ويكيبيديا

    "réinstallation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوطين
        
    • توطين
        
    • توطينهم
        
    • النقل
        
    • الانتقال
        
    • بنقل
        
    • توطينها
        
    • الاستيطان
        
    • الترحيل
        
    • التوطن
        
    • ونقلهم
        
    • نقلهم
        
    • لتوطين
        
    • وتوطينهم
        
    • إسكان
        
    Ils ont permis aux réfugiés d'être en sûreté et ont facilité l'accès des pays de réinstallation aux mécanismes de traitement des dossiers. UN وقد مكنت هذه المرافق من جلب اللاجئين إلى بر الأمان وسهّلت وصول بلدان إعادة التوطين إلى مرافق تجهيز طلبات إعادة التوطين.
    Les progrès accomplis en termes d'intégration locale ou de réinstallation ne sauraient justifier aucune remise en question du droit de retour. UN ولا يترتب فقدان الحق في العودة على التقدم المحرز فيما يتعلق بالإدماج، محليا أو عن طريق إعادة التوطين.
    Avant tout retour ou réinstallation, il est bien évident que ces populations doivent être secourues et traitées d'urgence. UN ويجب بطبيعة الحالة معالجة محنتهم عن طريق توفير اﻹغاثة الطارئة والرعاية قبل العودة أو إعادة التوطين.
    Le mandat initial de l'Office incluait la réinstallation des réfugiés, mais cette fonction importante lui a été retirée en 1965. UN وذكّر بأن الولاية الأصلية للوكالة تضمنت وظيفة إعادة توطين اللاجئين، لكن هذه الوظيفة المهمة أُلغيت في عام 1965.
    Il est néanmoins préoccupé par l'absence de mesure visant à faciliter leur réinstallation et leur réintégration économique, sociale et culturelle. UN بيْد أن اللجنة قلقة بشأن عدم وجود تدابير ترمي إلى تيسير إعادة توطينهم وإعادة إدماجهم اقتصادياً واجتماعياً وثقافياً.
    viii) Quels programmes de réinstallation ont été mis au point et appliqués pour s'attaquer aux problèmes particuliers aux populations déplacées dans les différents pays? UN ' ٨ ' ما هي برامج إعادة التوطين التي تم وضعها وتنفيذها لمعالجة المشاكل المحددة التي يعاني منها المشردون داخل بلدانهم؛
    Je suis très reconnaissante aux pays qui continuent d'offrir des places de réinstallation. UN وإنني أشعر بامتنان كبير للبلدان التي ما زالت توفر أماكن لاعادة التوطين.
    Je suis très reconnaissante aux pays qui continuent d'offrir des possibilités de réinstallation. UN وإنني أشعر بامتنان كبير للبلدان التي ما زالت توفر أماكن لاعادة التوطين.
    Le bureau du HCR à Zagreb a cependant accepté de passer en revue ses fichiers de réinstallation aux fins du présent rapport. UN ولكن مكتب المفوضية في زغرب وافق على إجراء دراسة وجيزة لملفات إعادة التوطين خصيصا من أجل هذا التقرير.
    En réponse à une autre question, le Directeur souligne que la réinstallation demeure un dispositif essentiel de protection pour le HCR. UN ورداً على سؤال آخر، أكد المدير أن إعادة التوطين لا تزال تشكل وسيلة رئيسية للحماية بالنسبة للمفوضية.
    Toutefois, dans certains cas, la réinstallation peut être la seule solution viable et durable pour l'enfant non accompagné. UN وفي بعض الحالات، يمكن أن تكون إعادة التوطين هي الحل الوحيد السليم والمستديم لﻷطفال غير المصحوبين.
    Aussi y a-t-il lieu de renforcer la solidarité internationale et de répartir les responsabilités grâce à la réinstallation dans les pays tiers. UN من أجل ذلك لا بد من تقوية التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء عن طريق إعادة التوطين في بلدان ثالثة.
    Par ailleurs, la préparation matérielle des opérations de réinstallation globale n’avait pas encore commencé. UN وعلاوة على ذلك، ما زال يتعين اﻹعداد المادي ﻹعادة التوطين الشاملة.
    Les délégations désirent que les rapports futurs du Comité permanent précisent le nombre de places de réinstallation offertes par les pays de réinstallation. UN وطلبت الوفود أن تتضمن تقارير اللجنة الدائمة في المستقبل عدد أماكن إعادة التوطين التي تقدمها بلدان إعادة التوطين.
    Néanmoins, le climat d'insécurité continue de faire obstacle à la réinstallation dans certaines zones. UN ومع ذلك، لا تزال اﻷوضاع غير اﻵمنة تعيق إعادة التوطين في بعض المناطق.
    D’aucuns ont évoqué la question des expulsions forcées, ainsi que la nécessité de systèmes pragmatiques de réinstallation, lorsque celle-ci devenait inévitable. UN وأثيرت قضية اﻹخلاء القسري، باﻹضافة إلى الحاجة إلى مشاريع عملية عندما تصبح إعادة التوطين أمرا يتعذر تفاديه.
    Enfin, un programme efficace de réinstallation des personnes déplacées à l'intérieur du pays contribuerait à créer une atmosphère propice au rapatriement des réfugiés. UN وأخيرا، فإن إعداد برنامج فعال ﻹعادة توطين المشردين داخليا سيسهم في إيجاد مناخ من شأنه أن يفضي إلى إعادة اللاجئين.
    Les réfugiés qui ont besoin d'être réinstallés passeront par un centre d'accueil situé près de leur site de réinstallation. UN أما اللاجئون الذين هم في حاجة الى إعادة توطين فيمرون عبر مركز استقبال قريب من أماكن إعادة توطينهم.
    Les paragraphes qui suivent traitent des questions de rapatriement, de réinstallation et de réintégration des Mozambicains revenus des pays voisins. UN وفقرات المنطوق التالية تتناول مسائل إعادة توطين مواطني موزامبيق من البلدان المجاورة وإعادة استقرارهم وإعادة إدماجهم.
    Certains déplacements limités et involontaires de personnes ou leur réinstallation dans d'autres zones peuvent alors être autorisés. UN وقد تسمح هذه القيود بقدر محدّد من النقل القسري لﻷشخاص أو بتوطينهم في مناطق أخرى.
    Aucun montant n'a été inclus dans les prévisions au titre des pensions, du capital décès et des frais de réinstallation à l'achèvement de la période de service. UN ولم يرصد اعتماد للمعاشات التقاعدية أو استحقاقات الوفاة أو تكلفة الانتقال إلى مكان آخر عند انتهاء الخدمة.
    L'OIM transporte les soldats avec leur famille et leurs effets personnels des zones de regroupement à leur lieu de réinstallation. UN وتقوم المنظمة الدولية للهجرة بنقل الجهود وأفراد أسرهم المستحقين وأمتعتهم الشخصية من مناطق التجميع إلى أماكن إعادة توطينهم.
    Les cas isolés de réinstallation continueront d'être soumis au siège du HCR, qui s'occupera des formalités et des démarches en vue du transport. UN وستستمر إحالة فرادى الحالات التي يتعين إعادة توطينها الى مقر المفوضية لمعالجتها وإتخاذ ترتيبات النقل.
    Les opérations de transfert et de réinstallation des familles sont entreprises après une série de consultations avec les intéressés. UN ولقد بدأت إعادة اﻹسكان وإعادة الاستيطان لﻷسر عن طريق سلسلة من المشاورات مع اﻷسر المتضررة.
    Selon des informations concordantes, de nombreux éléments des TNI et de la police ont directement participé à cette campagne de réinstallation forcée. UN وتواترت التقارير التي تفيد بمشاركة فئات عريضة من القوات المسلحة والشرطة، بصورة مباشرة، في حملة الترحيل القسري هذه.
    En effet, les quotas d'admission qui leur sont alloués dans les principaux pays de réinstallation sont généralement réduits. UN فبوجه عام، اعتمدت البلدان الرئيسية ﻹعادة التوطن عبر البحار حصصا منخفضة نسبيا لقبول اللاجئين من افربقيا.
    Les plus répandus sont le conseil aux victimes, leur transport, leur réinstallation et leur suivi après leur retour dans leur pays d'origine. UN وتشمل الخدمات المقدمة في هذا الميدان عادة إسداء المشورة للضحايا ونقلهم وإعادة توطينهم وتتبعهم بعد عودتهم إلى بلدانهم الأصلية.
    Depuis, le Gouvernement a accepté de reporter la réinstallation tant qu'un dispositif d'intervention n'aurait pas été mis en place. UN وقد وافقت الحكومة منذ ذلك الوقت على تأجيل عملية نقلهم إلى حين الانتهاء من تنفيذ تدابير التخطيط اللازمة للطوارئ.
    Le contingent fixé par la Nouvelle-Zélande pour la réinstallation des réfugiés est de 800 personnes par an. UN وتبلغ حصة نيوزيلندا لتوطين اللاجئين ٠٠٨ شخص سنوياً.
    Audit des contrôles antifraude du HCR dans l'enregistrement, la détermination du statut de réfugié et la réinstallation UN مراجعة ضوابط المفوضية لمكافحة الاحتيال في التسجيل وتحديد مركز اللاجئين وتوطينهم
    Les expulsions ont été suspendues et l'on travaille à la réinstallation de nombreuses familles qui vivent dans des taudis. UN وقد أوقفت عمليات الطرد ويجري العمل على إعادة إسكان كثير من العائلات التي تعيش في اﻷحياء الفقيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد