ويكيبيديا

    "réparation aux victimes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعويضات للضحايا
        
    • الجبر لضحايا
        
    • تعويض الضحايا
        
    • الجبر للضحايا
        
    • الانتصاف للضحايا
        
    • تعويضات لضحايا
        
    • التعويضات للضحايا
        
    • انتصاف للضحايا
        
    • وتعويض الضحايا
        
    • الإنصاف للضحايا
        
    • بتعويض لضحايا
        
    • تعويض للضحايا
        
    • تعويضات إلى ضحايا
        
    • جبر الضرر للضحايا
        
    • جبر لضحايا
        
    Un système judiciaire ne peut apporter réparation aux victimes en l'absence d'une décision de justice conforme aux normes en matière de droits de l'homme. UN ولا يستطيع أي نظام للعدالة تقديم تعويضات للضحايا ما لم يصدر قرار قانوني يتفق مع معايير قواعد الإنسان.
    Toutes les lois mentionnées ci-dessus prévoient d'accorder réparation aux victimes d'infractions et de mettre en œuvre la responsabilité des délinquants. UN وتشمل جميع القوانين المذكورة سابقاً تعويضات للضحايا وعقوبات لمنتهكي القانون.
    20. Les décisions d'accorder réparation aux victimes de violations des droits de l'homme doivent être mises à exécution avec diligence et promptitude. UN ٠٢- يجب إنفاذ اﻷحكام الصادرة بشأن تقديم الجبر لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان بصورة جدية وعاجلة.
    Le Conseil fédéral s'est montré favorable à la légalisation de la stérilisation, mais il s'est opposé à la proposition tendant à accorder réparation aux victimes. UN وقد أيد المجلس الاتحادي التنظيم القانوني للإعقام لكن عارض تعويض الضحايا.
    Il devrait également enquêter sans retard sur les allégations d'usage excessif de la force, en particulier de la force meurtrière, par des membres de la police, traduire en justice les responsables de tels actes et accorder réparation aux victimes. UN كما ينبغي لها أن تحقق دون تأخير في ادعاءات استخدام أفراد الشرطة القوة المفرطة، ولا سيما القوة الفتاكة، وأن تقدم المسؤولين عن تلك الأفعال إلى العدالة وأن توفّر وسائل الجبر للضحايا.
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les violations des droits de l'homme, y compris les violences sexuelles, commises pendant le conflit armé fassent systématiquement l'objet d'une enquête et de poursuites, et garantir une réparation aux victimes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعزز عمليات التحقيق والملاحقة في جميع حالات انتهاكات حقوق الإنسان المرتكَبة أثناء النزاع المسلح، بما في ذلك العنف الجنسي، وأن توفر سبل الانتصاف للضحايا.
    72. Le versement d'une indemnité à titre de réparation aux victimes d'une infraction ou aux familles de personnes décédées à la suite d'un accident fait l'objet : UN 72- إن هناك أحكاماً قانونية تنص على دفع تعويضات لضحايا الجرائم أو لأسر الأشخاص الذين يتوفون بسبب حوادث.
    Un tel dispositif permettrait en outre de divulguer certaines informations aux victimes et au public en général ainsi que d'accorder réparation aux victimes ou à leurs parents. UN ومن شأن هذا أيضا أن يتيح الكشف عن المعلومات للضحايا وللجمهور عموماً، فضلاً عن دفع التعويضات للضحايا أو أقاربهم.
    Il a en outre noté que le Maroc était l'un des rares pays en développement à affronter la question des violations des droits de l'homme et à accorder réparation aux victimes. UN وأشارت أيضاً إلى أن المغرب من البلدان النامية القلائل التي تعالج مشكلة انتهاكات حقوق الإنسان وتمنح تعويضات للضحايا.
    Il a en outre noté que le Maroc était l'un des rares pays en développement à affronter la question des violations des droits de l'homme et à accorder réparation aux victimes. UN وأشارت أيضاً إلى أن المغرب من البلدان النامية القلائل التي تعالج مشكلة انتهاكات حقوق الإنسان وتمنح تعويضات للضحايا.
    Le nombre restreint de membres du Comité, dû à la spécificité de la Convention, n'est plus la variable pertinente, étant donné la vaste étendue de ses activités; elles comprennent maintenant des questions relatives à la prévention de la torture, à la fourniture d'une réparation aux victimes et à l'examen des conditions régnant dans les prisons. UN ولم يعد الموقف القائل بأن صغر عضوية اللجنة يُعزى إلى خصوصية الاتفاقية ذا صلة، وذلك نظرا للنطاق العريض لأنشطتها، التي أصبحت تشمل مسائل تتعلق بمنع التعذيب وتقديم تعويضات للضحايا ودراسة أوضاع السجون.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour assurer une réparation aux victimes de torture et de mauvais traitements, y compris une indemnisation juste et suffisante, ainsi qu'une réadaptation la plus complète possible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها من أجل توفير سبل الجبر لضحايا التعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك التعويض العادل والمناسب، وإعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour assurer une réparation aux victimes de torture et de mauvais traitements, y compris une indemnisation juste et suffisante, ainsi qu'une réadaptation la plus complète possible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها من أجل توفير سبل الجبر لضحايا التعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك التعويض العادل والمناسب، وإعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن.
    24. La question des morts et des blessés au cours des événéments de 2011, ainsi que de la réparation aux victimes, restait une priorité pour les différentes parties concernées dans le cadre du vaste débat public sur la justice de transition. UN 24- وفي سياق جدل عام وواسع بشأن العدالة الانتقالية، تظل قضية القتلى والجرحى الذين سقطوا خلال أحداث 2011، ومسألة تعويض الضحايا إحدى الأولويات بالنسبة لمختلف الفرقاء المعنيين.
    Les victimes de crimes de violence domestique ne bénéficient pas d'un accès systématique à un soutien psychosocial pendant ce temps et la Serbie ne reconnaît pas de droit à réparation aux victimes pour non-protection par les autorités publiques. UN ولا يحصل ضحايا جريمة العنف المنزلي على الدعم النفسي الاجتماعي المنهجي أثناء العملية، ولا تعترف صربيا بالحق في تعويض الضحايا في الحالات التي لا يخضعون فيها لحماية السلطات الحكومية(23).
    Il devrait également enquêter sans retard sur les allégations d'usage excessif de la force, en particulier de la force meurtrière, par des membres de la police, traduire en justice les responsables de tels actes et accorder réparation aux victimes. UN كما ينبغي لها أن تحقق دون تأخير في ادعاءات استخدام أفراد الشرطة القوة المفرطة، ولا سيما القوة الفتاكة، وأن تقدم المسؤولين عن تلك الأفعال إلى العدالة وأن توفّر وسائل الجبر للضحايا.
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les violations des droits de l'homme, y compris les violences sexuelles, commises pendant le conflit armé fassent systématiquement l'objet d'une enquête et de poursuites, et garantir une réparation aux victimes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعزز عمليات التحقيق والملاحقة في جميع حالات انتهاكات حقوق الإنسان المرتكَبة أثناء النزاع المسلح، بما في ذلك العنف الجنسي، وأن توفر سبل الانتصاف للضحايا.
    En outre, les membres des groupes armés en marge de la loi au bénéfice de dispositions favorables liées à leur démobilisation ont l'obligation de fournir une réparation aux victimes des crimes dont ils sont responsables. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقع على عاتق أفراد الجماعات غير القانونية المسلحة ممن يحق لهم الاستفادة من الأحكام القضائية الملائمة في سياق التسريح واجب تقديم تعويضات لضحايا الجرائم التي يتحملون المسؤولية عنها.
    112.23 Prendre des mesures pour que les membres des groupes armés qui commettent des violations graves des droits de l'homme rendent des comptes et pour offrir réparation aux victimes dans le nord du Mali (République de Corée); UN 112-23 اتخاذ تدابير لمساءلة مرتكبي الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان من جانب المجموعات المسلحة وتقديم التعويضات للضحايا في شمال مالي (جمهورية كوريا)()؛
    L'État partie devrait intensifier ses efforts en ce qui concerne l'indemnisation, la réparation et la réadaptation, afin d'accorder réparation aux victimes, de leur assurer une indemnisation équitable et adéquate et de leur donner accès aux moyens nécessaires à la réadaptation la plus complète possible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها فيما يتعلق بتوفير التعويض وسبل الانتصاف وإعادة التأهيل من أجل توفير سبل انتصاف للضحايا ومنحهم تعويضاً عادلاً وملائماً، بما في ذلك الوسائل اللازمة لإعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن.
    Ils jouent également un rôle important pour lutter contre l'impunité, pour faire rendre des comptes aux auteurs de violations des droits de l'homme et pour accorder réparation aux victimes. UN وساهمت المحاكم أيضاً في مكافحة الإفلات من العقاب وضمان المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان وتعويض الضحايا.
    42. De même, le fait d'assurer l'immunité, en violation du droit international, à tout État ou à ses agents ou à des acteurs extérieurs à l'État pour des actes de torture ou de mauvais traitements est directement en conflit avec l'obligation d'assurer une réparation aux victimes. UN 42- وبالمثل، فمنح الحصانة، في انتهاك للقانون الدولي، لأي دولة أو موظفيها أو الجهات الفاعلة غير الحكومية عن التعذيب أو سوء المعاملة يتعارض تعارضاً مباشراً مع الالتزام بتوفير الإنصاف للضحايا.
    h) Les juridictions pénales peuvent accorder réparation aux victimes de crimes, à concurrence de 3 000 livres chypriotes dans le cas des cours d'assises; UN (ح) يمكن للمحاكم التي تمارس ولاية جنائية أن تحكم بتعويض لضحايا الجرائم قد يصل، في حالة المحاكم الجنائية، إلى 000 3 جنيه قبرصي؛
    Il s'efforce d'accorder réparation aux victimes par l'intermédiaire du Fonds pour les femmes asiatiques, qui prévoit notamment d'accorder 2 millions de yen à chaque " femme de confort " de la Corée, des Philippines et de Taiwan. UN وتسعى الحكومة إلى منح تعويض للضحايا عن طريق صندوق النساء الآسيويات الذي يتوخى خاصة منح مليونين من الينات لكل واحدة من " نساء التسلية " المنتميات إلى كوريا والفلبين وتايوان.
    Il rappelle que la loi 288 de 1996 établit les instruments visant à accorder réparation aux victimes de violations de droits de l'homme. UN فتذكر بأن القانون 288 الصادر في عام 1996 أقرّ وسائل لضمان دفع تعويضات إلى ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    127.134 Adopter des mesures de lutte contre la violence à l'égard des femmes, en veillant à ce que les responsables soient traduits en justice, et fournir des mesures de réparation aux victimes (Chili); UN 127-134 اتخاذ تدابير لمكافحة العنف ضد المرأة، وبخاصة " الجرائم المرتكبة بدافع الشرف " ، بضمان تقديم الجناة إلى العدالة، وتوفير تدابير جبر الضرر للضحايا (شيلي)؛
    221. Les autorités monténégrines n'auraient pas accordé de réparation aux victimes et aux familles des victimes de disparitions qui se sont produites en 1992. UN 221- وتفيد التقارير أن سلطات الجبل الأسود لم تضمن تقديم جبر لضحايا وأُسر ضحايا حالات الاختفاء التي حدثت في عام 1992.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد