Il se réjouit de l'annonce du Secrétaire d'État des États-Unis selon laquelle son pays va ajouter 50 millions de dollars aux programmes de l'AIEA relatifs aux utilisations pacifiques. | UN | وأعرب عن ترحيبه بما أعلنته وزيرة خارجية الولايات المتحدة من أن بلدها سوف يقدِّم إسهاماً إضافياً قدره 50 مليون دولار إلى برامج الوكالة من أجل الاستخدامات السلمية. |
Aussi, le Rapporteur spécial se réjouit de la tenue effective de la Conférence mondiale contre le racisme. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن ارتياحه لانعقاد المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية. |
La Malaisie se réjouit de participer à la réunion de haut niveau de 2013 sur les handicaps et le développement. | UN | وأعلن أن حكومته تتطلع إلى انعقاد الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالإعاقة والتنمية عام 2013. |
Elle se réjouit que des voies de recours soient ouvertes aux personnes faisant l'objet de ces mesures. | UN | وتعرب عن ارتياحها لوجود سبل انتصاف متاحة للأشخاص رهن هذه التدابير. |
L'État partie se réjouit que le Comité ait constaté l'irrecevabilité de plusieurs des revendications formulées par l'auteur. | UN | تأخذ الدولة الطرف علماً مع الارتياح بما خلصت إليه اللجنة من أن عدة مزاعم تقدم بها صاحب البلاغ غير مقبولة. |
M. Sychov se réjouit que la direction de l'ONUDI comprenne parfaitement ces tendances. | UN | وأعرب عن سروره لأن الإدارة العليا لليونيدو تستوعب أيما استيعاب هذه الاتجاهات. |
S'agissant enfin de la Côte d'Ivoire, le Gabon se réjouit des progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'Accord de Ouagadougou et de ses accords complémentaires. | UN | وأخيرا، فيما يتعلق بكوت ديفوار، تعرب غابون عن ترحيبها بالتقدم المحرز في تنفيذ اتفاق أواغادوغو واتفاقاته الإضافية. |
Enfin, ma délégation se réjouit à l'idée de voir adopter le projet de résolution sur cette question. Nous nous félicitons de l'avoir parrainé. | UN | أخيرا، يتطلع وفد بلدي إلى اعتماد مشروع القرار بشأن هذا البند، ويسرنا أن نكون من مقدميه. |
Le CICR se réjouit de noter que le nombre des Hautes Parties contractantes qui soumettent un rapport annuel a augmenté. | UN | وأعربت اللجنة الدولية للصليب الأحمر عن سرورها إذ لاحظت ارتفاع عدد الأطراف المتعاقدة السامية التي تقدم تقريراً سنوياً. |
Il se réjouit de l'annonce du Secrétaire d'État des États-Unis selon laquelle son pays va ajouter 50 millions de dollars aux programmes de l'AIEA relatifs aux utilisations pacifiques. | UN | وأعرب عن ترحيبه بما أعلنته وزيرة خارجية الولايات المتحدة من أن بلدها سوف يقدِّم إسهاماً إضافياً قدره 50 مليون دولار إلى برامج الوكالة من أجل الاستخدامات السلمية. |
Il se réjouit à ce propos de la volonté du Secrétariat d'appliquer la recommandation du Comité spécial tendant à procéder à une analyse globale des ressources. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن بالغ ترحيبه باستعداد الأمانة العامة لتنفيذ توصية اللجنة الخاصة بإجراء تحليل شامل للموارد. |
Elle se réjouit de la mise en place par les Nations Unies d'un programme d'action sur les nouvelles technologies de l'information et de la communication. | UN | ويعرب الاتحاد عن ارتياحه لقيام الأمم المتحدة بتنفيذ برنامج عمل بشأن التكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات. |
Il se réjouit en outre de l’évolution positive des négociations en vue d’un protocole sur la sécurité biologique. | UN | وأعرب أيضا عن ارتياحه للتطور الايجابي الذي شهدته المفاوضات الرامية إلى وضع بروتوكول بشأن اﻷمن البيولوجي. |
Le Brésil se réjouit à la perspective d'un examen actif et participatif de la mise en œuvre des recommandations par les organes concernés. | UN | والبرازيل، تتطلع قدما إلى قيام الأجهزة المختصة بالنظر الفعال والتشاركي في تنفيذ للتوصيات. |
L'Inde se réjouit que cette résolution ait été adoptée sans être mise aux voix et souhaite qu'elle continue d'être appliquée. | UN | وتعرب الهند عن ارتياحها لاتخاذ الجمعية العامة هذا القرار دون تصويت، وتؤيد مواصلة تنفيذه. |
142. Le Rapporteur spécial se réjouit des mesures effectives prises par les gouvernements qui ont répondu à sa requête. | UN | ٢٤١- يعرب المقرر الخاص عن الارتياح للتدابير الفعالة التي اتخذتها الحكومات التي ردت على طلبه. |
Il se réjouit de l'étude approfondie de l'impact des conflits armés sur les enfants que réalisera l'expert désigné par le Secrétaire général. | UN | وأعرب عن سروره للدراسة المعمقة التي تتناول أثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال والتي سينجزها الخبير الذي يعينه اﻷمين العام. |
Elle se réjouit enfin que la jurisprudence relative aux instruments de la CNUDCI soit désormais disponible sur Internet dans les six langues officielles de l’ONU. | UN | وهي تعرب، في النهاية، عن ترحيبها بأن اﻷحكام القضائية المتصلة بصكوك لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي متاحة منذ اليوم على اﻹنترنت باللغات الست الرسمية لﻷمم المتحدة. |
L'Ambassadeur Tanaka est attendu sous peu à New York et se réjouit de revoir tous les membres de la Commission. | UN | والسفير تاناكا يتوقع أن يصل إلى نيويورك قريبا وهو يتطلع إلى رؤية جميع أعضاء اللجنة. |
L'Association communautaire du droit des marques ( " ECTA " ) se réjouit de participer aux débats relatifs au projet de Supplément. | UN | تعرب رابطة الجماعات الأوروبية للعلامات التجارية عن بالغ سرورها للمشاركة في المناقشات المتعلقة بمشروع الملحق. |
Il se réjouit de coopérer avec les autorités iraniennes et de dialoguer avec la communauté internationale. | UN | وأعرب عن تطلعه إلى التعاون مع السلطات وإقامة حوار مع المجتمع الدولي. |
Il se réjouit d'apprendre que, dans le cas du Népal, des négociations bilatérales sont en cours pour aboutir à une solution. | UN | وأعرب عن اغتباطه لأنه علم أنه تجري في حالة نيبال مفاوضات ثنائية من أجل التوصل إلى حل. |
Elle se réjouit d'apprendre que le programme d'urgence en matière de santé aide les femmes infectées par le VIH. | UN | وأعربت عن اغتباطها لمعرفة أن برنامج حالة الطوارئ الصحية الوطنية يساعد النساء المصابات بذلك الفيروس. |
Ma délégation leur souhaite la bienvenue à tous et se réjouit de pouvoir travailler avec eux. | UN | ويرحب وفد بلادي بهم جميعا ويتطلع الى العمل معهم. |
Notre délégation se réjouit également du fait qu'à ce jour, trois États dotés d'armes nucléaires ont ratifié ce traité. | UN | ومما يشجع وفد بلدي أيضا أن صدقت على المعاهدة، حتى الآن، ثلاث من الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Elles ont un derrière avec de si belles courbes que le sol où elles s'assoient s'en réjouit aussi. | Open Subtitles | لديهن مؤخرات جميلة جداً إلى حد أن الأرض التى يجلسن عليها تبتهج أيضاً. |