ويكيبيديا

    "rénovés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجددة
        
    • تجديدها
        
    • المجدد
        
    • المجدَّدة
        
    • التي يتم ترميمها
        
    • التي جرى النهوض
        
    • المرمَّمة
        
    • يتم تجديد
        
    • جرى تجديد
        
    • عليها أي تحسين
        
    • ستجدد
        
    • جُددت
        
    • جددتها
        
    • تجديد القصر
        
    • الوصول المادي
        
    Les locaux rénovés serviront de bureaux au personnel des antennes d'ONUSOM II. UN وسيتم استخدام المباني المجددة كمكاتب للعمليات المتقدمة لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال.
    Enfin, des indications concernant l'étiquetage et la documentation, l'emballage et le stockage ainsi que la manutention des équipements rénovés et réparés y figurent; UN وأخيراً، يوفر الجزء توجيهات بشأن وسم المعدات المجددة والمصلحة وتوثيقها وتغليفها وتخزينها والتعامل معها؛
    v) Nombre d'établissements d'enseignement ou d'autres locaux construits ou rénovés. UN ' 5` عدد المرافق التعليمية الإضافية أو غيرها من مرافق الهياكل الأساسية التي يتم إنشاؤها أو تجديدها
    Le nombre des aérodromes rénovés a été moins élevé que prévu du fait des retards accusés par les entrepreneurs. UN مهابط جوية تم تجديدها يعزى انخفاض العدد إلى التأخير بسبب المتعاقدين.
    Le titulaire de ce poste supervisera et coordonnera la réception des bâtiments rénovés, opération capitale qui aura des incidences directes sur la capacité du Bureau à en assurer le fonctionnement et l'entretien. UN سيشرف موظف الشؤون الهندسية على عملية تسليم المجمع المجدد ويتولى تنسيقها، وهي عملية مهمة سيكون لها أثر مباشر على قدرة المكتب على تشغيل المباني وصيانتها.
    4.2.3 Recommandations concernant la commercialisation et le redéploiement des équipements informatiques rénovés ou réparés UN 4-2-3 التوصيات المتعلقة بتسويق المعدات الحاسوبية المجددة أو المصلحة وإعادة نشرها
    Les bureaux rénovés du Musée de l'Homme au Palais de Chaillot UN المكاتب المجددة في متحف الإنسان داخل قصر شايو
    Il sera en outre chargé de gérer la mise en service des locaux construits et rénovés et la réception des travaux par le maître d'ouvrage. UN ويقترح كذلك أن يدير مدير مشروع عملية إدخال المباني المجددة والمشيدة في الخدمة وتسليمها.
    Une bonne partie des cottages rénovés sont destinés aux métayers. Open Subtitles ولكن الكثير من الأكواخ المجددة ستسكن فيها عوائل مدى الحياة
    Pour ce faire, le nombre d'appartements neufs ou rénovés attribués aux familles inscrites sur la liste d'attente passera de 14 000 par an en moyenne à 20 000 à partir de l'an 2000. UN ولبلوغ هذا الهدف سنزيد عدد الشقق الجديدة أو المجددة المعروضة على الأسر المدرجة في لائحة الانتظار من 000 14 شقة معروضة سنوياً في المعدل إلى 000 20 شقة اعتباراً من عام 2000.
    ii) Nombre d'établissements d'enseignement ou d'autres locaux construits ou rénovés UN ' 2` عدد المرافق التعليمية الإضافية أو غيرها من مرافق الهياكل الأساسية التي يتم إنشاؤها أو تجديدها
    Il sera en outre chargé de gérer la mise en service des locaux construits et rénovés et la réception des travaux par le maître d'ouvrage. UN وإضافة إلى ذلك، سيتولى مدير المشروع إدارة عملية إدخال المباني في الخدمة وتسليمها بعد تجديدها وتشييدها.
    :: Dortoirs construits ou rénovés : 31 UN عدد مساكن الطلبة التي شُيدت أو جرى تجديدها: 31
    Durant l'année à venir, un effort tout particulier sera fait pour informer les fournisseurs potentiels des opérations d'achat de mobilier de bureau et de mobilier spécialisé pour les locaux rénovés du complexe du Siège. UN 43 - ومن الأمور الهامة المرتقب حدوثها خلال الفترة المشمولة بالتقرير المقبل بذل جهود لنشر فرص الشراء لتوريد الأثاث المكتبي والأثاث التخصصي للحرم المجدد.
    Il a été relevé que le niveau de la demande de bureaux rénovés, prévu dans le plan stratégique patrimonial, resterait donc élevé et qu'il ne fallait pas craindre d'incidence négative sur la portée actuelle du plan. UN وأشير إلى أن الطلب على المكاتب المجدَّدة المتوخى تنفيذها في الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث سيظل مرتفعا ولا يُتوقع أن يترتب على ذلك أي تأثير سلبي بالنسبة إلى النطاق الحالي للخطة الاستراتيجية لحفظ التراث.
    Conscient des difficultés soulevées par l'identification des matériaux contenant de l'hexabromocyclododécane, tels que ceux provenant de bâtiments rénovés ou démantelés, UN وإذ تدرك التحديات على صعيد تحديد المواد المحتوية على الدوديكان الحلقي السداسي البروم، مثلاً من المباني التي يتم ترميمها أو تفكيكها،
    131. Au cours de la troisième phase, qui a commencé au début des années 90, on s'est efforcé d'améliorer la qualité des services mis en place dans les secteurs rénovés et, dans une moindre mesure, dans les bidonvilles, essentiellement en assainissant la gestion financière des programmes et en assurant mieux le recouvrement des coûts. UN ١٣١ - وفي المرحلة الثالثة، التي بدأت في أوائل التسعينات، جرى التركيز على تحسين عملية توفير الخدمات لهذه المناطق التي جرى النهوض بها - والى حد أقل لﻷحياء اﻷفقر كثيرا وغير المسجلة - وذلك بصورة رئيسية من خلال تحسين اﻹدارة المالية واستعادة التكلفة.
    Il relève avec inquiétude que le Chancelier de justice a également signalé que les conditions laisseraient aussi à désirer dans certains établissements neufs ou rénovés. UN ويساورها القلق لأن المستشار العدلي أبلغ أيضاً عن ظروف غير مرضية في بعض المرافق الجديدة أو المرمَّمة.
    Les prétoires et locaux administratifs seront rénovés et chaque tribunal sera équipé en matériel de bureau. UN وسوف يتم تجديد قاعات المحاكم وأماكن العمل الادارية كما ستزود كل محكمة بمعدات مكاتبها.
    Au cours de la période considérée, 17 centres de vulgarisation agricole ont été rénovés et leur personnel a reçu une formation. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، جرى تجديد ١٧ مركزا من مراكز اﻹرشاد الزراعي، وتم تدريب موظفي هذه المراكز.
    L'Office est demeuré préoccupé par l'état d'une grande partie de son infrastructure éducationnelle dans la République arabe syrienne et son incapacité à obtenir des fonds supplémentaires suffisants pour améliorer ses écoles et remplacer les locaux vétustes ou loués, dont beaucoup n'ont pas été rénovés depuis plus de 30 ans. UN واستمرﱠ قلق الوكالة بشكل خاص على أوضاع القسم اﻷكبر من بنيتها اﻷساسية التعليمية في الجمهورية العربية السورية، وعجزها عن جمع أموال كافية لتحسين وضع المدارس القائمة، واستبدال المباني القديمة أو المستأجرة منها، والتي لم يطرأ عليها أي تحسين منذ ما يزيد على ٣٠ سنة.
    Des informations sont également fournies sur le remplacement des installations de radiodiffusion ainsi que du mobilier et du matériel pour les bâtiments rénovés. UN وتقدَّم أيضا معلومات عن إحلال ما يخص المباني التي ستجدد من مرافق للبث وأثاث ومعدات.
    31. Depuis 2005, tous les centres de rétention ont été rénovés. UN 31- وقد جُددت جميع مرافق الاحتجاز منذ عام 2005.
    Il gère les entrepôts de Mossoul et de Kirkouk, qui ont été rénovés et mis gratuitement à sa disposition par le Gouvernement iraquien. UN فقد تولى البرنامج اﻹشراف في الموصل وكركوك على المخازن، التي جددتها حكومة العراق وأتاحتها بلا مقابل.
    La présence des experts a été mise à profit pour visiter le vieux palais de justice, où le procès aura lieu une fois que les bâtiments seront rénovés. UN وكان وجود الخبراء مناسبة لزيارة قصر العدالة، حيث ستجري المحاكمة بعد تجديد القصر.
    Le plan-cadre d'équipement aborde la question des moyens d'accès aux bâtiments rénovés. UN 82 - يتناول المخطط العام لتجديد مباني المقر إمكانية الوصول المادي إلى المرافق المجددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد