Ces politiques ne sont guère parvenues à atténuer la pauvreté et à améliorer la répartition du revenu. | UN | ولم تحقق هذه السياسات نجاحا كبيرا في تخفيف حدة الفقر وتحسين توزيع الدخل. |
L'accroissement des inégalités dans la répartition du revenu dans les pays développés ajoutait une nouvelle dimension à la situation mondiale dans ce domaine. | UN | كما تضيف التباينات المتزايدة في توزيع الدخل في البلدان المتقدمة النمو أبعادا جديدة إلى صورة الفقر العالمية. |
Le concept est utilisé ici au sens neutre, en tant que paramètre du mode de répartition du revenu dans une société donnée. | UN | فعبارة توزيع الدخل تستخدم هنا بمعنى محايد كمقياس لطريقة توزيع الدخل في مجتمع ما. |
20. La relation entre la répartition du revenu et les droits de l'homme peut être examinée sous différents angles. | UN | ٢٠- ونستطيع، فيما يبدو، أن نفحص العلاقة القائمة بين توزيع الدخل وحقوق اﻹنسان من خلال عدسات مختلفة. |
Parfois directement mais le plus souvent indirectement, la réalisation de ces droits est liée aux modes de répartition du revenu et à la nécessité de remédier à leurs aspects négatifs. | UN | ويستلزم إعمال هذه الحقوق إيلاء عناية مباشرة أحيانا ولكن غير مباشرة في معظم الحالات ﻷنماط توزيع الدخل وضرورة إصلاح الجوانب السلبية في تلك اﻷنماط. |
Pour s'acquitter de ces obligations, l'Etat a un rôle essentiel à jouer pour assurer l'équité en matière de répartition du revenu. | UN | ومن أجل الامتثال لهذه الالتزامات، هناك دور أساسي تقوم به الدولة في ضمان الانصاف في توزيع الدخل. |
Dans certains pays, on observait même que des progrès avaient été réalisés en matière de croissance économique et de réduction globale de la pauvreté, mais que la répartition du revenu s'était néanmoins aggravée. | UN | بل إن بعض البلدان أحرزت تقدماً في مجال النمو الاقتصادي والحد من الفقر إجمالاً، ولكنها شهدت تدهوراً في توزيع الدخل. |
Les gouvernements devraient envisager d'élargir l'accès au financement à tous, notamment en soutenant les institutions qui promeuvent les prêts en faveur des pauvres afin d'améliorer la répartition du revenu. | UN | وقد ترغب الحكومات في دراسة توسيع نطاق إمكانية الحصول على التمويل الجامع، بوسائل منها على سبيل المثال دعم المؤسسات التي تشجع الإقراض المحابي للفقراء بغية تحسين توزيع الدخل. |
Les écarts dans la répartition du revenu mondial se sont creusés et les différences de revenu et de richesse à l'échelle nationale se sont accrues. | UN | وازدادت الفجوة في توزيع الدخل العالمي اتساعا بينما أصبحت الفروق في الدخل والثروة داخل هذه البلدان نفسها أكثر استقطابا. |
De même, la libéralisation et la mondialisation sont presque partout allées de pair avec une détérioration de la répartition du revenu. | UN | وبالمثل، كان التحرير والعولمة مصحوبين في كل مكان تقريباً بتدهور في توزيع الدخل. |
L'évolution de la répartition du revenu mondial est fonction de l'évolution tout à la fois des écarts de revenu entre pays et de la répartition des revenus à l'intérieur des pays. | UN | وتتوقف الاتجاهات في توزيع الدخل العالمي على تطور كل من فوارق الدخل بين البلدان وتوزيع الدخل ضمن البلدان. |
Les politiques fiscales, traditionnellement utilisées pour améliorer indirectement la répartition du revenu, n’ont pas réussi à enrayer cette tendance. | UN | والسياسات الضريبية، التي ظلت تستخدم لتحسين توزيع الدخل بصورة مباشرة، لم تكن كافية لمواجهة هذا الاتجاه. |
Le premier concernait la répartition du revenu et les droits de l'homme. | UN | وتتناول أولى هذه النقاط مسألة توزيع الدخل وحقوق الإنسان. |
Cela est essentiel compte tenu du phénomène actuel de globalisation, qui fait que les capacités de chacun jouent un rôle crucial dans la répartition du revenu entre pays, entre différents groupes dans un même pays, et entre hommes et femmes. | UN | ويتسم ذلك بأهمية حيوية في سياق عملية العولمة، حيث تنطوي الإمكانيات من المهارات على أهمية بالغة في تحديد توزيع الدخل فيما بين البلدان، وبين مختلف الفئات داخل البلد الواحد، وبين النساء والرجال. |
Beaucoup de facteurs expliquent les inégalités de la répartition du revenu aux niveaux national et international. | UN | وهناك عوامل كثيرة تفسِّر التفاوتات في توزيع الدخل على المستويين الوطني والدولي. |
La répartition du revenu dans les zones rurales, les centres provinciaux et à Honiara est examinée en détail aux paragraphes 160 à 162 du présent rapport. | UN | وترد في الفقرات من 160 إلى 162 من هذا التقرير تفاصيل توزيع الدخل في المناطق الريفية ومراكز المحافظات وهونيارا. |
En 1990 la rémunération de ces groupes était inférieure à ce qu'elle avait été pendant les quatre années précédentes, ce qui a constitué une amélioration sur le plan de la répartition du revenu. | UN | فقد انخفضت أجور هذه الفئات في عام 1990 عن مستواها في السنوات الأربع السابقة، وترتب على ذلك تحسن في توزيع الدخل. |
1994/40 Droits de l'homme et répartition du revenu | UN | عمليات اﻹخلاء القسري حقوق اﻹنسان وتوزيع الدخل |
D'autre part, la répartition du revenu des employés du secteur public s'adresse aux agents de l'Etat et aux contractuels d'administration qui sont soumis au Code du travail. | UN | ومن جهة أخرى يمتد توزيع دخل موظفي القطاع العام إلى موظفي الدولة والمتعاقدين الاداريين الذين يخضعون لقانون العمل. |
Ainsi qu'il a été décrit plus haut dans les paragraphes 72 et 73, l'intérêt porté à la répartition du revenu est manifeste dans le projet de programme d'action. | UN | وتبرز في مشروع برنامج العمل مشاعر القلق المتصل بتوزيع الدخل في هذا الاتجاه، على نحو ما سبق وصفه في الفقرتين ٢٧ و٣٧. |
La durabilité économique et sociale supposait une juste répartition du revenu et des marchés efficaces, ainsi que des dispositifs d'appui et de sécurité publics et informels de diverses sortes. | UN | وتعني الاستدامة الاقتصادية والاجتماعية عدالة توزيع الدخول ووجود أسواق فعلية، الى جانب وجود أنواع مختلفة من شبكات الدعم واﻷمان العامة وغير الرسمية. |
Le Secrétaire général devrait veiller à ce que les directives et dispositions du Modèle de convention des Nations Unies et du Manuel de négociation des conventions fiscales bilatérales soient compatibles avec les intérêts des pays industrialisés, des pays en développement et des pays en transition et contribuent à améliorer la répartition du revenu intérieure. | UN | ويجب على اﻷمين العام أن يكفل اتساق المبادئ التوجيهية واﻷحكام السليمة الواردة في الاتفاقية النموذجية ودليل التفاوض على المعاهدات الضريبية الثنائية مع مصالح البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، إلى جانب تحسين توزيع اﻹيرادات الداخلية. |
Dans certains pays, les écarts dans la répartition du revenu et la précarité croissante de l'emploi assombrissent les perspectives en matière de revenu. | UN | ومع اتساع نطاق توزيعات الدخل في بعض البلدان، فإن زيادة عدم الاستقرار في توقعات المستقبل الوظيفي تنطوي بدورها على مزيد من التذبذب فيما يتعلق بتوقعات الدخل. |
Les politiques adoptées depuis 2003 ont permis au Brésil d'atteindre en 2006 les indicateurs de pauvreté extrême les plus bas depuis deux dernières décennies et la meilleure répartition du revenu ces 25 dernières années. | UN | وبفضل السياسات المطبقة منذ عام 2003، تَمَكَّنت البرازيل عام 2006 من تحقيق أدنى مؤشرات الفقر المدقع في العقدين الماضيين وأفضل توزيع للدخل في الـ 25 سنة الماضية. |
La deuxième partie contient une analyse de la répartition du revenu au niveau national. | UN | ويتم في الجزء الثاني تقديم تحليل لتوزيع الدخل على الصعيد الوطني. |