ويكيبيديا

    "réorientées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إعادة توجيه
        
    • إعادة توجيهها
        
    Les premières peuvent être réorientées vers un objectif plus large, dans la mesure où les accords auxquels elles correspondent le permettent. UN ويمكن إعادة توجيه التدابير اﻷولى لتحقيق أهداف أكبر، في حدود ما تسمح به الاتفاقات التي تتعلق بها.
    À son avis, les économies supplémentaires résultant de l'amélioration de la gestion devraient être réorientées vers les secteurs prioritaires. UN وقال إنه يرى أنه ينبغي إعادة توجيه الوفورات اﻹضافية الناجمة عن تحسين اﻹدارة إلى القطاعات التي تحظى باﻷولوية.
    Les ressources ainsi dégagées pourraient alors être réorientées vers de nouveaux domaines prioritaires. UN ويمكن إعادة توجيه الموارد التي تُحرر بهذه الطريقة إلى مجالات جديدة أو المجالات ذات الأولوية المتقدمة.
    L'éducation et la formation devraient être réorientées pour satisfaire les demandes du marché et devraient être alignées sur les besoins en matière de développement durable. UN وينبغي إعادة توجيه التعليم والتدريب للوفاء باحتياجات السوق وينبغي تمشيهما مع احتياجات التنمية المستدامة.
    Le plan exigera l'engagement sans réserve des donateurs et des agents d'exécution, de façon que les ressources politiques et matérielles soient orientées ou, si nécessaire, réorientées de façon à soutenir et promouvoir les retours des membres des minorités. UN وستتطلب هذه الخطة التزام كل من المانحين والوكالات المنفذة الكامل بضمان توجيه الموارد السياسية والمادية، أو إعادة توجيهها إذا لزم اﻷمر لدعم عمليات عودة اﻷقليات وضمان استمراريتها.
    L'intégration de l'environnement à la planification du développement suppose que la conception et l'exécution des activités de développement soient réorientées dans un sens plus conforme tant aux contraintes qu'aux atouts écologiques. UN ويتطلب دمج البيئة في التخطيط الانمائي إعادة توجيه تصميم وتنفيذ الانشطة الانمائية بحيث تصبح أكثر استجابة للقيود والفرص البيئية الحالية.
    L'intégration de l'environnement à la planification du développement suppose que la conception et l'exécution des activités de développement soient réorientées dans un sens plus conforme tant aux contraintes qu'aux atouts écologiques. UN ويتطلب دمج البيئة في التخطيط الانمائي إعادة توجيه تصميم وتنفيذ الانشطة الانمائية بحيث تصبح أكثر استجابة للقيود والفرص البيئية الحالية.
    Parallèlement, les activités médico-administratives seront réorientées et progressivement déléguées aux bureaux extérieurs compte tenu des directives médicales applicables. Tableau 27C.10 UN وفي الوقت ذاته ستتم إعادة توجيه الأنشطة الطبية الإدارية ومنحها على نحو تدريجي للمكاتب البعيدة من المقر على أساس التوجيهات الطبية ذات الصلة.
    Une aide est également nécessaire pour la réadaptation des enfants traumatisés par la guerre et pour la réinsertion des anciens combattants dans la société civile, où leurs énergies peuvent être réorientées vers des activités productives. UN كما أن هناك حاجة إلى المساعدة ﻹعادة تأهيل اﻷطفال الذين عانوا من صدمات الحرب، وﻹعادة دمج المحاربين السابقين في المجتمع المدني، حيث يمكن إعادة توجيه طاقاتهم إلى أنشطة إنتاجية.
    63. Les politiques ont été réorientées et les directives révisées de façon à faire face aux problèmes pouvant surgir au cours de l'exécution du programme. UN ٣٦- وتمت إعادة توجيه السياسات وتنقيح المبادئ التوجيهية لمعالجة المشاكل الناشئة عن تنفيذ البرنامج.
    Dans certains contextes, les politiques existantes doivent être réorientées, afin de renforcer leur efficacité et de réduire leur actuel caractère régressif, notamment dans les secteurs de la santé et de l'éducation. UN وفي بعض السياقات، تبرز الحاجة إلى إعادة توجيه السياسات القائمة لزيادة فعاليتها وخفض طابعها التراجعي ولا سيما في مجالي الصحة والتعليم.
    Les ressources et les activités seront réorientées avec souplesse, en priorité au profit de l'Afrique, de l'Amérique latine, de l'Asie et du Moyen-Orient. UN وذكر أن أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية فضلا عن الشرق الأوسط ستعطى أولوية في عملية إعادة توجيه الموارد والجهود، التي ستنفذ بطريقة مرنة.
    Les systèmes juridiques devraient assurer une répartition équitable des ressources et les dépenses militaires publiques et privées devraient être réorientées vers des finalités sociales. UN ويتعين على النظم القانونية أن تكفل العدل في توزيع الموارد, في حين يتعين إعادة توجيه النفقات العامة والخاصة المعتمدة للأغراض العسكرية نحو الأغراض الاجتماعية.
    Les systèmes juridiques devraient assurer une répartition équitable des ressources et les dépenses militaires publiques et privées devraient être réorientées vers des finalités sociales. UN ويتعين على النظم القانونية أن تكفل العدل في توزيع الموارد, في حين يتعين إعادة توجيه النفقات العامة والخاصة المعتمدة للأغراض العسكرية نحو الأغراض الاجتماعية.
    Elles ont encouragé le PNUD à continuer d'adapter les systèmes d'incitation aux méthodes de la gestion axée sur les résultats, constatant que les compétences et les mentalités doivent aussi être réorientées sur les résultats. UN كما شجعت البرنامج على مواصلة تكييف هياكل التحفيز مع النهج القائمة على النتائج، ملاحظة أنه من الضروري أيضا إعادة توجيه المهارات وأنماط التفكير نحو تحقيق النتائج.
    Les priorités des politiques commerciales arrêtées au niveau international doivent être réorientées. UN 49 - وينبغي إعادة توجيه أولويات التجارة الدولية.
    Le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale du Nicaragua est attaché au désarmement, afin que les ressources qui en dérivent puissent être réorientées vers des activités susceptibles d'induire le développement afin de satisfaire à ces besoins. UN لقد التزمت حكومة المصالحة والوحدة الوطنية في نيكاراغوا بنزع السلاح، مما يمكننا من إعادة توجيه مواردنا نحو الأنشطة التي من شأنها تعزيز التنمية لكي نلبي تلك الاحتياجات.
    Toutefois, les politiques macroéconomiques devraient en général être réorientées vers la réduction de l'instabilité de la production et vers la promotion de la croissance des mesures anticycliques et par une régulation et des réformes financières prudentes. UN إلا أنه يتعين عموما إعادة توجيه سياسات الاقتصاد الكلي نحو الحد من تقلبات النواتج، وتشجيع النمو باتخاذ تدابير معاكسة للدورة الاقتصادية، وبواسطة التنظيم الحصيف والإصلاح المالي.
    Les subventions font gravement obstacle au développement durable et devraient donc être réorientées vers le financement de l'énergie renouvelable et de l'efficacité énergétique, y compris l'accès des pauvres à l'énergie. UN وإن هذه الإعانات تعيق بشكل كبير التنمية المستدامة ولذلك يجب إعادة توجيهها إلى تمويل الطاقة المتجددة وكفاءة استخدام الطاقة، بما في ذلك حصول الفقراء على الطاقة.
    46. La délégation des Etats-Unis, en ce qui concerne les besoins reflétés au chapitre 20, est d'avis que les ressources affectées à l'appui aux programmes constituent un pourcentage trop élevé du budget de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO) et devraient être réorientées vers des éléments plus prioritaires du programme de travail. UN ٤٦ - ومضى يقول فيما يتعلق بالاحتياجات الواردة في الباب ٢٠، إن الولايات المتحدة ترى أن الموارد المخصصة لدعم البرامج تمثل نسبة مرتفعة جدا من ميزانية اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا وإنه يجب إعادة توجيهها نحو عناصر البرنامج ذات اﻷولوية اﻷعلى.
    a) Le Secrétaire général devrait identifier les activités en matière d'intégration et de coopération économiques qui pourraient être réorientées et entièrement axées sur les objectifs et priorités sous-régionaux définis par les groupements économiques sous-régionaux intéressés, et il devrait soumettre à l'Assemblée générale, à sa quarante-septième session, des recommandations à cet égard; UN )أ( " أن يقوم اﻷمين العام بتحديد اﻷنشطة المتصلة بالتعاون والتكامل الاقتصاديين التي يمكن إعادة توجيهها وتركيزها كلية على اﻷهداف واﻷولويات دون اﻹقليمية، كما تحددها التجمعات الاقتصادية دون اﻹقليمية، وأن يقدم التوصيات الملائمة إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد