Une répartition plus égale est indispensable à la création d'une société égalitaire. | UN | ومن المهم إجراء توزيع أكثر اتساما بالمساواة، لتهيئة مجتمع يتسم بالمساواة. |
L'émergence de villes moyennes est souvent le signe d'une diversification des activités économiques et d'une répartition plus équitable des bénéfices du développement. | UN | ويشير في نمو المدن السنوية كثير من اﻷحيان إلى تنوع النشاط الاقتصادي، فضلا عن توزيع أكثر عدلا لفوائد التنمية. |
Une économie de marché ne mène pas à une répartition plus équitable des revenus, à l'éradication de la pauvreté, ni à la création d'emplois décents. | UN | فاقتصاد السوق الحر لا يؤدي إلى توزيع أكثر عدلاً للدخل، ولا يقضي على الفقر، أو يوجد عملاً لائقاً. |
répartition plus équitable de l'aide au développement et des dépenses de l'État sur l'ensemble du territoire afghan | UN | زيادة التوزيع العادل للمساعدة الإنمائية والنفقات الحكومية في جميع أنحاء أفغانستان |
Cette loi prévoit une répartition plus équitable des biens entre le mari et la femme à la suite du divorce. | UN | وينص القانون على تقسيم أكثر عدلا للممتلكات بين الزوج والزوجة في أعقاب الطلاق. |
Il appartient à l'Organisation d'assurer une répartition plus équitable des tours de service dans les lieux classés difficiles, ce qu'elle ne pourra faire en l'absence d'une nouvelle politique de mobilité. | UN | ويتوجب على المنظمة أن تعمل على وجود تقاسم أكثر إنصافاً لعبء العمل في مراكز العمل الصعبة، وهذا أمر لا يمكن أن يتحقق بدون سياسة جديدة للتنقل. |
Leur mise en oeuvre rapide entraînera une répartition plus équitable des avantages dans ce monde en interdépendance croissante qui est le nôtre. | UN | وسوف يؤدي تنفيذها في وقت مبكر إلى توزيع أكثر عدلا لمزايا هذا العالم السريع التعولم. |
L'Organisation des Nations Unies, en sa qualité d'organisation mondiale et internationale peut jouer un rôle de premier plan en assurant une répartition plus équitable des ressources résultant de la mondialisation. | UN | وتستطيع الأمم المتحدة، بوصفها منظمة عالمية ودولية، القيام بدور هام في ضمان توزيع أكثر عدلا للموارد التي تولدها العولمة. |
Le projet a aussi pour objectif d'obtenir une répartition plus égale des charges familiales entre femmes et hommes. | UN | والهدف أيضا من المشروع الحصول على توزيع أكثر مساواة للتغييرات الأسرية بين المرأة والرجل. |
Il convient de chercher à mieux intégrer les couches les plus démunies de la population dans l'économie mondiale et de garantir une répartition plus équilibrée des richesses. | UN | ويجب التوصل إلى سبل لإدماج أفقر الشرائح السكانية إدماجا كاملا في الاقتصاد العالمي وضمان توزيع أكثر توازنا للثروة. |
La retombée la plus importante de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer a sans doute été d'assurer une répartition plus équitable des ressources maritimes au niveau mondial. | UN | وربما يكمن الأثر الأكبر لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في إحداث توزيع أكثر إنصافا للموارد البحرية في العالم. |
Deux préoccupations ressortent : assurer une répartition plus équitable des ressources et créer des emplois. | UN | وهنا يبرز شاغلان في هذا الصدد: كفالة توزيع أكثر إنصافا للموارد وتوفير العمالة. |
La question des affectations budgétaires devrait être étudiée de près, en vue d'une répartition plus équilibrée des ressources. | UN | وينبغي النظر بعناية في مسألة مخصصات الميزانية لضمان توزيع أكثر توازناً للموارد. |
Elle vise à améliorer la qualité de la vie des femmes et des hommes boliviens, grâce à une répartition plus juste et à une meilleure administration des ressources publiques. | UN | ويسعى لتحسين نوعية الحياة للرجال والنساء في بوليفيا عن طريق توزيع أكثر عدلا، وإدارة أفضل للموارد العامة. |
répartition plus équitable de l'aide au développement et des dépenses de l'État sur l'ensemble du territoire afghan | UN | زيادة التوزيع العادل للمساعدات الإنمائية والإنفاق الحكومي في جميع أنحاء أفغانستان |
L'augmentation, d'un montant de 43 000 dollars, s'explique par un élargissement du programme des déplacements et par une répartition plus réaliste des frais de voyage entre le budget ordinaire de l'ONU et les fonds extrabudgétaires. | UN | وتعزى الزيادة البالغ قدرها 000 43 دولار إلى التوسع في برنامج السفر والتوصل إلى تقسيم أكثر واقعية لنفقات السفر بين ميزانية الأمم المتحدة العادية والموارد الخارجة عن الميزانية. |
b) Aller dans le sens d'une répartition plus équitable des charges de gestion financées à l'aide de ressources ordinaires et extrabudgétaires; | UN | (ب) الانتقال نحو تقاسم أكثر إنصافاً لأعباء تكاليف الإدارة من الموارد العادية والموارد الخارجة عن الميزانية؛ |
L'un des principaux défis lancés aux responsables de l'économie mondiale dans les années à venir sera de parvenir à conserver les aspects positifs de la globalisation des marchés et de la concurrence tout en assurant une répartition plus équitable des bienfaits de la mondialisation. | UN | 28 - يتمثل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه الاقتصاد العالمي في السنوات المقبلة في صون مزايا الأسواق العالمية والمنافسة مع كفالة التوزيع الأكثر إنصافا لفوائد العولمة. |
Une meilleure coordination et une répartition plus équitable des charges entre toutes les catégories de créanciers sont également indispensables. | UN | ومن الواجب أيضا أن يُحسّن التنسيق وأ، يُضطلع بتوزيع أكثر عدلا للأعباء فيما بين كافة فئات الدائنين. |
Encore faudra - t-il qu'ils soient à l'abri des conflits fratricides que l'on peut prévenir par une meilleure gouvernance de nos sociétés, une répartition plus équitable du revenu national et un plus grand respect des identités et des minorités. | UN | ولكن لا بد لها من أن تكون خالية من الصراعات الأخوية، التي يمكن منعها من خلال إدارة أفضل لمجتمعاتنا، وتوزيع أكثر عدلا للدخل الوطني واحترام أكبر للكيانات والأقليات المختلفة. |
Il est abondamment prouvé qu'une répartition plus égalitaire des terres s'accompagne généralement d'une plus forte productivité agricole ainsi que d'une meilleure répartition des revenus ruraux, qui, dans les économies rurales, représentent une part importante du revenu total; | UN | وهناك أدلة كثيرة على أن ازدياد درجة المساواة في توزيع الأراضي يرتبط بازدياد الإنتاجية الزراعية وبمزيد من المساواة في توزيع المداخيل الريفية، وهذه المداخيل تمثل في الاقتصادات الريفية نسبة كبيرة من المداخيل الإجمالية. |
Une répartition plus égale de ces capacités tend à avoir un effet positif sur la croissance et sur l'élimination de la pauvreté. | UN | ويحتاج تحقيق تكافؤ أكبر في توزيع تلك القدرات إلى معدلات أعلى من النمو والقضاء على الفقر. |
L'éradication de la pauvreté, l'amélioration de la condition de la femme, la protection de notre environnement commun, l'exercice de droits fondamentaux et une répartition plus équitable de la richesse sont des questions qui sont toutes devenues des questions clefs pour les États Membres et pour les peuples du monde. | UN | إن استئصال الفقر، والارتقاء بوضع المرأة، وحماية بيئتنا المشتركة، وتوفير الحقوق اﻷساسية، والتوزيع اﻷكثر إنصافا للثروة، قد أصبحت كلها قضايا رئيسية للدول اﻷعضاء ولشعوب العالم. |
Au niveau intergouvernemental, il semble y avoir des progrès plus lents en vue d'une meilleure coordination et d'une répartition plus claire des responsabilités, en particulier entre les commissions techniques. | UN | وعلى الصعيد الحكومي الدولي، يبدو التقدم بطيئا نحو تحسين التنسيق وتقسيم المسؤوليات تقسيما واضحا على اﻷقل فيما بين اللجان الفنية. |