ويكيبيديا

    "répond à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يلبي
        
    • يستجيب
        
    • تستجيب
        
    • يفي
        
    • يجيب
        
    • تلبي
        
    • ويستجيب
        
    • تستوفي
        
    • ويلبي
        
    • وتستجيب
        
    • يستوفي
        
    • بالرد على
        
    • يرد على
        
    • ورد على
        
    • ويعالج
        
    Les universités autochtones semblent être une option qui répond à leurs besoins et à leurs demandes dans ce domaine. UN ويبدو أن جامعات الشعوب الأصلية هي خيار يمكن أن يلبي احتياجاتها ومطالبها في هذا المجال.
    Il répond à un souci de bonne gouvernance et de bonne administration de la justice indispensables à un développement durable. UN فهذا القانون يستجيب لشاغل الحكم الرشيد والإدارة الجيدة للعدالة، وهما عنصران لا غنى عنهما للتنمية المستدامة.
    Il répond à un impératif international incoercible tendant à prendre rapidement des mesures, ce que la Conférence a malheureusement été incapable de faire. UN كما أنها تستجيب لحاجة دولية ملحة إلى العمل المبكر: وهذا أمر لم يستطع هذا المؤتمر تحقيقه مع اﻷسف.
    SION Il est prouvé que le pentachlorobenzène répond à tous les critères de sélection définis à l'Annexe D de la Convention de Stockholm. UN لقد تم التدليل على أن خماسي كلور البنزين يفي بجميع معايير الفرز المنصوص عليها في المرفق دال من اتفاقية استكهولم.
    Tu veux le boulot de celui qui répond à la porte d'entrée de l'ambassade ? Open Subtitles هل تريد وظيفة الرجل الذي يجيب على الباب في السفارة الآن ؟
    Cette intégration des services fournis répond à une demande et aide à constituer une loyauté sociale à l'égard de l'établissement. UN وهذه البرامج لتقديم خدمات متكاملة تلبي الطلب وتكرس الولاء.
    Le projet de résolution répond à ces nouvelles inquiétantes par nombre de nouveaux paragraphes. UN ويستجيب مشروع القرار لهذه المعلومات المزعجة، إذ يورد عدة فقرات جديدة.
    Le programme de réformes complet et ambitieux répond à nos attentes. UN فبرنامج اﻹصلاح البعيد اﻷثـــر والموضوعي المقترح فيه يلبي توقعاتنا.
    Nous pensons que le texte actuel répond à cette exigence et nous exprimons l'espoir que l'Assemblée générale l'adoptera sans vote. UN ونحن نشعر بأن النص الحالي يلبي هذا المطلب، ونعرب عن اﻷمل في أن تعتمده الجمعية العامة دون تصويت.
    À cet égard, la Suisse reste convaincue que l'actualisation de la troisième Déclaration de La Haye répond à un besoin humanitaire pressant. UN وفي هذا الخصوص، ما تزال سويسرا مقتنعة بأن تحديث إعلان لاهاي الثالث يلبي ضرورة إنسانية ملحة.
    Dans ces cas, l'astreinte au travail répond à des objectifs de réinsertion sociale. UN وفي هذه الحالات فإن واجب العمل يستجيب ﻷهداف إعادة الدمج في المجتمع.
    Cet objectif constitue une politique d'État et répond à un souhait collectif du peuple de la nation argentine. UN ويشكل هذا الهدف سياسة من سياسات الدولة، كما يستجيب للرغبة الجماعية لشعب الأمة الأرجنتينية.
    Le PNUD continuera d'apporter son soutien à un modèle de coopération internationale pour le développement qui répond à des besoins en évolution constante à l'échelon de la planète, de la région et du pays. UN وسيواصل البرنامج الإنمائي دعم الإطار التعاوني الإنمائي الدولي الذي يستجيب للظروف العالمية والإقليمية والوطنية المتغيرة.
    Le partenariat mondial pour le développement durable scellé à Rio répond à cette aspiration. UN والمشاركة العالمية من أجل التنمية المستدامة المكرسة في ريو دي جانيرو تستجيب لهذا الطموح.
    Il répond à un souci de bonne gouvernance et de bonne administration de la justice indispensables à un développement durable. UN فهي تستجيب لشاغل الحكم الرشيد وحسن إقامة العدل، وهما عنصران لا غنى عنهما للتنمية المستدامة.
    Cette modification répond à l'argument selon lequel les produits d'une série de ventes qui, pris individuellement, n'atteignent pas le pourcentage minimum requis, échapperaient à la disposition telle qu'elle était initialement formulée, même si globalement, ils dépassent ce pourcentage. UN ويعالج هذا التغيير أيضا ما قد يذهب إليه البعض من أن المبيعات المتتالية التي لا يفي كل منها على حدة بعتبة النسبة المئوية قد لا ينطبق عليها الحكم بصيغته السابقة حتى وإن فاقت مجمعةً العتبة المذكورة.
    Et je pense que ceci répond à ta seconde question. Open Subtitles ، و أعتقد أنّ هذا يجيب تساؤلك الآخر
    Il est devenu évident que le réseau répond à un besoin de soutien et d'aide en dehors des systèmes en place. UN وهناك دلائل كثيرة على أن الشبكة تلبي الحاجة المطلوبة للدعم والمساعدة خارج إطار النظم القائمة.
    ix) Le projet répond à l'appel lancé par le Comité international de la CroixRouge afin que les États entreprennent d'urgence: UN `9` ويستجيب هذا المشروع إلى النداء من أجل العمل العاجل الذي وجهته اللجنة الدولية للصليب الأحمر للقيام بما يلي:
    L'Iraq peut procéder à une extradition pour toute infraction qui répond à ces critères. UN والعراق قادر على تسليم المجرمين المتهمين بأي جريمة تستوفي المواصفات أعلاه.
    La proposition faite par une délégation répond à cet objectif. UN ويلبي الاقتراح الذي قدمه أحد الوفود هذا الغرض.
    Notre revendication répond à un droit légitime de sécurité pour les États non dotés de l'arme nucléaire. UN وتستجيب مطالبتنا لحق مشروع في ضمان أمن الدول غير الحائزة للسلاح النووي.
    Le logiciel employé pour présenter le contenu de l'Atlas numérique répond à plusieurs critères. UN يستوفي البرنامج الحاسوبي المستخدم لعرض محتويات الأطلس الهيدرولوجي الرقمي للنمسا عددا من المعايير.
    Le PNUE répond à ces demandes et a déjà lancé des initiatives dans des pays d'Afrique, d'Asie et du Pacifique, d'Europe et d'Asie occidentale. UN ويقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بالرد على هذه الطلبات وقد أطلق بالفعل مبادرات متعلقة بالاقتصاد الأخضر في بلدان في أفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ وأوروبا وغرب آسيا.
    La résolution adoptée aujourd'hui à l'unanimité par la communauté internationale répond à cette ignoble déclaration de la manière la plus vigoureuse qui soit. UN والقرار الذي اتخذه المجتمع الدولي بتوافق الآراء اليوم يرد على ذلك البيان الفظيع بأكثر الأساليب تأكيدا.
    Le Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et so-ciales prend la parole et répond à une question posée par le représentant de l’Afrique du Sud. UN وخاطب وكيل اﻷمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية اللجنة ورد على اﻷسئلة التي أثارها ممثل جنوب أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد