Son plan national d'insertion familiale vise à réintégrer les enfants qui avaient été placés en institution dans leur famille d'origine. | UN | وترمي خطة الحكومة للإدماج الأسري إلى إعادة إدماج الأطفال الذين قضوا مدد احتجاز في مؤسسات إصلاحية في أسرهم الأصلية. |
:: Appuiera les efforts en vue de réintégrer les enfants ayant fait partie de forces armées. | UN | :: ستقدم دعما للجهود المبذولة لإعادة إدماج الأطفال المرتبطين بالقوات المحاربة. |
La Commission nationale pour l'action sociale a pris un certain nombre de mesures pour réintégrer les enfants soldats dans la société, dans le cadre du processus de réconciliation nationale qui est aujourd'hui achevé. | UN | وقد اتخذت اللجنة الوطنية للعمل الاجتماعي عدداً من التدابير لإعادة إدماج الأطفال الجنود في المجتمع، في إطار عملية المصالحة الوطنية التي تم الانتهاء منها. |
Il est préoccupé par le fait que, en raison d'efforts insuffisants pour réintégrer les enfants au sein de leur famille, les enfants vulnérables sont de plus en plus fréquemment transférés dans des structures de protection de remplacement. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه لم تُبذل جهود كافية لإعادة إدماج الأطفال في أسرهم، ولتزايد نقل الأطفال المعرضين للخطر إلى مراكز الرعاية. |
Il y est recommandé aussi que le Gouvernement népalais s'engage clairement à réintégrer les enfants associés à des forces armées et à des groupes armées et qu'il renforce la protection légale des enfants en érigeant en infraction le recrutement d'enfants et en poursuivant les auteurs de violations des droits des enfants. | UN | ويوصي أيضا بأن تلتزم حكومة نيبال التزاما واضحا بإعادة إدماج الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة، وبأن تعزز الحماية القانونية للأطفال عن طريق تجريم تجنيدهم ومحاكمة منتهكي حقوق الطفل. |
Le module a mené une enquête parmi les forces amies et a identifié 21 enfants soldats. Il a mis au point un programme visant à réintégrer les enfants avec des fonds provenant de l'UNICEF. | UN | قام المحور بإجراء مسح في القوات الصديقة وتم تحديد عدد 21 طفل وتم وضع برنامج لإعادة إدماج الأطفال ممول من منظمة اليونيسيف. |
Elles expriment l'intention des parties d'agir contre le problème des enfants soldats; de protéger les enfants, en particulier les filles, et de garantir leurs droits; de promouvoir la réintégration et la réadaptation des enfants après les conflits et de démobiliser et réintégrer les enfants soldats. | UN | وتفصح هذه العناصر عن نية الأطراف في معالجة مشكلة الجنود الأطفال؛ وحماية الأطفال، ولا سيما البنات، وضمان حقوقهم؛ وتعزيز إعادة إدماج الأطفال وإعادة تأهيلهم في حالات ما بعد الصراع؛ وتسريح الجنود الأطفال السابقين وإعادة إدماجهم. |
54. Le Comité se félicite du processus entamé par l'État partie en 2007 pour réintégrer les enfants placés en institution dans leur famille mais s'inquiète que de nombreux enfants vivent toujours en établissement. | UN | 54- ترحب اللجنة بالعملية التي بدأتها الدولة الطرف في عام 2007 لإعادة إدماج الأطفال المودعين في مؤسسـات في أسرهم، لكنها تشعر بالقلق من أن العديد من الأطفال لا يزالون في المؤسسات. |
Des programmes d'éducation non formelle ou de rattrapage devraient être utilisés pour réintégrer les enfants dans le système éducatif en tenant soigneusement compte des besoins spécifiques des jeunes ex-combattants. | UN | وينبغي أن تستخدم برامج التعليم غير النظامي في المدارس أو " التعويض عما فات من دروس " من أجل إعادة إدماج الأطفال في نظم التعليم، مع إيلاء عناية متأنية للاحتياجات الخاصة للمقاتلين السابقين من الشباب. |
La composante élimination de la traite des enfants appuiera les interventions visant à empêcher la traite des enfants et à réintégrer les enfants victimes de la traite en renforçant les instruments juridiques, notamment le Code pénal et d'autres législations, pour veiller à ce que les trafiquants et les familles qui facilitent la traite soient traduits en justice. | UN | 40 - وسيدعم عنصر القضاء على الاتجار بالأطفال الأنشطة الهادفةَ إلى الحيلولة دون الاتجار بالأطفال، وإعادة إدماج الأطفال من ضحايا الاتجار، من خلال تعزيز الصكوك القانونية، بما فيها قانون العقوبات وغيره من التشريعات، لكفالة تقديم القائمين بالاتجار والأُسر التي تسهل الاتجار إلى العدالة. |
115. Les efforts que font l'UNICEF et ses partenaires pour seconder les programmes de prévention du recrutement des enfants par les groupes armés et les forces militaires, et réintégrer les enfants précédemment associés à ces groupes et à ces forces, doivent être soutenus sans réserve par la communauté internationale. | UN | 115- ويجب على المجتمع الدولي أن يدعم بالكامل الجهود التي تبذلها اليونيسيف وشركاؤها من أجل دعم تنفيذ البرامج الرامية إلى منع تجنيد الأطفال من قبل المجموعات والقوات المسلحة، وإعادة إدماج الأطفال الذين ارتبطوا في السابق بالمجموعات والقوات المسلحة. |
a) De chercher à réintégrer les enfants dans leur famille biologique ou élargie, en donnant la priorité à cette solution, et de garantir le droit de l'enfant à l'identité et au rétablissement des liens familiaux; | UN | (أ) محاولة إعادة إدماج الأطفال في أُسرهم البيولوجية والممتدة، وهو الأمر الذي ينبغي أن يحظى بالأولوية، وضمان حق الطفل في أن تكون له هوية وفي إحياء صلات الرحم؛ |
c) A noté que le programme des Nations Unies visant à démobiliser, désarmer et réintégrer les enfants associés aux groupes armés qui avaient signé l'accord de paix avec le Gouvernement en 2008 n'avait pas été pleinement exécuté faute de ressources; | UN | (ج) لاحظ أن برنامج الأمم المتحدة لنزع سلاح وتسريح وإعادة إدماج الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة التي وقعت اتفاق السلام مع الحكومة في عام 2008 لم ينفذ بالكامل بسبب نقص الموارد؛ |
d) A réaffirmé la volonté des autorités tchadiennes de coopérer avec le Groupe de travail, l'Organisation des Nations Unies et ses fonds et programmes et les institutions spécialisées, en vue de démobiliser et de réintégrer les enfants libérés des forces et groupes armés, et a insisté sur la nécessité urgente pour la communauté internationale d'aider les autorités tchadiennes à renforcer leurs capacités pour ce faire. | UN | (د) كرر تأكيد استعداد السلطات التشادية للتعاون مع الفريق العامل ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة وصناديقها وبرامجها بغية تسريح وإعادة إدماج الأطفال الذين يطلق سراحهم من القوات المسلحة والجماعات المسلحة؛ وشدد على الحاجة الملحة لأن يساعد المجتمع المحلي السلطات التشادية على إنشاء قدرات في هذا المجال. |
103.22 Mettre en place des indicateurs permettant d'évaluer et de suivre la mise en œuvre effective de la politique nationale pour la protection des enfants et des adolescents (2013-2023), adopter des politiques éducatives destinées à lutter contre l'abandon scolaire à tous les niveaux et réintégrer les enfants déportés (Mexique); | UN | 103-22 وضع مؤشرات لتقييم ومتابعة التنفيذ الفعال للسياسة الوطنية المتعلقة بحماية الأطفال والمراهقين (2013-2023، واعتماد سياسات تعليمية لمنع التسرب من جميع مستويات التعليم وإعادة إدماج الأطفال المُرحَّلين (المكسيك)؛ |
De plus, le Congo participe, avec le Bénin, le Togo et le Gabon, à une initiative visant à réintégrer les enfants victimes de la traite dans la société et a signé l'accord multilatéral CEDEAO/CEEAC de lutte contre la traite des personnes. | UN | وفضلا عن ذلك، تشارك الكونغو مع بنن وتوغو وغابون في مبادرة تهدف إلى إعادة إدماج الأطفال ضحايا الاتجار في المجتمع وقد وقّعت اتفاقا متعدد الأطراف (الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا/الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا) لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |