ويكيبيديا

    "réinventer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إعادة اختراع
        
    • لإعادة تحديد دور
        
    • المعني بإعادة تحديد دور
        
    • المعني بالتغيير الجذري لمفهوم الحكم
        
    • تجديد دور
        
    • البدء من
        
    • لتجديد
        
    • أن نبتكر
        
    • اختراعها
        
    • السادس لإعادة
        
    • إعادة خلق
        
    • إعادة ابتكار
        
    • إعادة ابتكارها
        
    Plutôt que de réinventer la roue, mon gouvernement propose une évolution du rôle du Conseil de tutelle. UN وبدلا من إعادة اختراع العجلة تقترح حكومتي تطوير دور مجلس الوصاية.
    Donc, fondamentalement, je n'imagine pas qu'on puisse réinventer autre chose. UN ولذلك، ومن حيث الأساس، لا أظن أنه يجوز لنا إعادة اختراع العجلة.
    Septième Forum mondial réinventer l'État UN ثالثا - المنتدى العالمي السابع لإعادة تحديد دور الحكومة
    Dans sa résolution 57/277, l'Assemblée générale a prié le Secrétariat de fournir un appui fonctionnel au Forum mondial réinventer l'État. UN وطلبت الجمعية العامة في قرارها 57/277، إلى الأمانة العامة أن تقدم الدعم للمنتدى العالمي لإعادة تحديد دور الحكومة.
    C. Sixième Forum mondial réinventer l'État UN جيم - المنتدى العالمي السادس المعني بإعادة تحديد دور الحكومة
    Y sont aussi examinées les conclusions du septième Forum mondial < < réinventer l'État > > . UN وتناول التقرير أيضا النتيجة التي توصل إليها المنتدى العالمي السابع المعني بالتغيير الجذري لمفهوم الحكم.
    En conséquence, les participants au sixième Forum global réinventer l'État ont adopté la présente Déclaration. UN 6 - ولهذا، فإننا نحن المشاركين في المنتدى العالمي السادس بشأن تجديد دور الحكومة، قد اعتمدنا هذا الإعلان.
    Cette plate-forme présentera des informations sur les modalités types des partenariats de façon que l'Organisation puisse accéder rapidement aux capacités des partenaires sans avoir à réinventer chaque fois le processus. UN وسوف يوفر الموقع معلومات عن الطرائق الموحدة لإقامة الشراكات، بحيث يمكن للأمم المتحدة الوصول بسرعة إلى قدرات الشركاء دون إعادة اختراع العملية في كل مرة.
    Nous n'avons donc pas besoin de réinventer la roue. UN ولذلك، لسنا بحاجة إلى إعادة اختراع صكوك جديدة.
    L'objectif du PNUD n'était pas de réinventer quoi que ce soit, mais de tirer parti de ce qui existait déjà. UN وهدف البرنامج ليس إعادة اختراع أي شيء ولكن الاستفادة مما هو متاح بالفعل.
    Je n'ai pas cherché à réinventer la roue. UN وبعبارة أخرى، لم أحاول إعادة اختراع الدولاب.
    Enfin, les participants ont remercié le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies d'avoir offert d'accueillir le septième Forum mondial réinventer l'État. UN وفي الختام، أعرب المشاركون عن تقديرهم للأمانة العامة للأمم المتحدة لما أبدته من سخاء تمثل في عرضها استضافة المنتدى العالمي السابع لإعادة تحديد دور الدولة.
    Mon gouvernement espère que le Forum mondial réinventer l'État continuera de donner des possibilités pour mettre activement en commun des idées et des expériences sur lesquelles s'appuyer afin de bâtir des gouvernements et des avenirs meilleurs pour tous les pays. UN وتأمل حكومتي أن يواصل المنتدى العالمي لإعادة تحديد دور الدولة توفير الفرص لتبادل الآراء والتجارب على نحو فعال بغية تشكيل حكومات أفضل ومستقبل أفضل لجميع البلدان.
    Au cours du sixième Forum mondial réinventer l'État, ce groupe a facilité tous les ateliers de renforcement des capacités tenus sous l'égide de la Division. UN وأثناء المنتدى العالمي السادس لإعادة تحديد دور الحكومة، قامت المجموعة بقيادة الشعبة بتيسير تنظيم جميع حلقات العمل المتعلقة بتنمية القدرات.
    Ayant accueilli le sixième Forum mondial réinventer l'État, le Gouvernement participatif actuel de la République de Corée prend actuellement des mesures pour adopter ses recommandations dans ses efforts pour réinventer notre propre Gouvernement en vue du prochain niveau de développement socioéconomique. UN وبعد أن استضافت الحكومة التشاركية الحالية لجمهورية كوريا المنتدى العالمي الثالث لإعادة تحديد دور الدولة، فإنها تقوم الآن باتخاذ خطوات لاحتضان توصياته ونحن نواصل إعادة تحديد دور حكومتنا في ما يتعلق بالمستوى المقبل من التنمية الاجتماعية الاقتصادية.
    Quatre-vingt-dix pour cent des personnes qui ont participé aux ateliers lors du sixième Forum mondial < < réinventer l'État > > ont estimé que les thèmes abordés, ainsi que les méthodes et les outils mis à leur disposition, présentaient un intérêt particulier pour leur gouvernement. UN ووفقا لشهادة 90 في المائة من المشتركين في حلقات العمل أثناء انعقاد المنتدى العالمي السادس المعني بإعادة تحديد دور الحكومة، كانت المواضيع المشمولة والمنهجيات والأدوات المتاحة ذات أهمية خاصة لحكوماتهم.
    Lors du septième Forum mondial < < réinventer l'État > > , tenu à Vienne en juin 2007, les participants ont été invités à déterminer si leurs gouvernements seraient désireux d'accueillir le prochain forum. UN 38 - وجرى أثناء المنتدى العالمي السابع المعني بإعادة تحديد دور الحكومة المعقود في فيينا في حزيران/يونيه 2007، تشجيع المشاركين على تحديد ما إذا كانت حكوماتهم ترغب في استضافة المنتدى العالمي القادم.
    Dans le cadre du sixième Forum mondial réinventer l'État, une réunion de groupe d'experts sur l'audit facteur d'évolution sociale a été organisée sur le thème < < Vers une gouvernance participative et transparente > > . UN 21 - وانعقد اجتماع للخبراء المعنيين بمسألة مراجعة الحسابات من أجل التغيير الاجتماعي تحت عنوان " من أجل حكم قوامه المشاركة والشفافية " في إطار المنتدى العالمي السادس المعني بإعادة تحديد دور الحكومة.
    L'Institut a participé au seizième Forum mondial < < réinventer l'État > > à Séoul en 2005. UN شارك المعهد في المنتدى العالمي السادس المعني بالتغيير الجذري لمفهوم الحكم الذي عقد في سول في عام 2005.
    Aujourd'hui, je voudrais concentrer mon propos sur cette question fondamentale, en mettant l'accent sur la nécessité de réinventer l'État et d'établir des partenariats entre les secteurs public et privé. UN أود أن أركز اليوم على تلك المسألة الأساسية، مؤكدا على أهمية إعادة تجديد دور الحكومة وبناء الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    L'objectif de gestion des connaissances ne pas réinventer la roue obtient par exemple un rang d'importance beaucoup plus élevé auprès des femmes que des hommes. UN فالهدف الرئيسي لإدارة المعارف المتمثل في عدم البدء من الصفر يحظى بأولوية أكبر في أوساط الإناث.
    Sue Sylvester a compris qu'elle ne devait pas se réinventer. Open Subtitles قبل الفترة الثانية اليوم رأيتم يا أطفال سو سلفستر أدركت أنها لم تحتاج لتجديد نفسها
    Notre défi consiste par conséquent à réinventer notre façon de travailler à la Conférence du désarmement. UN ولذا، فإن التحدي الماثل أمامنا هو أن نبتكر من جديد نهجنا الخاص بعملنا في المؤتمر.
    Un autre représentant a dit que la réforme de la CNUCED devrait viser à revitaliser l'institution, plutôt qu'à la réinventer. UN وساق مندوب آخر حجة مفادها أن إصلاح الأونكتاد ينبغي أن يهدف إلى إعادة تنشيط المنظمة وليس إعادة اختراعها.
    Ici, aux Etats-Unis, le Vice-Président Al Gore et moi-même avons lancé une campagne pour littéralement réinventer la façon dont notre gouvernement opère. UN وهنا في الولايات المتحدة فإن نائب الرئيس آل غور وأنا بدأنا حملة تستهدف حرفيا إعادة خلق كيفية عمل حكومتنا.
    On aurait ainsi la possibilité de recueillir des informations sur la façon dont sont conçues les mesures d'adaptation dans d'autres pays ou régions sans devoir réinventer chaque fois un nouveau plan. UN ويمكن أن تتيح النماذج وسيلة للحصول على المعارف المتعلقة بطريقة وضع تدابير التكيف في بلد معين أو في مناطق أخرى دون إعادة ابتكار تصاميم المشروع في كل مرة.
    Selon la logique ainsi poursuivie, les motivations changent de même que les valeurs et règles minimales à promouvoir et les mécanismes de suivi qu'il faudrait inventer ou réinventer. UN وتبعاًَ لهذا المنطق، فإن البواعث تتغير مثلما تتغير القيّم والقواعد الدنيا الواجب تعزيزها، وآليات المتابعة التي ينبغي ابتكارها أو إعادة ابتكارها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد