ويكيبيديا

    "réorientant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إعادة توجيه
        
    • وإعادة توجيهها
        
    • وإعادة توجيهه
        
    Une autre partie pourrait être trouvée en réorientant une partie des 5 000 milliards de dollars que les mêmes gouvernements dépensent annuellement pour l'achat de biens et services. UN ويمكن الحصول على جزء آخر من إعادة توجيه جزء من مبلغ 5 تريليونات دولار الذي تنفقه في شراء السلع والخدمات سنويا.
    Il faut renforcer les systèmes nationaux de santé pour aider ces pays à faire face aux maladies non transmissibles, et ce en réorientant les arrangements financiers et d'organisation existants. UN ولا بد من تعزيز نظمها الصحية لمعالجة الأمراض غير المعدية عن طريق إعادة توجيه الترتيبات التنظيمية والمالية القائمة.
    À cet égard, le Comité devrait utiliser autant que possible les ressources institutionnelles, humaines et financières déjà disponibles, en fonction du contexte national, en réorientant les fonds disponibles au profit des programmes nationaux. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تستخدم اللجنة قدر اﻹمكان الموارد المؤسسية والبشرية والمالية المتاحة فعلا، حسب اﻷوضاع الوطنية، عن طريق إعادة توجيه الموارد المتاحة إلى البرامج الوطنية.
    Dans les années 90, bien que la situation économique de la majorité des pays de la région s'améliore, il faudra donner une dimension humaine aux programmes de développement en les réorientant vers le secteur social afin d'améliorer notamment la situation des groupes les plus déshérités. UN وفي التسعينات ينبغي، على الرغم من تحسن الحالة الاقتصادية لغالبية بلدان المنطقة إعطاء بعد إنساني لبرامج التنمية وإعادة توجيهها نحو القطاع الاجتماعي بهدف تحسين حالة أكثر الفئات ضعفا بوجه خاص.
    La RépubliqueUnie de Tanzanie a mis en place diverses mesures tendant à renforcer le rythme de l'industrialisation, en réorganisant et en réorientant les processus d'industrialisation comme outil de croissance inclusive et durable. UN وما فتئت جمهورية تنزانيا المتحدة تضع مختلف التدابير للإسراع بوتيرة التصنيع وإعادة تنظيم عمليات التصنيع وإعادة توجيهها باعتبارها أداة لتحقيق النمو المستدام والشامل للجميع.
    Cinquièmement, le Cambodge approuve l'initia-tive qui vise à encourager la création d'un nouvel ordre mondial en mettant sur pied une nouvelle institution et en formulant un nouvel ordre du jour ou bien en améliorant et en réorientant l'institution existante afin d'assurer que tous les pays en développement puissent profiter de manière juste et équitable de la mondialisation. UN خامسا، توافق كمبوديا على المبادرة الرامية إلى المضي نحو إقامة نظام عالمي جديد بإنشاء مؤسسة جديدة ووضع جدول أعمال جديد، أو تحسين جدول الأعمال الموجود وإعادة توجيهه بغية ضمان أن تتمكن جميع البلدان النامية من الانتفاع من العولمة بصورة عادلة ومنصفة.
    Il recommande ensuite des moyens de combler le décalage entre ces deux ensembles de connaissances, en réorientant la recherche et les services de vulgarisation et en associant les populations locales à la lutte contre la désertification. UN ومن ثم تقدم الوثيقة توصيات بشأن السبل الكفيلة بسد الثغرة بين هذين الصنفين من المعارف، عن طريق إعادة توجيه البحوث والخدمات الإرشادية وإشراك المجتمعات المحلية في جهود مكافحة التصحر.
    Détruire la station déclenche un conflit plus large, qui indirectement affaiblit les ennemis de Zairon en réorientant leurs appuis. Open Subtitles ولأن تدمير المحطة يؤدي إلى نزاع أكبر، واحدة تضعف بشكل غير مباشر أعداء زايرون عن طريق إعادة توجيه الداعمين للشركات.
    Le projet d'harmonisation des politiques gouvernementales entend mobiliser les ressources déjà disponibles ainsi que des moyens complémentaires en les réorientant et en appliquant des mesures peu onéreuses, moyennant un investissement financier minimal. UN ويستهدف مشروع تنسيق السياسة العامة تعبئة الموارد الموجودة والتكميلية عن طريق تدابير إعادة توجيه فعالة من حيث التكلفة، مع أقل قدر ممكن من الاستثمارات المالية.
    Quant aux pays en développement, ils doivent de toute évidence accroître la disponibilité des ressources nationales en réorientant les dépenses publiques et en réduisant le gaspillage. UN وبالطبع لا بد للبلدان النامية أن تزيد، من جهتها، توفير الموارد المحلية عن طريق إعادة توجيه النفقات العامة وتقليل الهدر إلى الحد اﻷدنى.
    De leur côté, les pays en développement doivent, bien sûr, augmenter la disponibilité de ressources nationales en réorientant leurs dépenses publiques et en diminuant le gaspillage. UN ويجب، بالطبع، على البلدان النامية أن تزيد من جانبها توفر الموارد المحلية من خلال إعادة توجيه النفقات العامة والتقليل من الفاقد إلى أدنى حد.
    Une approche intégrée de la sécurité alimentaire et de l'environnement devrait tenir compte du lien qui existe entre l'alimentation, l'eau, l'énergie, l'environnement et le climat, tout en réorientant la production, la distribution et la consommation des produits alimentaires. UN ينبغي اتباع نهج متكامل إزاء الأمن الغذائي والبيئة يراعي سلسلة الترابط بين الأغذية والمياه والطاقة والبيئة والمناخ، مع إعادة توجيه إنتاج الأغذية وتوزيعها واستهلاكها.
    Les partenaires doivent aussi faire preuve d'esprit novateur en réorientant les services pour que les orphelins puissent en bénéficier. UN 39 - وينبغي أن يكون الشركاء أيضا مبتكرين في إعادة توجيه الخدمات التي تقدم من أجل وصولها إلى الأيتام.
    L'approche privilégiée par l'OIT met l'accent sur le fait que, pour réduire la pauvreté, il faut promouvoir l'expansion économique en la réorientant en faveur des pauvres. UN ويشدِّد النهج الذي تستخدمه منظمة العمل الدولية على أن الحد من وطأة الفقر يتطلب نمواً اقتصادياً مع إعادة توجيه كبيرة لصالح الفقراء.
    Il était possible d'augmenter les investissements consacrés aux services publics en réorientant des ressources et des intrants affectés à d'autres secteurs, ainsi qu'en utilisant de façon plus efficiente les ressources existantes. UN ويمكن تحقيق المزيد من الاستثمارات في الخدمات العامة من خلال إعادة توجيه الموارد والمدخلات من قطاعات أخرى، وكذا من خلال زيادة كفاءة استخدام الموارد المتوافرة.
    Le Gouvernement arménien continue d'allouer des ressources accrues à cette fin en réorientant les dépenses publiques, en établissant des partenariats entre le secteur public et le secteur privé et en donnant priorité au renforcement de la protection sociale. UN وأضاف قائلاً إن حكومته تواصل تخصيص موارد متزايدة لتحقيق هذا الهدف وذلك من خلال إعادة توجيه الإنفاق العام، وإقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص، وإعطاء أولوية لتعزيز الحماية الاجتماعية.
    Il craignait qu'en réorientant les programmes de coopération technique des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme vers la promotion de la ratification des instruments, on ne prive les pays demandeurs d'assistance pour des activités qu'ils jugent prioritaires de ressources pourtant peu abondantes. UN وقد أعربت الحكومة عن قلقها من أن إعادة توجيه برامج التعاون التقني التي تضطلع بها الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان نحو تشجيع التصديق على المعاهدات إنما تعني تحويلاً للأموال النادرة بعيداً عن الأولويات المحددة من قبل البلدان طالبة المساعدة.
    Il a signalé qu'un important projet concernant la gestion des affaires publiques dans la région de l'Europe orientale et centrale portant sur la démocratie, la bonne gouvernance et la participation, avait dû être reporté faute de financements, ce qui avait poussé le Gouvernement tchèque à soutenir directement ce projet en réorientant une partie de sa contribution de 1999 aux ressources de base du PNUD. UN ولاحظ أن مشروعا هاما لشؤون الحكم في منطقة أوروبا الشرقية والوسطى يعني بالديمقراطية والحكم الرشيد والمشاركة تم تأجيله لعدم توافر التمويل، مما دفع حكومته إلى دعم المشروع مباشرة من خلال إعادة توجيه جزء من مساهمتها اﻷساسية في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عام ١٩٩٩.
    :: En examinant l'efficacité des ressources actuelles en matière d'information et de communication au niveau des pays, et en les réorientant à l'appui des stratégies et des partenariats pour atteindre les objectifs fixés à l'échelle mondiale UN :: استعراض فعالية موارد المعلومات والاتصالات الحالية على المستوى القطري، وإعادة توجيهها لدعم الاستراتيجيات والشراكات الرامية إلى تحقيق الغايات المتفق عليها عالميا
    :: En examinant l'efficacité des ressources actuelles d'information et de communication au niveau des pays, et en les réorientant à l'appui de stratégies et de partenariats visant à atteindre les objectifs fixés au niveau mondial UN :: استعراض فعالية موارد المعلومات والاتصالات الحالية على المستوى القطري، وإعادة توجيهها لدعم الاستراتيجيات والشراكات من أجل تحقيق الغايات المتفق عليها عالميا
    Nous saluons les efforts du Directeur général de l'AIEA et du Secrétariat de l'Agence, qui ont rapidement fait face à ce défi en renforçant et en réorientant certaines activités en cours et en présentant ensuite des plans pour conduire des activités qui devraient aider les États Membres à mettre en place un cadre de sécurité nucléaire pour les installations nucléaires. UN ونشيد بالمدير العام للوكالة وبأمانتها العامة على الاستجابة السريعة لهذا التحدي عن طريق توطيد بعض الأنشطة الجارية للوكالة وإعادة توجيهها وبعد ذلك عن طريق عرض خطط للأنشطة الرامية إلى مساعدة الدول الأعضاء على تأمين إطار أمني للمنشآت النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد