ويكيبيديا

    "réinsertion sociale des enfants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإدماج الاجتماعي للأطفال
        
    • الاندماج الاجتماعي لﻷطفال
        
    • إدماجهم اجتماعياً
        
    • إدماج الأطفال في
        
    • الاندماج الاجتماعي للطفل
        
    • إدماج أطفال
        
    • الإدماج في المجتمع للأطفال
        
    • اندماج الأطفال
        
    • الادماج الاجتماعي لﻷطفال
        
    • التأهيل الاجتماعي للأطفال
        
    • الأطفال وإدماجهم اجتماعياً
        
    • الأطفال وإدماجهم في
        
    • الأطفال وإعادة دمجهم
        
    • والاندماج الاجتماعي للأطفال
        
    Réalisation d'un projet pilote visant à la réinsertion sociale des enfants liés aux groupes armés UN تنظيم مشروع رائد من أجل إعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة
    Convaincus de la nécessité de renforcer la coopération internationale pour assurer la réadaptation physique et psychosociale et la réinsertion sociale des enfants qui sont victimes de conflits armés, UN واقتناعاً منها بضرورة تقوية التعاون الدولي على تنفيذ هذا البروتوكول فضلاً عن إعادة التأهيل البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال ضحايا المنازعات المسلحة،
    Il est également préoccupé par l'insuffisance de programmes de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale des enfants victimes d'abus sexuels et d'exploitation sexuelle. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها من عدم كفاية برامج التأهيل البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال الذين يقعون ضحايا لعمليات الاعتداء والاستغلال هذه.
    Il recommande en outre que des mécanismes appropriés soient mis en place pour assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants victimes de ces mauvais traitements et sévices, conformément à l’article 39 de la Convention. UN كما توصي بإنشاء آليات مناسبة لضمان التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي لﻷطفال الذين يقعون ضحايا لهذا النوع من سوء المعاملة والاستغلال، على ضوء المادة ٩٣ من الاتفاقية.
    Il est aussi préoccupé par le nombre limité de programmes de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale des enfants victimes de ces pratiques. UN كما تعرب عن قلقها بشأن عدم كفاية البرامج المخصصة لتعافي الأطفال ضحايا هذا الاعتداء والاستغلال بدنياً ونفسياً ولإعادة إدماجهم اجتماعياً.
    c) Les diverses mesures prises pour assurer la réinsertion sociale des enfants, par exemple, prise en charge temporaire, accès à l'enseignement et à la formation professionnelle, réinsertion dans la famille et la communauté et mesures judiciaires pertinentes, compte tenu des besoins spécifiques des enfants concernés, en fonction notamment de leur âge et de leur sexe; UN (ج) معلومات عن مختلف التدابير المعتمدة لكفالة إعادة إدماج الأطفال في المجتمع، مثل الرعاية المؤقتة، وإمكانية الحصول على التعليم والتدريب المهني، وإعادة الإدماج في الأسرة والمجتمع المحلي، والتدابير القضائية ذات الصلة، على أن تراعى الاحتياجات الخاصة بالأطفال المعنيين، لا سيما بحسب سنهم وجنسهم؛
    Convaincus de la nécessité de renforcer la coopération internationale pour assurer la réadaptation physique et psychosociale et la réinsertion sociale des enfants qui sont victimes de conflits armés, UN واقتناعاً منها بضرورة تقوية التعاون الدولي على تنفيذ هذا البروتوكول فضلاً عن إعادة التأهيل البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال ضحايا المنازعات المسلحة،
    Convaincus de la nécessité de renforcer la coopération internationale pour assurer l'application du présent Protocole, ainsi que la réadaptation physique et psychosociale et la réinsertion sociale des enfants qui sont victimes de conflits armés, UN واقتناعاً منها بضرورة تقوية التعاون الدولي على تنفيذ هذا البروتوكول، فضلاً عن إعادة التأهيل البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال ضحايا النزاعات المسلحة،
    Convaincus de la nécessité de renforcer la coopération internationale pour assurer la réadaptation physique et psychosociale et la réinsertion sociale des enfants qui sont victimes de conflits armés, UN واقتناعاً منها بضرورة تقوية التعاون الدولي على تنفيذ هذا البروتوكول فضلاً عن إعادة التأهيل الجسدي والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال ضحايا المنازعات المسلحة،
    Convaincus de la nécessité de renforcer la coopération internationale pour assurer la réadaptation physique et psychosociale et la réinsertion sociale des enfants qui sont victimes de conflits armés en violation du droit international, UN واقتناعا منها بضرورة تعزيز التعاون الدولي فيما يتعلق بإعادة التأهيل الجسدي والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال ضحايا المنازعات المسلحة انتهاكا للقانون الدولي،
    L'UNICEF pourrait peut-être donner des précisions sur ce qu'il comptait faire pour appuyer la réinsertion sociale des enfants déplacés. UN وقال إنه سيرحب بالمزيد من المعلومات الصريحة عن السبل التي من خلالها ستقدم اليونيسيف مزيداً من الدعم لتحقيق الإدماج الاجتماعي للأطفال المشردين داخلياً.
    L'UNICEF pourrait peut-être donner des précisions sur ce qu'il comptait faire pour appuyer la réinsertion sociale des enfants déplacés. UN وقال إنه سيرحب بالمزيد من المعلومات الصريحة عن السبل التي من خلالها ستقدم اليونيسيف مزيدا من الدعم لتحقيق الإدماج الاجتماعي للأطفال المشردين داخلياً.
    Il recommande en outre que des mécanismes appropriés soient mis en place pour assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants victimes de ces mauvais traitements et sévices, conformément à l'article 39 de la Convention. UN كما توصي بإنشاء آليات مناسبة لضمان التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي لﻷطفال الذين يقعون ضحايا لهذا النوع من سوء المعاملة والاستغلال، على ضوء المادة ٩٣ من الاتفاقية.
    Le Comité recommande en outre le lancement d’une vaste campagne d’information intégrée visant à prévenir et à combattre toutes les formes de violence contre les enfants, et l’adoption de toutes les mesures appropriées pour assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants victimes de la guerre, conformément à l’article 39 de la Convention. UN وتوصي اللجنة أيضا بإعداد حملة إعلامية عامة شاملة ومتكاملة بغية منع ومكافحة جميع أشكال إيذاء اﻷطفال وباتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي لﻷطفال ضحايا الحرب، في ضوء المادة ٩٣ من الاتفاقية.
    C'est avec grande fierté que nous pouvons dire que nous avons toujours préconisé la rééducation physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants victimes de tous les types de conflits, de mauvais traitements, d'abandon, d'exploitation et de tortures afin qu'ils puissent jouir d'un climat plus propice à la santé, au respect d'eux-mêmes et à la dignité de l'enfant. UN ومن دواعي فخرنا الشديد أن نقول إننا نشجع دائما إعادة التأهيل النفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي لﻷطفال الذين يقعون فريسة لكــــل أشكال الصراع، واﻹيذاء، وتخلي أقربائهم عنهــــم، والاستغلال، والتعذيب لكي توفر لهم المناخ الذي يمكﱢنهم من التمتع بصحة أفضل وبالعزة والكرامة في طفولتهم.
    Des préoccupations sont exprimées également devant l'insuffisance des programmes axés sur la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants victimes de sévices et d'exploitation. UN وتعرب أيضا عن القلق إزاء عدم كفاية البرامج المخصصة لمعالجة ضحايا هذا الاعتداء والاستغلال جسديا ونفسانيا وإعادة إدماجهم اجتماعياً.
    Il regrette toutefois l'absence d'information sur la réadaptation psychologique et physique et la réinsertion sociale des enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants ayant pris part à un conflit armé. UN ولكن اللجنة تأسف للقصور في المعلومات بشأن مساعدة الأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء والمهاجرين الذين أُشركوا في صراع مسلح على استعادة عافيتهم النفسية والبدنية وعلى إعادة إدماجهم اجتماعياً.
    c) Les diverses mesures prises pour assurer la réinsertion sociale des enfants, par exemple, prise en charge temporaire, accès à l'enseignement et à la formation professionnelle, réinsertion dans la famille et la communauté et mesures judiciaires pertinentes, compte tenu des besoins spécifiques des enfants concernés, en fonction notamment de leur âge et de leur sexe; UN (ج) معلومات عن مختلف التدابير المعتمدة لكفالة إعادة إدماج الأطفال في المجتمع، مثل الرعاية المؤقتة، وإمكانية الحصول على التعليم والتدريب المهني، وإعادة الإدماج في الأسرة والمجتمع المحلي، والتدابير القضائية ذات الصلة، على أن تراعى الاحتياجات الخاصة بالأطفال المعنيين، لا سيما بحسب سنهم وجنسهم؛
    Il faudrait élaborer des programmes et des stratégies pour assurer l'application de mesures visant à promouvoir la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants victimes entre autres d'abandon, d'exploitation sexuelle, de sévices, de conflits familiaux, de la violence et de la toxicomanie ainsi que des enfants dont la situation relève de la justice pour mineurs. UN وينبغي وضع البرامج والاستراتيجيات لضمان اتخاذ التدابير اللازمة لتشجيع التأهيل البدني والنفسي واعادة الاندماج الاجتماعي للطفل الذي يقع ضحية جملة أمور من بينها الاهمال والاستغلال الجنسي وسوء الاستعمال والنزاع الاسري والعنف وإساءة استعمال العقاقير باﻹضافة إلى اﻷطفال الخاضعين لنظام قضاء اﻷحداث.
    Des plans d'action ont également été élaborés en vue de lutter contre l'analphabétisme et le travail des enfants et de favoriser la réinsertion sociale des enfants des rues. UN كما وضعت خطط عمل لتشجيع محو الأمية والقضاء على عمل الأطفال وإعادة إدماج أطفال الشوارع في المجتمع.
    Parallèlement à ces efforts, il convient d'allouer des ressources adéquates et durables aux programmes de démobilisation, de réadaptation psychosociale et de réinsertion sociale des enfants qui ont été obligés de participer à la guerre. UN وفي الوقت نفسه، يجب توفير الموارد الملائمة والمطردة لبرامج التسريح واستعادة التوازن النفسي وإعادة الإدماج في المجتمع للأطفال الذين أرغِموا على المشاركة في الحرب.
    Le Gouvernement a également entrepris un vaste programme de reconstruction pour faciliter la réinsertion sociale des enfants. UN وشرعت الحكومة أيضاً في تنفيذ برنامج واسع النطاق لإعادة البناء، وذلك بغية تسهيل إعادة اندماج الأطفال في المجتمع.
    Convaincus de la nécessité de renforcer la coopération internationale pour assurer la réadaptation physique et psychosociale et la réinsertion sociale des enfants qui sont victimes de conflits armés, UN واقتناعاً منها بضرورة تقوية التعاون الدولي بشأن إعادة التأهيل الجسدي والنفسي وإعادة الادماج الاجتماعي لﻷطفال ضحايا المنازعات المسلحة،
    La réinsertion sociale des enfants victimes de la violence domestique est financée par prélèvement sur le budget national. UN ويُمول برنامج إعادة التأهيل الاجتماعي للأطفال ضحايا العنف المنزلي من ميزانية الدولة.
    Source: Commission nationale d'accueil et de réinsertion sociale des enfants victimes de traite (CNAREVT). UN تشرين الأول/أكتوبر - كانون الأول/ديسمبر المصدر: اللجنة الوطنية لاستقبال ضحايا الاتجار من الأطفال وإدماجهم اجتماعياً.
    d) De mettre en place des programmes de réadaptation et de réinsertion sociale des enfants victimes; UN (د) وضع برامج لعلاج الضحايا من الأطفال وإدماجهم في المجتمع؛
    e) De former des spécialistes dans le domaine de la réadaptation et de la réinsertion sociale des enfants; et UN (ه) تدريب المهنيين في مجال معافاة الأطفال وإعادة دمجهم في المجتمع؛
    b) De protection et/ou d'assistance à la réadaptation ou à la réinsertion sociale des enfants victimes de l'exploitation sexuelle; UN (ب) عدم توفير الحماية و/أو المساعدة لتأمين التعافي والاندماج الاجتماعي للأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد