L'Union salue également les contributions apportées par le Gouvernement de la Croatie et la population locale à la réintégration pacifique de la région. | UN | ويعرب الاتحاد أيضا عن تقديره للمساهمات المقدمة من حكومة كرواتيا ومن المجتمع المحلي من أجل إعادة اﻹدماج السلمي للمنطقة. |
Ils ont aussi marqué que l'engagement du Gouvernement croate était essentiel pour assurer la réintégration pacifique de la Slavonie orientale. | UN | وشدد الوزراء أيضا على أن التزام حكومة كرواتيا جوهري لنجاح إعادة اﻹدماج السلمي لسلافونيا الشرقية. |
La Commission a contribué pour beaucoup à encourager le Gouvernement croate à s'acquitter pleinement de ses engagements, et à montrer que la communauté internationale continue de tenir à ce que le processus de réintégration pacifique soit mené à bien. | UN | وتقوم اللجنة بدور رئيسي لتشجيع الحكومة الكرواتية على الوفاء بالتزاماتها على النحو اﻷوفى وتأكيد الالتزام الدولي المستمر باستكمال إعادة اﻹدماج السلمية بنجاح. |
La Croatie demeure attachée à la réintégration pacifique de ses territoires qui sont encore occupés. | UN | ولا تزال كرواتيا ملتزمة بإعادة الدمج السلمي لبقية أراضيها المحتلة. |
Ce document représente une déclaration d'intention encourageante et semble effectivement marquer un progrès vers la réintégration pacifique. | UN | وتقدم الوثيقة إعلان نوايا إيجابياً وتبدو خطوة جيدة في اتجاه الاندماج السلمي من جديد. |
Le Conseil a souligné que le rythme auquel se ferait le transfert graduel de la responsabilité serait fonction de la capacité dont la Croatie ferait preuve pour rassurer la population serbe et mener à bien la réintégration pacifique. | UN | وكذلك شدد المجلس على أن يكون معدل الانتقال التدريجي للمسؤولية التنفيذية متناسبا مع ما تثبته كرواتيا من قدرة على طمأنة السكان الصرب والنجاح في إتمام إعادة إدماجهم سلميا. |
Les problèmes se règlent au fur et à mesure, et ils ne sont pas de nature à ralentir le processus de réintégration pacifique. | UN | ويجري باستمرار حل المشاكل عند نشوئها، وليست من الصنف الذي من شأنه أن يجعل مسار إعادة اﻹدماج السلمي يتباطأ. |
Récapitulatif des dépenses afférentes à la réintégration pacifique et au rétablissement | UN | موجز لﻹنفاق المالي على إعادة اﻹدماج السلمي وإقامة النظام الدستوري |
L'Union européenne appelle donc instamment les parties à coopérer pleinement à ce processus de réintégration pacifique. | UN | لذلك فإن الاتحاد اﻷوروبي يدعو اﻷطراف إلى التعاون الكامل في عملية إعادة اﻹدماج السلمي هذه. |
Pendant la période considérée, l'action menée par le Gouvernement croate pour s'acquitter de ses obligations est le signe que la volonté politique de mener à bien la réintégration pacifique de la région existe toujours. | UN | وفي أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، أظهرت الجهود التي بذلتها حكومة كرواتيا للوفاء بالتزاماتها استمرار اﻹرادة السياسية ﻹنجاز عملية إعادة اﻹدماج السلمي للمنطقة. |
Il faudra que la Commission continue de jouer un rôle actif en surveillant le respect de ses engagements par le Gouvernement et en lui rappelant au besoin ses obligations si l'on veut mener à bien la réintégration pacifique de la région. | UN | وسيكون استمرار المشاركة المباشرة للجنة في رصد امتثال الحكومة لالتزاماتها وتذكيرها بواجباتها عند الاقتضاء عنصرا أساسيا في ضمان إتمام عملية إعادة اﻹدماج السلمي للمنطقة بنجاح. |
Le succès de ce scrutin est une étape majeure qui contribuera à la réintégration pacifique de la région et à la représentation légitime de la population locale au sein du système juridique croate. | UN | وكان النجاح في إجراء الانتخابات خطوة هامة نحو مزيد من التقدم في إعادة اﻹدماج السلمي للمنطقة والتمثيل الشرعي لسكانها المحليين في النظام القانوني الكرواتي. |
La fermeture des bureaux de l'ATNUSO marque une étape importante dans la réintégration pacifique de la région danubienne de la Croatie dans le cadre constitutionnel et juridique de la République de Croatie. | UN | ويشكل إغلاق مكاتب اﻹدارة الانتقالية خطوة هامة صوب إعادة اﻹدماج السلمية لمنطقة الدانوب الكرواتية في النظام الدستوري والقانوني لجمهورية كرواتيا. عدد الموظفين |
Comme il l'a souligné, la condition essentielle pour que la réintégration pacifique soit menée à bien est l'entière coopération du Gouvernement croate, auquel il incombe au premier chef de convaincre la population locale que la réintégration est durable et que le processus de réconciliation et de retour est irréversible. | UN | وكما أكد المجلس، فإن الشرط اﻷساسي لنجاح إتمام إعادة اﻹدماج السلمية للمنطقة هو التعاون التام من جانب حكومة كرواتيا، التي تقع على كاهلها مسؤولية إقناع السكان المحليين بأن إعادة إدماج سكان المنطقة عملية قابلة للاستدامة وأن عملية الوفاق والعودة لا رجعة فيها. |
8. La réconciliation nationale est l'élément clef du succès final d'une réintégration pacifique. | UN | ٨ - المصالحة الوطنية عامل أساسي في النجاح النهائي لعملية إعادة اﻹدماج السلمية. |
Mon gouvernement a toujours appliqué une politique fondée sur l'initiative politique et la réintégration pacifique de ses territoires occupés avec l'aide de la communauté internationale. | UN | إن حكومة بلادي تنتهج بصورة ثابتة سياسة قائمة على المبادرة الدبلوماسية وإعادة الدمج السلمي ﻷراضيها المحتلة بمساعدة المجتمع الدولي. |
Ceci risque de nuire au processus de paix en cours, notamment à l'application de l'Accord de base, qui a pour but la réintégration pacifique de l'ancien secteur Est au reste de la République de Croatie. | UN | وبالتالي، فإن هذا قد يمس بعملية السلم الجارية، بما فيها تنفيذ الاتفاق اﻷساسي الذي يرمي الى إعادة الدمج السلمي للقطاع الشرقي السابق مع بقية جمهورية كرواتيا. |
Au contraire, nous demeurons attachés à un règlement pacifique du conflit par voie de négociation sous les auspices de la communauté internationale, en vue de parvenir à la réintégration pacifique des territoires occupés dans le reste de la République de Croatie. | UN | ولكن على العكس، فنحن ما زلنا ملتزمين بحل سلمي للنزاع عن طريق المفاوضات تحت إشراف المجتمع الدولي بما يحقق إعادة الدمج السلمي للمناطق المحتلة مع بقية جمهورية كرواتيا. |
Ils ont condamné avec la même vigueur les incursions des Serbes de Croatie dans la zone de Bihac, ainsi que les tentatives de ces derniers de susciter des tensions, dans le cadre de leur politique de rejet de toute réintégration pacifique des territoires occupés de la Croatie. | UN | وأدانا بالمثل الهجمات التي شنها الصرب الكرواتيون في منطقة بيهاتش عبر الحدود، ومحاولاتهم الرامية إلى إثارة التوتر كجزء من سياسة رفض قبول إعادة الاندماج السلمي لﻷراضي المحتلة الكرواتية. |
Il souligne à cet égard l'importance décisive que la Commission créée par l'article 11, constituée en application des dispositions de l'article 11 de l'Accord fondamental, revêt en tant que moyen d'encourager le Gouvernement croate à s'acquitter pleinement de ses obligations et de montrer que la communauté internationale continue de tenir à ce que le processus de réintégration pacifique soit mené à bien. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد المجلس أهمية لجنة المادة ١١، المكونة بموجب أحكام المادة ١١ من الاتفاق اﻷساسي، بوصفها أداة رئيسية لتشجيع حكومة كرواتيا على الوفاء بالتزاماتها بالكامل ولتأكيد استمرار الالتزام الدولي بإنجاز إعادة الاندماج السلمي بنجاح. |
Depuis la création, le 15 janvier 1996, de l'Administration transitoire des Nations Unies pour la Slavonie orientale, la Baranja et le Srem occidental (ATNUSO), des progrès appréciables ont été accomplis vers l'objectif de la réintégration pacifique de la région dans l'ensemble de la République de Croatie. | UN | وقد أحرز منذ إنشاء إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، تقدم أولي قيﱢم في اتجاه تحقيق اﻹندماج السلمي للمنطقة في الجسم الكلي لجمهورية كرواتيا. |