ويكيبيديا

    "répété" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتكرر
        
    • تكرارها
        
    • مرارا وتكرارا
        
    • تدربت
        
    • يتكرر
        
    • مراراً
        
    • متكرر
        
    • بتكرار
        
    • كرر
        
    • كررت
        
    • مجدَّداً
        
    • تدرب
        
    • تدرّبت
        
    • تمرنت
        
    • تتكرر
        
    Il montre des signes d'étirement dû à un usage répété. Open Subtitles كلن يحمل علامات تمدد ناتجة عن الاستخدام المتكرر
    Des combats acharnés à Kuite et le bombardement répété de Huambo ont contraint à l'évacuation du personnel des institutions de l'ONU. UN بسبب المعارك الضارية في كويته والقصف المتكرر بالقنابل لهوامبو، كان من الضروري إجلاء موظفي وكالة اﻷمم المتحدة من هاتين المدينتين.
    La nécessité d'inclure ceux qui vivent dans la pauvreté dans tous les efforts entrepris pour éliminer la pauvreté est un message crucial qui devrait être répété tout au long de l'année. UN وإشراك الناس الذي يعيشون في فقر في جميع الجهود المتعلقة بالقضاء على الفقر هو رسالة هامة ينبغي تكرارها على مدار السنة.
    Je leur ai dis et répété, les bouchons qu'ils m'envoient ne sont pas bons. Open Subtitles اخبرتهم مرارا وتكرارا القبعات التي يرسلونها لي , ليست جيدة علي
    J'ai répété la chanson tous les jours pendant des mois et des mois et le jour J j'ai changé d'avis. Open Subtitles تدربت على الأغنية ،كل يوم لأشهر وأشهر واليوم اتى أخيراً
    Ce programme reflète l'intérêt à long terme que porte le Gouvernement à la santé des femmes : le dépistage doit être répété tous les trois ans. UN ويأتي هذا البرنامج تعبيراً عن الاهتمام الطويل الأجل من جانب الحكومة بشأن صحة المرأة؛ وهذا الكشف يتكرر كل ثلاث سنوات.
    Les États-Unis déplorent le mépris répété par la Corée du Nord du droit international et de ses obligations et engagements internationaux. UN وقالت أن الولايات المتحدة تشجب تحدي كوريا الشمالية المتكرر للقانون الدولي والاستخفاف بواجباتها والتزاماتها الدولية.
    Les États-Unis déplorent le mépris répété par la Corée du Nord du droit international et de ses obligations et engagements internationaux. UN وقالت أن الولايات المتحدة تشجب تحدي كوريا الشمالية المتكرر للقانون الدولي والاستخفاف بواجباتها والتزاماتها الدولية.
    Aucune justification n'avait été fournie pour expliquer la sélection des six interprètes de terrain en question et le recours répété aux quatre consultants. UN ولم تكن هناك أدلة موثقة على سبب اختيار المترجمين الشفويين الميدانيين الستة، وعلى الاستخدام المتكرر للاستشاريين الأربعة في مجال التدريب.
    Le refus répété du Gouvernement des États-Unis d'Amérique d'accéder à ces demandes constitue une violation systématique et flagrante des droits humains de MM. Sehwerert et Nordelo et de leur famille. UN وإن حكومة الولايات المتحدة الأمريكية، برفضها المتكرر هذا، تنتهك انتهاكا صارخا ومنهجيا حقوقهما وحقوق أسرتيهما الإنسانية.
    Un des principaux facteurs qui expliquent cette absence de progrès est le bouclage répété des territoires occupés, imposé par les autorités israéliennes à la suite de graves incidents qui ont eu lieu en Israël pendant la période à l'examen. UN ويُعزى عدم حدوث تحسن في حالة حقوق اﻹنسان الى عامل رئيسي هو الاغلاق المتكرر الذي فرضته السلطات اﻹسرائيلية على اﻷراضي المحتلة بعد وقوع حوادث أمنية خطيرة في إسرائيل خلال الفترة المشمولة بالاستعراض.
    L'orateur estime personnellement que le retard répété des documents de la Deuxième Commission témoigne de l'importance qu'accordent à celle-ci les Nations Unies. UN وقال إن التأخير المتكرر في اصدار وثائق اللجنة الثانية يعكس، في رأيه الشخصي، مدى اﻷهمية التي تولى في اﻷمم المتحدة لتلك اللجنة.
    Le programme comprendra une série de quatre modules progressifs et un séminaire présentés sous forme de cycle, qui a été répété cinq fois en 2003. UN ويتألف البرنامج من مجموعة من أربع وحدات تدريجية وحلقة دراسية مقدمة في شكل دورة، تم تكرارها خمس مرات في عام 2003.
    Ma délégation a répété à maintes reprises devant cette assemblée et ailleurs que le sous-développement et les conflits sont liés. UN وقد أكد وفد بلادي مرارا وتكرارا في هذه الجمعية وفي أماكن أخرى أن هناك صلة بين التخلف والصراعات.
    Oui, j'ai répété devant un miroir toute la nuit. Open Subtitles نعم اعرف ذلك لقد تدربت عليها امام المرآه طوال الليل
    Qui plus est, le principe de l'intégrité territoriale est répété à deux reprises, avant la clause restrictive dans la disposition en question et dans le paragraphe qui suit immédiatement. UN علاوة على ذلك، يتكرر مبدأ السلامة الإقليمية سواء قبل البند التحفظي في النص المعني بالأمر أو في الفقرة التي تليه مباشرة.
    Que t'ai-je dit et répété encore et encore, dès ton plus jeune âge ? Open Subtitles ما الذي علمتكَ إياه؟ أكرره مراراً وتكراراً منذ أن كنتَ صبياً؟
    À l'instar du Président du Conseil de l'Union européenne, le Secrétaire général a répété maintes fois cet argument. UN ولقد أعرب اﻷمين العام بشكل متكرر عن هــذه النقطة، كمــا فعل رئيس مجلس الاتحــاد اﻷوروبي.
    Après avoir remanié le questionnaire, chaque pays a répété l'enquête auprès d'un échantillon de femmes appelant les téléphonistes qui participent au réseau afin de comparer les résultats avec ceux de la première enquête. UN وبعد تعديل الاستبيان، قام كل بلد بتكرار الدراسة الاستقصائية لتشمل عينة من النساء اللاتي اتصلن بالخطوط الهاتفية المشاركة في الشبكة، سعيا إلى إجراء دراسة لمقارنة النتائج بنتائج المرحلة الأولى.
    M. Sharon a depuis répété ces sentiments, le plus récemment dans un entretien accordé au magazine Newsweek pas plus tard que la semaine dernière. UN ومنذ ذلك الوقت كرر السيد شارون هذه الآراء، وكان آخرها في مقابلة مع مجلة نيوزويك نشرت في الأسبوع الماضي.
    Toutefois, le Gouvernement argentin a répété à maintes occasions qu'il était prêt à négocier, afin de remplir ses obligations s'agissant de régler le différend. UN غير أن الحكومة الأرجنتينية كررت في كل فرصة متاحة التأكيد على استعدادها للتفاوض من أجل الامتثال لالتزامها بتسوية النزاع.
    Les intervenants ont répété que le développement alternatif s'inscrivait dans le long terme et nécessitait des investissements considérables et que, s'il était correctement mené, il débouchait sur une amélioration des moyens de subsistance durables et une diminution des cultures illicites. UN وشدَّد المتكلِّمون مجدَّداً على أنَّ التنمية البديلة هي عمل استثماري هام وطويل الأجل، من شأنه إذا نُفِّذ التنفيذ المناسب أن يفضي إلى تحسين سُبُل العيش المستدامة وخفض زراعة المحاصيل غير المشروعة.
    Sachant que... qu'il aurait répété il, a fait quiconque peut revenir en arrière et regarder des images plus tôt ? Open Subtitles بمعرفتكم ذلك، بأنه تدرب على الأمر هل قام أي أحد بتفحص تسجيلات سابقة؟
    As-tu répété aujourd'hui les mouvements spéciaux de la famille Song ? Open Subtitles هل تدرّبت على الحركة الخاصّة بعائلتنا اليوم؟
    J'ai réfléchi, j'ai répété, j'y arrive pas. Open Subtitles لقد تمرنت على الدور وكررت ذلك ولكني لم أستطع
    Le programme comprendra une série de quatre modules progressifs et un séminaire présentés sous forme de cycle, qui sera répété quatre fois par an. UN ويضم البرنامج مجموعة من أربع حلقات عمل متوالية وحلقة دراسية واحدة تقدم كدورة، تتكرر حاليا أربع مرات في السنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد