Les succès enregistrés ces dernières années en matière de politique sociale se sont traduits par une évolution de la répartition des revenus. | UN | وأثرت الإنجازات التي تحققت في السنوات الأخيرة في مجال السياسة الاجتماعية في التغيرات التي طرأت على توزيع الدخل. |
En conséquence, la répartition des revenus et des capitaux est devenue encore plus inégale. | UN | وبالتالي زادت حالات التفاوت في توزيع الدخل والثروة عما كانت عليه. |
Préoccupée par le fait que ces mesures ont tendance à aggraver les disparités dans la répartition des revenus existant déjà dans les pays concernés, | UN | وإذ يساورها القلق ﻷن هذه التدابير تميل إلى مفاقمة عدم التوازن في توزيع الدخل القائم فعلاً في البلدان المعنية، |
En outre, une mauvaise répartition des revenus et des filets de protection insuffisants ont aussi favorisé cette généralisation. | UN | ومن ناحية أخرى يؤدي اجتماع سوء توزيع الدخول وعدم كفاءة مظلة التأمين الاجتماعي إلى زيادة انتشار الفقر. |
Principales méthodes utilisées pour fixer les salaires, le salaire minimum et la répartition des revenus | UN | الطرائق الرئيسية المستخدمة لأغراض تحديد الأجور، وتعيين الحد الأدنى للأجور، وتوزيع الدخل |
Si la répartition des revenus est généralement mauvaise à l'échelle internationale comme au niveau national, force est de constater que la distribution du savoir est encore pire. | UN | وإذا كان توزيع الدخل سيئاً بوجه عام على كل من المستوى الدولي والوطني، فلا بد من القول إن توزيع المعارف أسوأ منه أيضاً. |
D'autres ont défini la pauvreté en fonction de la répartition des revenus. | UN | وثمة منظمات غير حكومية أخرى حددت الفقر استناداً إلى توزيع الدخل. |
Au Brésil, la politique économique réussit à concilier la croissance et la stabilité macroéconomiques avec la répartition des revenus. | UN | وفي البرازيل، نجحت السياسة الاقتصادية في التوفيق بين استقرار الاقتصاد الكلي ونموه وبين توزيع الدخل. |
L'effet global des programmes d'ajustement sur la répartition des revenus et la pauvreté varie selon la situation du pays et les politiques qui y sont appliquées. | UN | فاﻷثر الشامل الناجم عن برامج التكيف على توزيع الدخل وعلى الفقر يتوقف على ظروف وسياسات البلد. |
Dans beaucoup de nos pays, l'éradication de la pauvreté et une plus grande équité dans la répartition des revenus demeurent d'importants défis à relever. | UN | وفي كثير من بلداننا، لا تزال قضيتا استئصال شأفة الفقر وتحقيق قدر أكبر من العدالة في توزيع الدخل تشكلان تحديين رئيسيين. |
Il est difficile de tirer des conclusions sur l'effet du régime fiscal sur la répartition des revenus. | UN | أما عن أثر النظام الضريبي على إعادة توزيع الدخل فهو أمر يصعب الخلوص إلى أي استنتاجات بشأنه. |
ii) Mesure de la répartition des revenus miniers, notamment selon le sexe; | UN | ' 2` قياس توزيع الدخل في قطاع التعدين، بما في ذلك قياسها بحسب نوع الجنس؛ |
Il a également accueilli avec satisfaction la mise en place de politiques publiques destinées à améliorer la répartition des revenus et de la richesse et à réduire progressivement le taux de chômage. | UN | ورحبت أيضاً بتنفيذ سياسات عامة ترمي إلى تحسين توزيع الدخل والثروة والتقليص التدريجي لمعدلات البطالة. |
On sait que la répartition des ressources productives non monétaires, et de la richesse en général, est plus inégale que la répartition des revenus. | UN | ومن المعروف أن التباين في توزيع الموارد الإنتاجية غير النقدية، والثروة عموما، أعلى من التباين في توزيع الدخل. |
La croissance économique, en d'autres termes, semble aggraver les conditions de vie des populations vulnérables lorsque la répartition des revenus est inégalitaire. Figure 3 | UN | وبعبارة أخرى، يبدو أن النمو الاقتصادي يؤدي إلى تردي مستوى الأحوال المعيشية للضعفاء عندما يكون توزيع الدخل غير متساوٍ. |
La répartition des revenus s'est améliorée dans la plupart des pays de la région. | UN | وتحسن لذلك توزيع الدخل في معظم بلدان المنطقة. |
Le Rapporteur spécial a spécifié en outre que la répartition des revenus était très étroitement liée avec le plein exercice et la réalisation totale des droits fondamentaux. | UN | وخلص إلى أن توزيع الدخل يرتبط ارتباطا وثيقا جدا بإعمال حقوق الإنسان والتمتع التام بها. |
Cet amenuisement de la classe moyenne est devenu dans bien des cas une importante caractéristique de la répartition des revenus. | UN | وفي الواقع، فإن هذا التفريغ للطبقة المتوسطة قد أصبح سمة بارزة من سمات توزيع الدخول في كثير من البلدان. |
L'augmentation de la proportion de travailleurs dans les secteurs à basse productivité à eu un impact défavorable sur l'équité sociale et la répartition des revenus. | UN | وكان لزيادة عدد العمال في القطاعات المنخفضة الإنتاجية أثر سلبي على الإنصاف الاجتماعي وتوزيع الدخل. |
Accorder davantage d'importance à la répartition des revenus, de la consommation et des richesses. | UN | التوصية رقم 4: إيلاء المزيد من الأهمية لتوزيع الدخل والاستهلاك والثروات. |
Les observations faites au sujet de la mondialisation ont mis en évidence les préoccupations suscitées par les inégalités et la marginalisation, notamment en matière de répartition des revenus. | UN | وأبرزت التعليقات على العولمة الهواجس المتصلة بأوجه اللامساواة والتهميش، وخاصة فيما يتعلق بتوزيع الدخل. |
La nouvelle loi du Tchad sur la répartition des revenus de l'exploitation du pétrole marque un progrès salutaire. | UN | فالقانون الجديد الذي سنته تشاد بشأن توزيع الإيرادات الآتية من تصدير النفط يعد خطوة جيدة. |
Elle visera à permettre aux pays de la région de mener des études de diagnostic actualisées sur la situation sociale, en particulier sur la répartition des revenus, les ressources et les possibilités en matière d'éducation et de formation, la réduction de la pauvreté et l'accès aux services sociaux et à l'emploi. | UN | وستشرع هذه الاستراتيجية في تمكين بلدان المنطقة من تحليل خبراتها الخاصة باستخدام دراسات تشخيصية حديثة بشأن الأحوال الاجتماعية، وخصوصا فيما يختص بتوزيع الدخول والموارد والفرص في مجال التعليم والتدريب، وتخفيف وطأة الفقر وسبل الحصول على الخدمات الاجتماعية وفرص العمل. |
C'est en général le coefficient de Gini qui mesure l'inégalité de la répartition des revenus. | UN | يقاس تفاوت الدخل عادة بمعامل جيني. |
Elle a également aidé les pays à formuler et appliquer des mesures et des politiques sociales, notamment dans les domaines de l’éducation, de la santé, de la lutte contre la pauvreté et de la répartition des revenus, et à en assurer le suivi. | UN | وقُدم الدعم أيضا إلى البلدان في عملية وضع السياسات والبرامج الاجتماعية وتنفيذها ورصدها وبخاصة في مجال التعليم والصحة والقضاء على الفقر وتوزيع الدخول. |
Taux de chômage aux États-Unis selon la répartition des revenus des ménages, quatrième trimestre de 1009 | UN | معدلات البطالة في الولايات المتحدة حسب توزيع دخل الأسرة المعيشية، الفصل الرابع من عام 2009 |
On constate également une hétérogénéité au sein pays, puisque la région enregistre le taux de répartition des revenus le pire au monde. | UN | ويظهر هذا التباين أيضا داخل كل بلد على حدة، لأن هذه المنطقة يوجد بها أسوأ توزيع للدخل في العالم. |
L'absence de concomitance entre croissance économique et réduction de la pauvreté vient, au moins en partie, de ce que la répartition des revenus est inégale. | UN | وفضلا عن ذلك، تعزى الفجوة بين النمو الاقتصادي والحد من الفقر، جزئيا على الأقل، إلى عدم المساواة في الدخل. |
Le Comité recommande que des données sur la répartition des revenus et les salaires ventilées par sexe soient collectées et incluses dans le prochain rapport et que l'État partie prenne des mesures, de façon à s'assurer que la parité soit adoptée dans toutes les politiques concernant le travail. | UN | وتوصي اللجنة بضرورة جمع بيانات منفصلة عن دخل وأجر كل من الرجل والمرأة، وإدراج هذه البيانات في التقرير القادم، وتوصي اللجنة أيضا بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة للتأكد من تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع السياسات المتعلقة بالعمالة. |
a) Améliorer le niveau et la répartition des revenus au sein des communautés locales; | UN | )أ( تحسين مستوى الدخل وتوزيعه داخل المجتمعات المحلية؛ |