Il est prioritaire pour nous tous de réorienter les ressources consacrées à des fins militaires vers des activités favorables au développement. | UN | وإن من أولوياتنا جميعا أن نُعيد توجيه الموارد المستخدمة في الأغراض العسكرية إلى التنمية. |
Il est prioritaire pour nous tous de réorienter les ressources consacrées à des fins militaires vers des activités favorables au développement. | UN | فإعادة توجيه الموارد المكرسة للأغراض العسكرية نحو الأنشطة التي تعزز التنمية أمر يحظى بالأولوية لدينا. |
Sa suppression permettra de réorienter les ressources vers un objectif utile. | UN | وأردف أن إلغاءها سيتيح إمكانية توجيه الموارد المنفقة عليها إلى شيء نافع. |
Ces initiatives permettront de réorienter les ressources vers les domaines prioritaires et d'obtenir une meilleure coordination avec les organismes de crédit internationaux. | UN | وهذه المبادرات ينبغي أن تعيد توجيه الموارد للمجالات ذات اﻷولوية وأن تحقق تنسيقا أفضل مع المنظمات الممولة الدولية. |
Action : réorienter les ressources au profit d'incitations à l'utilisation de l'énergie durable. Grâce aux ressources économisées du fait de l'abolition progressive des subventions préjudiciables, les gouvernements et les instances intergouvernementales devraient financer les programmes et les incitations en faveur de l'énergie durable. | UN | 16 - الإجراء: إعادة توجيه التمويل إلى حوافز للطاقة المستدامة - من الأموال التي يتم ادخارها من الإنهاء التدريجي لإعانات الدعم الاقتصادي الضارة، ينبغي للحكومات والمؤسسات الدولية الحكومية أن تمول برامج وحوافز لتشجيع الطاقة المستدامة. |
Les pays africains doivent également réorienter les ressources vers ce secteur prioritaire et prendre des mesures pour supprimer les droits et taxes sur les moustiquaires, les médicaments et les technologies y afférentes. | UN | وينبغي للبلدان الأفريقية أن تعيد توجيه مواردها نحو هذا القطاع ذي الأولوية والعمل على إلغاء الضرائب والتعريفات الجمركية عن الناموسيات المعالجة بمبيد حشري والأدوية والتكنولوجيا ذات الصلة. |
:: réorienter les ressources issues des dépenses militaires vers la sécurité des hommes, la sauvegarde de l'environnement et la justice économique; | UN | :: إعادة توجيه الموارد المتوفرة من الإنفاق العسكري نحو أمن الإنسان، والاستدامة البيئية، والعدالة الاقتصادية. |
La Lettonie réitère l'offre qu'elle a faite au Sommet de la Terre, à Rio de Janeiro, de convoquer une conférence internationale dans la ville touristique de Jurmala pour examiner les possibilités de réorienter les ressources consacrées aux armements vers la restauration de l'environnement. | UN | وتكرر لاتفيا عرضها الذي قدمته في قمة اﻷرض في ريو دي جانيرو لاستضافة مؤتمر دولي في مدينة جورمالا السياحية لدراسة امكانيات إعادة توجيه الموارد المحررة من عملية التسلح إلى إصلاح البيئة. |
Par exemple, si une séance est annulée, le Bureau des services de conférence devrait être informé suffisamment tôt pour qu'il puisse réorienter les ressources vers d'autres commissions. | UN | ففي حالة إلغاء إحدى الجلسات مثلا يتعين إبلاغ مكتب خدمات المؤتمرات قبل ذلك بوقت كاف حتى يتسنى له إعادة توجيه الموارد إلى لجان أخرى. |
Le Gouvernement bolivien est convaincu que nous devons redoubler d'efforts pour convertir ou réorienter les ressources matérielles, financières et humaines à des fins ou à des utilisations non militaires. | UN | وحكومة بوليفيا على اقتناع بأنه يجب علينا أن نضاعف جهودنا لتحويل أو إعادة توجيه الموارد المادية والمالية والبشرية لﻷغراض غير العسكرية. |
L'objectif ne serait pas de réaliser des économies mais de rationaliser les opérations et réorienter les ressources à l'appui des activités économiques de ces organisations. | UN | ولن يكون ذلك محاولة لتحقيق وفورات، وإنما جهدا لتبسيط العمليات وإعادة توجيه الموارد الحالية لدعم الأنشطة الاقتصادية لهذه المنظمات. |
Le pacte de type 20/20, qui est considéré comme un moyen novateur de réorienter les ressources vers le développement social, est une initiative qui doit être poursuivie. | UN | أما صيغة اﻟ ٢٠/٢٠ التي يرى أنها طريق جديد ﻹعادة توجيه الموارد نحو اﻹنماء الاجتماعي، فهي مبادرة ينبغي متابعتها. |
Par ailleurs, il faudrait définir les mesures à prendre pour réorienter les ressources financières grâce à des réformes macro-économiques et structurelles. | UN | وزيادة على ذلك، تدعو الحاجة إلى التوجيه السياسي حول كيفية إعادة توجيه الموارد المالية من خلال إصلاحات الاقتصاد الكلي واﻹصلاحات الهيكيلية. |
Il faut garder assez de souplesse pour réorienter les ressources là où elles sont les plus nécessaires, ce qui suppose une vraie structure nationale de coordination et de gestion, à savoir une autorité nationale de lutte contre le sida et un vigoureux engagement multisectoriel. | UN | والمحافظة على المرونة في إعادة توجيه الموارد حيثما تمس الحاجة إليها تعتمد على قيادة وإدارة سليمين على الصعيد الوطني، كما ينعكس ذلك في هيئة وطنية قوية معنية بالإيدز ومشاركة نشطة متعددة القطاعات. |
Pour ce qui est du champ d'application, l'on pourrait peut-être inclure l'idée selon laquelle les progrès réalisés concernant les mesures de confiance par le renforcement de la confiance entre les nations permettent de réorienter les ressources autrefois allouées à la défense vers le développement économique et social. | UN | وفيما يتعلق بالنطاق، قد يمكن إدماج فكرة أن إحراز التقدم في تدابير بناء الثقة من خلال تعزيز الثقة فيما بين الدول يتيح إعادة توجيه الموارد التي سبق تخصيصها للدفاع لأغراض التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Un élément important était également constitué par la tendance à recourir à des alternatives à l'incarcération, de façon à réorienter les ressources affectées à des programmes d'emprisonnement. | UN | ومما يتسم بقدر متساو من الأهمية في هذا الصدد تلك النـزعة إلى اللجوء إلى بدائل السجن بغية إعادة توجيه الموارد المتاحة من برامج الإيداع في السجون. |
Il s'agit notamment de renforcer les marchés financiers intérieurs, d'introduire des réformes dans le secteur dépenses publiques, de mettre en place des taxes écologiques et de prendre la décision politique de réorienter les ressources financières par le biais de réformes macroéconomiques et structurelles. | UN | وتتضمن الخيارات الأساسية بذل الجهود اللازمة لتعزيز إصلاحات النفقات العامة بالأسواق المالية المحلية، وتنفيذ ضرائب ضريبية، والأخذ بالتزامات سياسية من أجل إعادة توجيه الموارد المالية من خلال الاضطلاع بعمليات الإصلاح على الصعيد الاقتصادي الكلي وكذلك على الصعيد الهيكلي. |
Par conséquent, il est prioritaire d'appliquer des mesures concrètes pour réorienter les ressources consacrées à des fins militaires vers des activités favorables au développement. | UN | ووفقا لذلك، فإن تنفيذ تدابير ملموسة لإعادة توجيه الموارد المكرسة للأغراض العسكرية إلى الأنشطة التي تولد التنمية أمر يحظى بالأولوية. |
En outre, il avait fallu réorienter les ressources vers le dispositif d'appui intégré pour le Darfour durant le dernier trimestre de l'exercice à l'examen. | UN | بالإضافة إلى ذلك، كانت هناك حاجة لإعادة توجيه الموارد نحو مجموعة تدابير الدعم القوي في دارفور خلال الربع الأخير من الفترة قيد الاستعراض. |
Il est essentiel que des mesures d'allégement de la dette soient prises immédiatement pour aider les pays pauvres à réorienter les ressources qu'ils consacrent actuellement au remboursement de leur dette vers la réduction de la pauvreté et le développement durable. | UN | وأضاف أن الإعانة على تخفيف عبء الديون بصورة فورية ضرورية لمساعدة البلدان الفقيرة على إعادة توجيه مواردها المربوطة بالديون نحو تقليل الفقر والتنمية المستدامة. |