ويكيبيديا

    "réintégration durable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإدماج المستدام
        
    • الإدماج المستدامة
        
    • إدماجهم بصورة مستدامة
        
    • الإدماج الدائم
        
    • واندماج العائدين اندماجا مستداما
        
    • الاندماج الدائم
        
    • إدماج مستدامة
        
    • إدماجهم على نحو مستدام
        
    • الاندماج بشكل مستدام
        
    Le nouveau programme porte désormais sur une réintégration durable des ex-combattants dans leur communauté locale et dans l'économie légale. UN ويركز البرنامج الآن على ضمان إعادة الإدماج المستدام للمحاربين السابقين في مجتمعاتهم المحلية والاقتصاد المشروع.
    Ce programme, qui fait une place importante à la réintégration durable d'ex-membres des forces de sécurité, se poursuivra tout au long de 2006. UN وسيستمر البرنامج، الذي يولي أهمية كبرى لإعادة الإدماج المستدام للأفراد السابقين بالقوات الأمنية، طوال عام 2006.
    Comme l'indique le rapport, aucun effort ne doit être épargné pour assurer la réintégration durable de ces groupes afin qu'ils ne deviennent pas une nouvelle source de préoccupation. UN ويجب ألا ندخر وسعا لكفالة إعادة الإدماج المستدامة لهذه الجماعات لمنعها من أن تصبح مصدرا إضافيا للقلق ، حسبما هو وارد في تقرير الأمين العام.
    Au plan du relèvement des collectivités, les rapports ont signalé séparément les résultats concernant l'amélioration des moyens d'existence, la réintégration durable et le renforcement des capacités des structures sociales pour leur permettre d'appuyer le relèvement, ce qui a malheureusement empêché, quoique dans une moindre mesure, de cerner clairement les résultats au niveau des produits. UN وحصل إبلاغ مشترك عن الانتعاش المجتمعي من ازدياد سبل المعيشة وإعادة الإدماج المستدامة وبناء قدرات الهياكل الاجتماعية إلى استدامة الانتعاش، مما أضعف للأسف، ولو قليلا، أثر الإنجاز على مستوى المخرجات.
    Les organismes des Nations Unies présents au Burundi élaborent actuellement, en collaboration avec les institutions de Bretton Woods, une approche globale des situations postérieures à un conflit qui comporte des mesures visant à assurer le rapatriement et la réintégration durable des réfugiés après la signature d'un accord de paix, prévu avant la fin de l'année 2000. UN وتعمل حاليا وكالات الأمم المتحدة في بوروندي، بالاشتراك مع مؤسستـي بريتون وودز، على وضع نهج شامل لمرحلة ما بعد الصراع ستشمل اتخاذ تدابير تهدف إلى إعادة اللاجئين إلى الوطن وإعادة إدماجهم بصورة مستدامة إثر توقيع اتفاق للسلام، ويتوقع الانتهاء من وضع هذا النهج قبل نهاية عام 2000.
    Ces mesures devraient contribuer de manière concrète à la réintégration durable des différentes couches de la société burundaise, y compris les rapatriés et autres groupes vulnérables. UN ومن المتوقع أن تُسهم هذه التدابير بصورة عملية في إعادة الإدماج الدائم لمختلف طبقات المجتمع البوروندي، بما في ذلك العائدون وغيرهم من الفئات المستضعفة.
    a) Encourage le Haut Commissaire à procéder à la mise en application du cadre politique et méthodologique des projets à impact rapide et à s'attacher à mettre au point des stratégies d'assistance, des mécanismes opérationnels et des dispositifs de collaboration qui renforceront la capacité du Haut Commissariat à soutenir le rapatriement librement consenti et une réintégration durable dans leur pays d'origine; UN )أ( تشجع المفوضة السامية على المضــي فــي تنفيذ السياسة والاطار المنهجي للمشاريع السريعة اﻷثر ومواصلة تطوير استراتيجيات المساعــدة وآليــات التشغيـل وترتيبــات التعاون التي ستحسن قدرة المفوضية على دعم العودة الطوعية إلى الوطن واندماج العائدين اندماجا مستداما في بلدانهم؛
    La Communauté de développement de l'Afrique australe salue les efforts déployés par le Haut-Commissariat pour aider les pays d'origine à créer un environnement propice à une réintégration durable. UN وذكر أن الجماعة تثني على الجهود التي تبذلها المفوضية لمساعدة بلدان المنشأ في توفير بيئة تفضي إلى تحقيق إعادة الإدماج المستدام.
    Toujours en 2011, le BNUB a mobilisé 9,2 millions de dollars auprès du Fonds pour la consolidation de la paix pour aider à la réintégration durable des personnes touchées par le conflit au Burundi. UN 210 - وفي عام 2011 أيضاً، جمع المكتب 9.2 ملايين دولار قدمها صندوق بناء السلام لدعم استمرار عملية إعادة الإدماج المستدام للسكان المتضررين من النزاع في بوروندي.
    Au cours de ses entretiens, elle s'est prononcée en faveur du renforcement de la réintégration durable des enfants séparés des groupes armés et notamment de la sensibilisation des communautés pour éviter la stigmatisation de ces enfants, en particulier des filles. UN ودعت في الاجتماعات التي عقدتها إلى تعزيز إعادة الإدماج المستدام للأطفال الذين انفصلوا عن الجماعات المسلحة، بما في ذلك توعية المجتمعات المحلية لتفادي وصم الأطفال الذين كانوا مرتبطين في السابق بالقوات والجماعات المسلحة، ولا سيما الإناث منهم.
    Mettre des ex-combattants et éléments associés sur la voie de la réintégration durable constitue un défi de taille qui exige des ressources sûres et prévisibles. UN 37 - إن التحديات التي تواجه عملية وضع المقاتلين السابقين والفئات المرتبطة بهم على مسار الدائم الإدماج المستدام هائلة وتتطلب استمرار توافر الموارد في الوقت المناسب.
    Il était aussi encourageant d'entendre les nombreuses initiatives entreprises par les gouvernements pour améliorer les procédures d'asile et protéger les droits des déplacés, notamment les programmes régionaux de logement, les programmes de réintégration durable, l'octroi de permis de résident, l'amélioration des procédures d'enregistrement et l'adoption de mesures législatives. UN ومما يثلج الصدر أيضاً سماع أن الحكومات تتخذ العديد من المبادرات لتحسين إجراءات اللجوء وحماية حقوق المشردين داخلياً، بما في ذلك برامج الإسكان الإقليمية وبرامج إعادة الإدماج المستدام ومنح تصاريح الإقامة وتحسين إجراءات التسجيل واعتماد تدابير تشريعية.
    Élargir les possibilités de solutions durables pour les personnes relevant de la compétence du HCR, en particulier celles qui se trouvent dans des situations prolongées, notamment en ayant de plus en plus recours à des approches globales et en contribuant à leur réintégration durable, à leur installation locale et à leur réinstallation avec succès dans des pays tiers. UN توسيع نطاق الفرص المتاحة لإيجاد حلول دائمة للأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية في الحالات التي طال أمدها، بما في ذلك عن طريق تعزيز استخدام النُّهُج الشاملة والإسهام في عمليات إعادة الإدماج المستدام والتوطين المحلي وإعادة التوطين بشكل ناجح في بلدان ثالثة.
    Elle poursuivra en outre ses activités de coordination et de facilitation auprès de l'équipe de pays des Nations Unies et des partenaires privés et internationaux en vue de la réintégration durable des ex-combattants. UN وستواصل العملية القيام بدور التيسير والتنسيق فيما يتعلق بفريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الدوليين والشركاء من القطاع الخاص دعما لعملية إعادة الإدماج المستدامة.
    57. Au Kirghizstan, le HCR travaille avec le Gouvernement et les organismes partenaires pour assurer la réintégration durable des personnes déplacées en 2010 à la suite de violences ethniques. UN 57- وفي قيرغيزستان، تعمل المفوضية مع الحكومة والوكالات الشريكة على ضمان إعادة الإدماج المستدامة للأشخاص الذين شردوا في عام 2010 بسبب العنف الإثني.
    Il faudra que la MINUT poursuive tout au long de 2010 ses activités de contrôle et d'évaluation et ses bons offices en vue de promouvoir la réintégration durable des personnes déplacées. UN وسوف تكون هناك حاجة إلى مواصلة الرصد والتقييم والمساعي الحميدة التي تضطلع بها البعثة طوال عام 2010، من أجل تعزيز إعادة الإدماج المستدامة للمشردين داخليا.
    :: Définition des principaux indicateurs de réintégration dans 10 États et dans les 3 zones, et collecte et analyse de données pour faciliter l'exécution de programmes et projets de réintégration durable par les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales, le Gouvernement d'unité nationale et le Gouvernement du Sud-Soudan UN :: تحديد مؤشرات رئيسية لإعادة الإدماج في 10 ولايات وفي المناطق الثلاث، فضلا عن جمع البيانات وتحليلها بهدف تيسير تنفيذ برامج ومشاريع إعادة الإدماج المستدامة من قبل وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وحكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان
    Identification des principaux indicateurs de réintégration dans les 10 États et dans les trois Zones, et collecte et analyse de données pour faciliter l'exécution de programmes et projets de réintégration durable par les organismes des Nations Unies, les ONG, le Gouvernement d'unité nationale et le Gouvernement du Sud-Soudan UN تحديد مؤشرات رئيسية لإعادة الإدماج في 10 ولايات وفي المناطق الثلاث، فضلا عن جمع البيانات وتحليلها بهدف تيسير قيام وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وحكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان بتنفيذ برامج ومشاريع إعادة الإدماج المستدامة
    La persistance des litiges fonciers, l'absence de possibilités d'emploi et le manque d'accès aux services sociaux de base et à la protection ont souvent entravé la réintégration durable dans les zones de retour, en particulier dans l'ouest du pays. UN وغالباً ما حال استمرار النـزاعات على الأراضي وانعدام فرص العمل ونقص فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية والحماية دون إعادة إدماجهم بصورة مستدامة في مناطق العودة، ولا سيما في غرب البلد.
    La réintégration durable nécessite donc une stratégie de sortie accompagnée d'un renforcement des capacités nationales dès le lancement des phases de planification. UN ولذلك، تتطلب إعادة الإدماج الدائم وضع استراتيجية للخروج، إلى جانب الاضطلاع بتدخلات في مرحلة مبكرة من مراحل التخطيط من أجل تنمية القدرات الوطنية.
    a) Encourage le Haut Commissaire à procéder à la mise en application du cadre politique et méthodologique des projets à impact rapide et à s'attacher à mettre au point des stratégies d'assistance, des mécanismes opérationnels et des dispositifs de collaboration qui renforceront la capacité du Haut Commissariat à soutenir le rapatriement librement consenti et une réintégration durable dans leur pays d'origine; UN )أ( تشجع المفوضة السامية على المضــي فــي تنفيذ السياسة والاطار المنهجي للمشاريع السريعة اﻷثر ومواصلة تطوير استراتيجيات المساعــدة وآليــات التشغيـل وترتيبــات التعاون التي ستحسن قدرة المفوضية على دعم العودة الطوعية إلى الوطن واندماج العائدين اندماجا مستداما في بلدانهم؛
    La section III rend compte des conditions dans lesquelles les retours ont eu lieu et des efforts déployés pour assurer une réintégration durable des personnes déplacées dans leur propre pays, ainsi que des problèmes qui se posent encore aujourd'hui. UN ويصف الجزء الثالث اﻷوضاع التي أحاطت بالعودة والجهود التي بذلت لضمان إعادة الاندماج الدائم للمشردين داخلياً فضلاً عن التحديات الحالية.
    Le Gouvernement vient d'achever aussi, en collaboration avec le PNUD, la préparation de la stratégie nationale de réintégration durable des personnes touchées par le conflit. UN وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أكملت الحكومة من فورها الأعمال التحضيرية لوضع استراتيجية وطنية لإعادة إدماج مستدامة للمقاتلين السابقين والأشخاص المتضررين بالصراع.
    Elle a exhorté la communauté internationale à maintenir son engagement en faveur de la Stratégie de solutions pour les réfugiés afghans, et à soutenir le rapatriement librement consenti, la réintégration durable et à l'assistance aux pays d'accueil. UN وحثت المجتمع الدولي على مواصلة التزامه باستراتيجية الحلول الخاصة باللاجئين الأفغان من أجل دعم عودتهم طوعياً إلى الوطن وإعادة إدماجهم على نحو مستدام ومساعدة البلدان المضيفة.
    réintégration durable sur le lieu d'origine (ci-après désigné par le terme < < retour > > ) ; UN إعادة الاندماج بشكل مستدام في المكان الأصلي (يُشار إليه فيما بعد بكلمة " العودة " )؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد