ويكيبيديا

    "réinstallation forcée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوطين القسري
        
    • الترحيل القسري
        
    • النقل القسري
        
    • السكان بالإكراه
        
    • التوطين القسرية
        
    • بالترحيل القسري
        
    • بالنقل القسري
        
    • التوطين قسراً
        
    • لنزوح قسري
        
    • الإسكان قسراً
        
    • إعادة توطين إجبارية
        
    Certains peuples autochtones n'ont pu empêcher les mesures de réinstallation forcée et d'acquisition de leurs terres. UN فالشعوب الأصلية غير قادرة على منع إعادة التوطين القسري والاستيلاء على الأراضي.
    Le Ministère fédéral des affaires étrangères invite les autorités albanaises à mettre fin à leurs pressions sur les membres de la minorité nationale serbe et monténégrine et sur les Goranci et à abandonner leur plan de réinstallation forcée des Vracani et Podgoricani. UN ووزارة الخارجية الاتحادية تطالب السلطات اﻷلبانية بالكف عن الضغط على أعضاء اﻷقلية الوطنية المنتمية إلى صربيا والجبل اﻷسود وكذلك على غورانشي، وباﻹقلاع عن خطة إعادة التوطين القسري لفراكاني وبودغوريكاني.
    Selon des informations concordantes, de nombreux éléments des TNI et de la police ont directement participé à cette campagne de réinstallation forcée. UN وتواترت التقارير التي تفيد بمشاركة فئات عريضة من القوات المسلحة والشرطة، بصورة مباشرة، في حملة الترحيل القسري هذه.
    La réinstallation forcée de groupes de population pouvait s'avérer inévitable dans certaines situations; la question était de savoir si elle pouvait se produire sans violence. UN وفي بعض اﻷمثلة يكون الترحيل القسري لجماعات من السكان محتوما؛ والمسألة هي ما اذا كان في اﻹمكان حدوثه بدون عنف.
    La réinstallation forcée entraîne une déstabilisation de la vie familiale : les niveaux de tolérance sont faibles, l'agressivité s'accroît et les cas de mauvais traitements corporels infligés aux épouses se multiplient. UN ويتمخض النقل القسري عن زعزعة الحياة الأسرية، وتتدنى مستويات التسامح وتشتد النزعة العدوانية وتتكاثر حالات ضرب الزوجات.
    5. La pratique des expulsions forcées semble surtout courante dans les zones urbaines fortement peuplées; elle existe aussi dans le cas de transferts forcés de population, de déplacements de population à l'intérieur d'un pays, de réinstallation forcée lors de conflits armés, d'exodes et de mouvements de réfugiés. UN 5- وعلى الرغم من أن ممارسة عمليات إخلاء المساكن بالإكراه قد يبدو أنها تحدث بصفة رئيسية في المناطق الحضرية المكتظة بالسكان، فإنها تحدث أيضاً في حالات نقل السكان بالإكراه والتهجير الداخلي وتغيير مَواطن السكان بالإكراه في سياق المنازعات المسلحة، والهجرات الجماعية وتنقلات اللاجئين.
    Elles seraient actuellement menacées d'expulsion ou de réinstallation forcée, sans indemnisation, vers l'Etat d'Arakan. UN وتدعي التقارير أن هؤلاء اﻷشخاص يواجهون اﻵن الترحيل إلى ولاية راكين أو إعادة التوطين القسرية فيها بدون تعويض.
    78. Le Rapporteur spécial invite le Gouvernement iraquien à examiner attentivement toutes les allégations de réinstallation forcée et à faire en sorte que personne ne soit réinstallé contre sa volonté. UN 78- ويطلب المقرر الخاص إلى حكومة العراق أن تفحص بدقة جميع الادعاءات المتعلقة بالترحيل القسري وأن تحرص على عدم ترحيل أي شخص ضد إرادته.
    Il craint par contre que le fait que la réinstallation forcée soit prévue dans le Code pénal du Turkménistan depuis 2001 et qu'il y soit recouru pour punir certains crimes puisse avoir des répercussions négatives sur les enfants. UN بيد أن اللجنة قلقة لما قد يتعرض له الأطفال من ضرر فادح جراء إدراج إعادة التوطين القسري في القانون الجنائي لتركمانستان منذ عام 2001، واستخدامه كعقوبة على جرائم معينة.
    6. La pratique des expulsions forcées semble surtout courante dans les zones urbaines fortement peuplées; elle existe aussi dans le cas de transferts forcés de population, de déplacements de population à l'intérieur d'un pays, de réinstallation forcée lors de conflits armés, d'exodes et de mouvements de réfugiés. UN ٦- وعلى الرغم من أنه يبدو أن ممارسة اﻹخلاء القسري تحدث في المقام اﻷول في المناطق الحضرية المكتظة بالسكان فإنها قد تقع أيضاً فيما يتعلق بحالات نقل السكان باﻹكراه والتشريد الداخلي وإعادة التوطين القسري في سياق النزاعات المسلحة وحالات النزوح الجماعية وتحركات اللاجئين.
    751. Le Comité recommande à l'État partie de prendre d'urgence des mesures pour supprimer le recours à la réinstallation forcée pour sanctionner certains crimes et de mettre fin à sa politique de déplacement forcé de minorités ethniques. UN 751- توصي اللجنة الدولة الطرف بالمسارعة إلى إلغاء حكم إعادة التوطين القسري كعقوبة على جرائم معينة، ووضع حد لسياسة الترحيل القسري التي تمارس ضد الأقليات العرقية.
    En septembre 1999, le Gouvernement a pris une nouvelle fois des mesures de réinstallation forcée, mesures auxquelles il avait déjà eu recours une première fois en 1997 et qui avaient alors suscité l'inquiétude du Représentant. UN فتدابير إعادة التوطين القسري التي اتبعت أولاً عام 1997 وأعرب الممثل من قبل عن قلقه بشأنها، أعادت الحكومة تطبيقها في أيلول/سبتمبر 1999.
    Cette politique a entraîné la réinstallation forcée de 380 000 personnes, principalement des civils hutus, dans des camps où leur sécurité physique et l'assistance humanitaire n'étaient pas suffisamment garanties et où la liberté de circulation, l'accès à la terre et à l'éducation étaient gravement entravés. UN وأفضى ذلك إلى إعادة التوطين القسري لأكثر من 000 380 شخص مدني، معظمهم من الهوتو، في مخيمات تفتقر إلى اعتبارات الأمن الشخصي ومستلزمات المساعدة الإنسانية وتعرض فيها الأشخاص لقيود خطيرة حدت من حريتهم في الانتقال ومن إمكانية الوصول إلى أراضيهم فضلاً عن الحرمان من التعليم.
    D'autres problèmes continuent de se poser, notamment le phénomène chronique des expulsions massives ou de la réinstallation forcée des populations qui, ces dernières années, a touché des millions de personnes. UN ولا تزال هناك مشاكل أخرى مثل الظواهر المتكررة المتمثلة في عمليات الطرد الجماعي أو عمليات الترحيل القسري للسكان التي أضرت في السنوات الأخيرة بملايين الأشخاص.
    La réinstallation forcée aux fins de modifier la composition ethnique, religieuse et raciale de certaines régions est interdite par le droit international relatif aux droits de l’homme. UN أما الترحيل القسري بغرض تغيير التشكيل اﻹثني والديني والعرقي لمناطق معينة فأمر محظور بموجب القانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    Le nombre de cas de réinstallation forcée, de travail obligatoire et de portage forcé avait sensiblement diminué sauf dans certaines régions éloignées. UN فحالات الترحيل القسري والسخرة والعتالة الاجبارية قد قلّت بشكل ملحوظ، ما عدا في بعض المناطق النائية.
    21. Un phénomène connexe qui a touché des millions de personnes ces dernières dizaines d'années est celui des opérations de réinstallation forcée de populations. UN ٢١ - ومن الظواهر المتصلة بذلك، والتي أثرت في ملايين من الناس في العقود اﻷخيرة ظاهرة النقل القسري للسكان.
    19. La réinstallation forcée en cours des familles roms, délogées du camp de Butmir, à Sarajevo est préoccupante. UN 19- وأن عملية النقل القسري المستمرة لأسر الغجر من مستوطنة بوتمير في سراييفو تبعث على القلق.
    5. La pratique des expulsions forcées semble surtout courante dans les zones urbaines fortement peuplées; elle existe aussi dans le cas de transferts forcés de population, de déplacements de population à l'intérieur d'un pays, de réinstallation forcée lors de conflits armés, d'exodes et de mouvements de réfugiés. UN 5- وعلى الرغم من أن ممارسة عمليات إخلاء المساكن بالإكراه قد يبدو أنها تحدث بصفة رئيسية في المناطق الحضرية المكتظة بالسكان، فإنها تحدث أيضاً في حالات نقل السكان بالإكراه والتهجير الداخلي وتغيير مَواطن السكان بالإكراه في سياق المنازعات المسلحة، والهجرات الجماعية وتنقلات اللاجئين.
    Il convient de se pencher sur une nouvelle question, celle des personnes déplacées dans leur propre pays du fait de la dégradation de l'environnement, de conflits armés dans leur lieu de résidence habituelle ou encore d'une réinstallation forcée. UN وهو يشتمل على موضوع جديد هو ضرورة إيلاء الاهتمام لﻷشخاص المشردين داخليا، سواء بسبب تدهور البيئة أو بسبب المنازعات المسلحة في أماكن إقامتهم المعتادة أو بسبب عمليات إعادة التوطين القسرية.
    66. Au sujet du droit à un logement suffisant, le Comité s'est déclaré préoccupé par des informations selon lesquelles une discrimination serait exercée dans la mise en oeuvre de ce droit, notamment dans le cadre de la réinstallation forcée des personnes appartenant à certaines minorités. UN ٦٦- وفيما يتعلق بالحق في السكن المناسب، أعربت اللجنة عن القلق إزاء التقارير التي تتحدث عن التمييز في التمتع بهذا الحق، وبخاصة فيما يتعلق بالترحيل القسري ﻷفراد أقليات معينة.
    Le Bureau compte proposer des actions normatives analogues destinées à régler la conduite des États durant la montée des problèmes humanitaires que posent la réinstallation forcée de populations entières et les expulsions en masse. UN ١٣ - ويعتزم المكتب أن يقترح عمليات مماثلة في مجال وضع معايير يقصد منها تنظيم سلوك الدول فيما يتصل بالمشاكل اﻹنسانية المتعاظمة المتعلقة بالنقل القسري للسكان وعمليات الطرد الجماعي.
    Par contraste, le paragraphe 2 de l'article 16 de la Convention no 169 de l'OIT prévoit des procédures permettant la réinstallation forcée, à titre exceptionnel, sans le consentement des peuples autochtones concernés. UN وفي المقابل، تشمل المادة 16(2) من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 عناصر إجرائية تسمح بإعادة التوطين قسراً كتدبير استثنائي، دون موافقة الشعوب الأصلية المعنية.
    174. Le Comité se félicite des accords de paix passés récemment entre le gouvernement et la grande majorité des groupes rebelles armés du pays, mais il recommande néanmoins fermement à l'Etat partie d'empêcher toute autre réinstallation forcée et tous autres déplacements et mouvements forcés de population qui touchent gravement les familles et portent atteinte aux droits des enfants. UN ٤٧١- ومع الترحيب باتفاقات السلم اﻷخيرة بين الحكومة وغالبية جماعات التمرد المسلح في البلد، توصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بمنع أي حدوث لنزوح قسري أو تشريد أو أنواع أخرى من تنقلات السكان غير الطوعية التي تؤثر تاثيراً حاداً على اﻷسر وحقوق اﻷطفال.
    La réinstallation forcée et les expulsions forcées du foyer et de la terre ont des répercussions d’une gravité disproportionnée sur les femmes. UN ولعمليات إعادة الإسكان قسراً والإخلاء القسري من المنزل والأرض أثرٌ أكثر حدّة على المرأة منه على الرجل.
    10. Contrairement aux allégations du Rapporteur spécial, l’Iraq affirme qu’il n’y a eu aucune réinstallation forcée de Kurdes ou de Turkmènes dans les zones de Kirkouk et de Khanaquin. UN ١٠ - وقال إن العراق يؤكد على عكس ادعاءات المقرر الخاص، أنه لا وجود ﻷية عمليات إعادة توطين إجبارية لﻷكراد أو التركمان في منطقتي كركوك وخانقين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد