrant un soutien tout au long du processus de réhabilitation et de réinsertion socioéconomique. | UN | وغني عن القول إن اليابان لا تدخر جهدا لمساعدة الضحايا، بما في ذلك توفير الأطراف الاصطناعية لضحايا الألغام الأرضية ودعمهم من خلال عملية إعادة التأهيل وإعادة الإدماج الاجتماعي - الاقتصادي. |
c) Que la réhabilitation et la réinsertion sociale des personnes âgées de moins de 18 ans qui ont été en conflit avec la loi ne reçoivent pas d'attention particulière de la part des services chargés de ce travail et qu'il n'existe pas de structures ni de programmes de réhabilitation et de réinsertion dans la société des mineures ayant eu affaire à la justice. | UN | (ج) عدم التشديد على إعادة التأهيل والإدماج الاجتماعي للأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة والمخالفين للقانون في إطار المؤسسات التي يُفترض أن تقدم مثل هذه الخدمات، وعدم وجود مرافق وبرامج لإعادة التأهيل وإعادة الإدماج الاجتماعي للأحداث من الإناث في نظام قضاء الأحداث. |
Ils avaient pour mission d'offrir un lieu de résidence sûr et des conditions de vie décentes, une nourriture et des vêtements convenables, des soins médicaux, un accompagnement psychologique, un soutien juridique et la représentation auprès des tribunaux, des services d'interprétation (si nécessaire) ainsi que des programmes appropriés de réhabilitation et de réinsertion. | UN | والغرض من هذه المآوي هو توفير مكان إقامة آمن يستوفي شروط العيش الكريم، وما يلزم من الغذاء والملابس، والمساعدة الطبية، والمشورة النفسية، والمساعدة القانونية والتمثيل أمام القضاء، وخدمات الترجمة الشفوية (عند الاقتضاء) فضلاً عن برامج إعادة التأهيل وإعادة الإدماج الملائمة. |
j) La participation à des activités de loisirs et à divers programmes de réhabilitation et de réinsertion, parmi lesquels pourraient figurer d'autres programmes d'éducation, l'acquisition de compétences et un accompagnement dans la recherche d'un emploi, le cas échéant; | UN | (ي) المشاركة في الأنشطة الترويحية الملائمة وفي البرامج المختلفة لإعادة التأهيل وإعادة الإدماج. ويمكن أن تشمل هذه البرامج أنشطة تعليمية، وتدريباً على كسب المهارات المهنية والمساعدة في الحصول على وظيفة، عند الاقتضاء؛ |
Par ailleurs, SAFIRE constate que la détention pour mineurs doit être préconisée seulement en dernier recours et qu'un programme de réhabilitation et de réinsertion en collaboration avec les organisations non gouvernementales (ONG) qui travaillent avec les enfants concernés doit être mis en œuvre, et ce de façon systématique, afin que le travail de réhabilitation ait un réel impact sur les enfants. | UN | 17- وإضافة إلى ذلك، أشارت الإدارة المعنية برعاية الأطفال وتعليمهم وإدماجهم وإعادة تأهيلهم، إلى أنه ينبغي عدم احتجاز القصر إلا كملاذ أخير، وينبغي أن يتبع الأطفال المحتجزون بصورة منهجية برنامجاً لإعادة التأهيل وإعادة الإدماج بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية التي تعمل مع الأطفال لضمان أن تؤثر الجهود المبذولة لإعادة تأهيلهم تأثيراً فعلياً على الأطفال. |