Mobiliser et coordonner l'appui financier et technique fourni en vue de l'application de la Stratégie nationale de réintégration socioéconomique. | UN | حشد وتنسيق الدعم المالي والفني المقدم من أجل تنفيذ استراتيجية إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي. |
Il constitue en outre un cadre de mobilisation des financements pour la mise en œuvre de la Stratégie nationale de réintégration socioéconomique. | UN | وهو يشكل أيضا إطارا لتعبئة التمويلات اللازمة لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي. |
Questions foncières et réintégration socioéconomique | UN | المسائل المتعلقة بالأراضي وإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي |
Propriété foncière et réintégration socioéconomique | UN | مسألة الأراضي وإعادة الإدماج الاجتماعي الاقتصادي |
Ce cadre de coordination et de concertation donne l'opportunité aux partenaires de la réintégration de s'accorder sur leurs programmes, notamment dans le cadre du Programme intégré d'appui à la réintégration socioéconomique des personnes affectées par le conflit. | UN | ويتيح إطار التنسيق والتشاور هذا للشركاء في عملية إعادة الإدماج الفرصة للاتفاق على برامجها لا سيما في إطار برنامج الدعم المتكامل لإعادة الإدماج الاقتصادي والاجتماعي للأشخاص المتأثرين بالنزاع. |
La réintégration socioéconomique dépendra aussi de la création d'un climat sécuritaire propice. | UN | 21 - ومضت تقول إن التكامل الاقتصادي والاجتماعي سوف يعتمد كذلك على توفر بيئة أمنية صالحة. |
Le rapport recommande de renforcer, à l'échelle nationale, les politiques et les stratégies pluridisciplinaires complètes, et les budgets associés, qui prennent en compte la prévention, le traitement, la réintégration socioéconomique et les services essentiels de suivi. | UN | وأوصى التقرير بتعزيز السياسات والاستراتيجيات والميزانيات الوطنية الشاملة المتعددة التخصصات التي تتضمن خدمات الوقاية والعلاج وإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي وخدمات المتابعة الأساسية. |
Dans certaines régions, les litiges fonciers et l'impunité ont continué de compromettre les perspectives d'une réintégration socioéconomique durable des personnes déplacées. | UN | وفي بعض مناطق العودة، استمرت المنازعات حول الأراضي وحالات الإفلات من العقاب تهدد إمكانية إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي. |
À cet égard, elle a convenu de recommander de financer un nouveau programme de réintégration socioéconomique élaboré conjointement par l'ONU et par le Gouvernement. | UN | وفي هذا الصدد، وافقت على أن توصي بتمويل برنامج جديد لإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي أُعِدَّ بالاشتراك مع الأمم المتحدة والحكومة. |
:: Aider à exécuter les plans et à mobiliser les ressources nécessaires pour la réintégration socioéconomique des personnes déplacées afin qu'elles retrouvent leurs conditions de vie antérieures. | UN | :: المساعدة على تنفيذ خطط حشد الموارد من أجل الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للمشردين في مجتمعاتهم المحلية السابقة ومجالات كسب رزقهم. |
Ces initiatives ont aussi créé un climat propice à d'autres mesures, notamment un nouveau projet de réintégration socioéconomique des soldats démobilisés, lancé en 2013 avec le soutien de l'Union européenne. | UN | وساعدت الأنشطة أيضا في تهيئة بيئة مؤاتية لأنشطة أخرى، بما في ذلك الإجراءات الجديدة لمشروع إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للجنود المسرحين، بدعم من الاتحاد الأوروبي ابتداء من عام 2013. |
Lutter contre les pratiques de travail esclavagistes et assurer la réintégration socioéconomique des victimes sont des objectifs de longue date. | UN | 61 - وتشكل مكافحة عمل الرقيق وكفالة إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للعمال المتضررين تحديات قائمة منذ وقت طويل. |
La nécessité d'un financement conséquent pour trouver une solution d'envergure au problème de la réintégration socioéconomique est devenue une priorité, d'autant plus que ce secteur constitue un facteur clef pour la stabilisation et la consolidation de la paix. | UN | وأصبح توفير تمويل كافٍ للتوصل إلى حل فعلي لمشكلة إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي ضرورة تحتل موقع الصدارة بالإضافة إلى أن هذا القطاع يشكل عامل رئيسيا في الاستقرار وبناء السلام. |
56. Mettre en place un financement conséquent pour la réintégration socioéconomique par le Fonds de consolidation de la paix et d'autres sources de financement. | UN | 56 - توفير تمويل كاف لإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي من صندوق بناء السلام أو مصادر تمويلية أخرى. |
Le Conseil encourage la Commission à poursuivre l'action qu'elle a engagée en vue de mobiliser des ressources pour faciliter la réintégration socioéconomique des travailleurs migrants africains qui ont quitté la Libye; | UN | ويشجع المجلس المفوضية على مواصلة المساعي التي بدأتها لتيسير حشد الموارد من أجل إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للعمال المهاجرين الأفارقة الذين غادروا ليبيا؛ |
B. réintégration socioéconomique des populations touchées par le conflit | UN | باء - إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للسكان المتضررين من النزاع |
Propriété foncière et réintégration socioéconomique | UN | مسألة الأراضي وإعادة الإدماج الاجتماعي الاقتصادي |
réintégration socioéconomique | UN | إعادة الإدماج الاجتماعي الاقتصادي |
Organisation internationale du Travail (OIT) - réintégration socioéconomique au niveau local dans les États de l'Est et du Nord | UN | منظمة العمل الدولية - إعادة الإدماج الاجتماعي - الاقتصادي على مستوى المجتمعات المحلية في الولايات الشرقية والشمالية |
Dans ce sens, le financement promis par le Fonds de consolidation de la paix sera à ce titre le bienvenu mais il devra être renforcé par d'autres efforts afin de satisfaire les besoins de la réintégration socioéconomique des personnes affectées par le conflit. | UN | وفي هذا الصدد، فإن التمويل الذي وعد به الصندوق الاستئماني للسلام هو إجراء مرحب به في هذا السياق، غير أنه ينبغي تعزيزه بجهود أخرى من أجل تلبية الاحتياجات في مجال إعادة الإدماج الاقتصادي والاجتماعي للأشخاص المتأثرين بالنزاع. |
Toutefois, les élections ne sont qu'une étape dans un processus qui doit comprendre une meilleure gouvernance, une réforme du secteur de la sécurité, l'élimination de la corruption et de l'impunité, la réintégration socioéconomique et la création d'un environnement favorable au développement et à l'investissement. | UN | إلا أن الانتخابات لا تعدو أن تكون خطوة واحدة فقط في عملية تشمل تحسين الإدارة وإصلاح قطاع الأمن والقضاء على الفساد والإفلات من العقاب وتحقيق التكامل الاقتصادي والاجتماعي وتوفير بيئة مواتية لتحقيق التنمية والاستثمار. |
Fourniture d'une assistance aux victimes de mines ou d'engins non explosés par des programmes de soutien médical et de réintégration socioéconomique | UN | تقديم المساعدة لضحايا الألغام/الذخائر غير المنفجرة من خلال برامج الدعم الطبي والإدماج الاجتماعي والاقتصادي |
Il est impératif que la réintégration socioéconomique des ex-combattants fasse intervenir la population locale et les organisations de la société civile, notamment les associations de femmes, pour leur permettre de jouer un rôle dans la pérennisation de la réintégration socioéconomique des filles et des garçons associés aux forces et aux groupes armés et des enfants vulnérables touchés par le conflit. | UN | 438 - من الحتمي أن تضمن عملية إعادة دمج المقاتلين السابقين اجتماعيا واقتصاديا مشاركة المجتمعات المحلية ومنظمات المجتمع المدني، بما فيها مجموعات المرأة، لتمكينها من أداء دورها في استدامة إعادة الدمج الاجتماعي والاقتصادي للفتيان والفتيات المرتبطين بالقوات المسلحة والمجموعات المسلحة وغيرهم من الفئات الضعيفة من الأطفال المتضررين. |