:: Promouvoir la fourniture d'énergie pour les activités rémunératrices des populations pauvres; | UN | :: تشجيع التزويد بالطاقة للأنشطة المدرة للدخل للفئات الفقيرة من السكان؛ |
Certaines de ces femmes avaient réussi à entreprendre divers types d'activités rémunératrices avec l'aide d'institutions de microcrédit. | UN | وبعض هؤلاء النساء تمكنَّ من الشروع في مختلف أنواع الأنشطة المدرة للدخل بدعم من مؤسسات الائتمانات البالغة الصغر. |
L'UNICEF collaborerait avec des organismes tels que la Banque mondiale au financement d'activités rémunératrices. | UN | وذكرت أن دعم اليونيسيف لﻷنشطة المدرة للدخل يشمل التعاون مع وكالات ومنظمات مثل البنك الدولي. |
Au Bangladesh et en Ouganda, le Fonds a continué d'aider les femmes à lancer des activités rémunératrices. | UN | وتواصلت في أوغندا وبنغلاديش مساعدة المرأة على القيام بأنشطة مدرة للدخل. |
Les deux autres projets prévoient des activités rémunératrices en milieu urbain pour les femmes et adolescentes des bidonvilles. | UN | ويركز المشروعان الآخران على أنشطة توليد الدخل الحضري للنساء والفتيات البالغات في الأحياء الفقيرة. |
Fidji encourage les clubs de jeunes ruraux et les conseils de la jeunesse à entreprendre des activités rémunératrices. | UN | وتشجع فيجي نوادي الشباب ومجالس الشباب في المناطق الريفية على مزاولة اﻷنشطة المدرة للدخل. |
Des projets visant à augmenter la participation des personnes handicapées à des activités rémunératrices du secteur non structuré ont été entrepris dans quelque 30 pays. | UN | وجرى، في أكثر من ثلاثين بلدا، تنفيذ مشاريع لزيادة مشاركتهم في أنشطة القطاع غير النظامي المدرة للدخل. |
Elles pourraient également mettre en place au niveau communautaire des programmes de formation extrascolaires destinés aux femmes adultes en matière d'alphabétisation fonctionnelle, d'éducation civique et d'activités rémunératrices. | UN | ويمكن أن تشمل أيضا أنشطة من قبيل التدريب غير الرسمي في إطار المجتمع المحلي على اﻹلمام الوظيفي بالقراءة والكتابة، والتربية المدنية والمهارات المدرة للدخل وذلك للراشدات. |
Selon certaines sources, de manière générale, cette pratique est moins fréquente, les personnes qui pratiquaient ce type de mutilation ayant abandonné cette activité au profit d'autres activités rémunératrices. | UN | وتشير المصادر إلى تراجع تلك الممارسة عموماً بإقلاع أصحابها عنها ولجوئهم إلى غيرها من الأنشطة المدرة للدخل. |
Faute d'accès à l'éducation, il leur est difficile de s'occuper de développement et d'activités rémunératrices pour leur famille. | UN | ويعيق عدم إمكانية حصول النساء على التعليم قدرتهن على العمل في مجال التنمية وفي الأنشطة المدرة للدخل لأسرهن. |
Les personnes à faible revenu, celles de sexe féminin, se voient accorder la possibilité d'entreprendre des activités rémunératrices au moyen des arrangements de microcrédit. | UN | وتتاح للأفراد من ذوي الدخل المنخفض، خاصة النساء، فرص للمشاركة في الأنشطة المدرة للدخل من خلال مشاريع الائتمانات الصغرى. |
Les principaux domaines d'intervention portent sur la promotion d'activités rémunératrices et l'établissement de concessions pour la répartition des produits forestiers. | UN | وتشمل المجالات الرئيسية للتدخل تشجيع الأنشطة المدرة للدخل وإنشاء امتيازات لتوزيع المنتجات الحرجية. |
Les activités rémunératrices portent sur la domestication des produits forestiers non ligneux, l'appui à la production animale et la création de petites entreprises forestières. | UN | وتشمل الأنشطة المدرة للدخل إضفاء الصبغة المحلية على المنتجات غير الخشبية للغابات، ودعم إنتاج المواشي، وإنشاء المشاريع الصغيرة القائمة على الغابات. |
Des projets concernant des activités rémunératrices destinés à aider les pauvres des zones urbaines ont été mis en place aux Philippines et en République-Unie de Tanzanie. | UN | وتم وضع مشاريع مدرة للدخل لدعم المجتمعات الحضرية الفقيرة لكل من تنزانيا والفلبين. |
Donner également des renseignements sur toute formation professionnelle dispensée aux femmes qui pratiquent la mutilation génitale féminine, afin de les aider à se tourner vers d'autres activités rémunératrices. | UN | يرجى أيضاً تقديم معلومات عن أية دورات تدريبية مهنية تنظم لفائدة المرأة التي تمارس تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى بغية إيجاد أنشطة بديلة مدرة للدخل. |
Des centaines de volontaires nationaux renforcent les capacités des autorités locales dans les districts, mobilisant des ressources et mettant sur pied des activités rémunératrices. | UN | ويساهم المئات من المتطوعين الوطنيين في تعزيز قدرات السلطات المحلية في المقاطعات وفي حشد الموارد والقيام بأنشطة مدرة للدخل. |
Au milieu de 1999, l'Office a conclu avec la Banque de Jordanie un accord lui permettant d'administrer ce programme d'activités rémunératrices. | UN | وفي منتصف عام 1999 وقعت الأونروا اتفاق إقراض مع مصرف الأردن لإدارة برنامج توليد الدخل. |
Tous les ans, près de 10 millions de dollars sont consacrés à de tels programmes, qui favorisent l'accès à l'autosuffisance au moyen d'activités rémunératrices. | UN | ذلك أنه يتم سنويا صرف حوالي 10 ملايين دولار على هذه المشاريع التي تعزز الاكتفاء الذاتي بواسطة الأنشطة المولدة للدخل. |
Le programme d'appui familial insiste sur les activités rémunératrices propices à l'autonomie et à l'autosuffisance. | UN | يركز برنامج دعم اﻷسرة على إدرار الدخل بوصفه أداة لتشجيع الوحدات على الاعتماد على الذات والاكتفاء الذاتي. |
:: Création d'activités et de manifestations rémunératrices et encouragement des industries rurales et artisanales; | UN | :: تنفيذ أنشطة وفعاليات مولدة للدخل وتشجيع الصناعات الريفية والتقليدية. |
Développement Les programmes de développement rural du Centre visent à assurer l'autosuffisance des femmes rurales, grâce à des formations qualifiantes, à des activités rémunératrices et à des activités d'appui. | UN | التنمية: ترمي مشاريع التنمية الريفية التي نضطلع بها إلى تمتّع المرأة الريفية بالاكتفاء الذاتي، وذلك بتعزيز التدريب على تطوير المهارات، والقيام بالأنشطة المدرّة للدخل وأنشطة الدعم. |
Il a été suggéré que ces stratégies étaient également l'occasion pour les petites et moyennes entreprises de mener des activités rémunératrices. | UN | وأُشير إلى أن هذه الاستراتيجيات يمكن أيضا أن تتيح فرص لإدرار الدخل بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
De plus, il est toujours délicat de les retirer si les projets n'ont pas créé suffisamment d'activités rémunératrices au niveau local. | UN | كما أن إلغاءها تدريجياً يشكل دائماً إحراجاً إذا لم تتمخض المشاريع عن فرص كافية لتوليد الدخل المحلي. |
— Activités rémunératrices : Ce fonds est alimenté par les recettes de ventes diverses et finance l'achat de marchandises pour la revente. | UN | ● اﻷنشطة المدرة لﻹيرادات: يجري تشغيل هذا الصندوق عن طريق اﻹيرادات المتحققة من المبيعات الخارجية؛ وتعكس النفقات شراء سلع ﻹعادة بيعها. |
Objectif: Développer des services énergétiques modernes au service des activités rémunératrices en milieu rural. | UN | الهدف: توفير خدمات طاقة حديثة لأنشطة در الدخل في المناطق الريفية. |
L'épuisement des ressources naturelles et la baisse de la productivité agricole pourraient avoir une grande incidence sur leur volume de travail, leurs revenus, leurs problèmes de santé et le temps dont elles disposent pour participer à la prise de décisions et à des activités non agricoles rémunératrices. | UN | وقد تكون لاستنفاد الموارد الطبيعية وتراجع الإنتاجية الزراعية آثار خطيرة على أعباء العمل والدخل والصحة وتوافر الوقت للمشاركة في عمليات اتخاذ القرارات والأنشطة غير الزراعية المدرَّة للدخل. |
Il faut notamment entreprendre des activités périagricoles rémunératrices, mettre en place des réseaux de commercialisation, faire progresser les connaissances en matière de procédés de fabrication, faciliter la création d'entreprises et exploiter au mieux les ressources naturelles. | UN | وتشمل التدابير المقصودة أنشطة مدرّة للدخل خارج المزرعة ، واستحداث شبكات تسويق ، وزيادة المعرفة بالصناعة التحويلية ، وتيسير تنظيم المشاريع ، وتنمية ثروة الموراد الطبيعية الى أقصى حد . |
La mobilisation des femmes dans le cadre des groupes d'entraide en vue d'entreprendre des activités rémunératrices a été un succès. C'est ainsi que le programme Swayamsidha, par exemple, a débouché sur la création de 70 000 groupes d'entraide, regroupant 1 million de membres. | UN | وحشدت جهود النساء بنجاح، عن طريق جماعات المساعدة الذاتية، في الأنشطة المولِّدة للدخل في إطار برامج مثل برنامج Swayamsidha الذي تشكّلت عن طريقه 000 70 جماعة للمساعدة الذاتية، تضم مليون عضو. |
En outre, un fonds d'appui au secteur informel a été créé, ainsi qu'un fonds d'appui aux activités rémunératrices des femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشئ صندوق دعم للقطــاع غير الرسمي، كما أنشئ صندوق لدعم اﻷنشطة التي تدر دخلا بين النساء. |