Or il a été considéré en dernière analyse que la demande de l’auteur ne répondait pas aux critères de la Commission concernant le fond. | UN | إلا أنه وجد أخيرا أن طلب مقدم البلاغ لم يستوف شروط لجنة المعونة القانونية فيما يتعلق بالوقائع. |
De même, à la FINUL, un fournisseur a obtenu le marché alors qu'il ne répondait pas aux conditions obligatoires définies dans l'évaluation technique; | UN | وبالمثل، وفي قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، مُنح العقد لبائع لم يستوف الشروط الإلزامية في التقييم التقني؛ |
Le Comité a en outre estimé que l'enquête menée sur l'incident en question ne répondait pas aux critères d'impartialité visés à l'article 12 de la Convention. | UN | وخلصت اللجنة أيضاً إلى أن التحقيق في الحادث المعني لم يستوف شروط الحياد المنصوص عليه في المادة 12 من الاتفاقية. |
Le défendeur avait livré la machine près de deux ans après la date de livraison convenue et la machine ne répondait pas aux spécifications convenues concernant le rythme de production. | UN | وسلّم المدعى عليه الآلة بعد مرور ما يناهز سنتين على تاريخ التسليم المتفق عليه ولم تستوف الآلة معدّل الإنتاج المتوقع. |
Dans ce rapport, il était signalé que la réclamation ne répondait pas aux critères de recevabilité. | UN | في ذلك التقرير، ورد أن المطالبة لم تستوف شرط القبول. |
Le Comité a en outre estimé que l'enquête menée sur l'incident en question ne répondait pas aux critères d'impartialité visés à l'article 12 de la Convention. | UN | وخلصت اللجنة أيضاً إلى أن التحقيق في الحادث المعني لم يستوف شروط الحياد المنصوص عليه في المادة 12 من الاتفاقية. |
Le 8 février 2001, la Cour constitutionnelle a estimé que l'auteur ne répondait pas aux conditions énoncées dans la loi relative à la restitution. | UN | وفي 8 شباط/فبراير 2001، أشارت المحكمة الدستورية إلى أن صاحب البلاغ لم يستوف شروط قانون استعادة الملكية. |
Le 8 février 2001, la Cour constitutionnelle a estimé que l'auteur ne répondait pas aux conditions énoncées dans la loi relative à la restitution. | UN | وفي 8 شباط/فبراير 2001، أشارت المحكمة الدستورية إلى أن صاحب البلاغ لم يستوف شروط قانون استعادة الملكية. |
Cette demande a été rejetée le 26 mars 2008 parce qu'elle ne répondait pas aux critères fixés à l'article 85 du Règlement d'application de la loi du 6 juillet 2004 sur l'Université de Lausanne (RLUL). | UN | ورُفِض هذا الطلب في 26 آذار/مارس 2008 لأنه لم يستوف المعايير التي تحددها المادة 85 من نظام تنفيذ القانون الصادر في 6 تموز/ يوليه 2004 بشأن جامعة لوزان(). |
Puisque l'autorisation d'agir en leur nom obtenue de la cour par l'officier public ne répondait pas aux dispositions prévues à l'article 198 du Code de procédure pénale, les conditions requises pour engager une action en vertu de l'article 493 du Code pénal n'étaient pas satisfaites; de ce fait, l'action était nulle de plein droit et il était donc impossible d'inculper et de condamner l'accusé. | UN | وبالنظر إلى أن إذن المحكمة الذي حصل عليه الموظف الحكومي للتصرف بالنيابة عنها لم يستوف أحكام قانون الإجراءات الجنائية (المادة 198)، فإن المقتضيات الإجرائية لرفع دعوى أمام القانون بموجب المادة 493 من القانون الجنائي لم تستوفَ، مما يجعل الدعوى باطلة من أساسها ويجعل من المحال اتهام المدعى عليه وإدانته. |
Le groupe de travail avait donc conclu que la notification présentée par Cuba ne répondait pas aux critères b) i), b) ii) et b) iii) de l'Annexe II. Le Comité a décidé que la notification soumise par Cuba ne satisfaisait pas à l'ensemble des critères visés à l'Annexe II de la Convention. | UN | وبناءً على ذلك، خلصت فرقة العمل إلى أن الإخطار المقدم من كوبا لم يستوف المعايير المبينة في المرفق الثاني (ب) ' 1`، و(ب) ' 2`، و(ب) ' 3`. ووافقت اللجنة على أن الإخطار المقدم من كوبا لم يستوف جميع معايير المرفق الثاني للاتفاقية. |
Le groupe de travail avait donc conclu que la notification présentée par Cuba ne répondait pas aux critères b) i), b) ii) et b) iii) de l'Annexe II. Le Comité a décidé que la notification soumise par Cuba ne satisfaisait pas à l'ensemble des critères visés à l'Annexe II de la Convention. | UN | وبناءً على ذلك، خلصت فرقة العمل إلى أن الإخطار المقدم من كوبا لم يستوف المعايير المبينة في المرفق الثاني (ب) ' 1`، و(ب) ' 2`، و(ب) ' 3`. ووافقت اللجنة على أن الإخطار المقدم من كوبا لم يستوف جميع معايير المرفق الثاني للاتفاقية. |
Le groupe de travail avait donc conclu que la notification présentée par Cuba ne répondait pas aux critères b) i), b) ii) et b) iii) de l'Annexe II. Le Comité a décidé que la notification soumise par Cuba ne satisfaisait pas à l'ensemble des critères visés à l'Annexe II de la Convention. | UN | وبناءً على ذلك، خلصت فرقة العمل إلى أن الإخطار المقدم من كوبا لم يستوف المعايير المبينة في المرفق الثاني (ب) ' 1`، و(ب) ' 2`، و(ب) ' 3`. ووافقت اللجنة على أن الإخطار المقدم من كوبا لم يستوف جميع معايير المرفق الثاني للاتفاقية. |
Le représentant de la Thaïlande, parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine a déclaré que, bien qu'initialement peu favorable à la décision du Conseil concernant le financement de la participation d'experts, car elle ne répondait pas aux critères fondamentaux d'un financement assuré à long terme, le Groupe avait cependant accepté que l'on mette le mécanisme à l'essai dans l'espoir qu'il devienne viable. | UN | 6 - وتكلم ممثل تايلند بالنيابة عن مجموعة ال77 والصين، فقال إن المجموعة قد وافقت على إعطاء المخطط فرصة لأداء دوره، وتحويله إلى ترتيب موثوق، وذلك على الرغم من أنها لم تكن في بادئ الأمر راغبة في قبول قرار المجلس بشأن تمويل مشاركة الخبراء، إذ أن ذلك القرار لم يستوف المعايير الأساسية المتمثلة في توفير تمويل موثوق وطويل الأجل. |
Le représentant de la Thaïlande, parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine a déclaré que, bien qu'initialement peu favorable à la décision du Conseil concernant le financement de la participation d'experts, car elle ne répondait pas aux critères fondamentaux d'un financement assuré à long terme, le Groupe avait cependant accepté que l'on mette le mécanisme à l'essai dans l'espoir qu'il devienne viable. | UN | 6 - وتكلم ممثل تايلند بالنيابة عن مجموعة ال77 والصين، فقال إن المجموعة قد وافقت على إعطاء المخطط فرصة لأداء دوره، وتحويله إلى ترتيب موثوق، وذلك على الرغم من أنها لم تكن في بادئ الأمر راغبة في قبول قرار المجلس بشأن تمويل مشاركة الخبراء، إذ أن ذلك القرار لم يستوف المعايير الأساسية المتمثلة في توفير تمويل موثوق وطويل الأجل. |
6. Le représentant de la Thaïlande, parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine a déclaré que, bien qu'initialement peu favorable à la décision du Conseil concernant le financement de la participation d'experts, car elle ne répondait pas aux critères fondamentaux d'un financement assuré à long terme, le Groupe avait cependant accepté que l'on mette le mécanisme à l'essai dans l'espoir qu'il devienne viable. | UN | 6- وتكلم ممثل تايلند بالنيابة عن مجموعة ال77 والصين، فقال إن المجموعة قد وافقت على إعطاء المخطط فرصة لأداء دوره، وتحويله إلى ترتيب موثوق، وذلك على الرغم من أنها لم تكن في بادئ الأمر راغبة في قبول قرار المجلس بشأن تمويل مشاركة الخبراء، إذ إن ذلك القرار لم يستوف المعايير الأساسية المتمثلة في توفير تمويل موثوق وطويل الأجل. |
Lors de l'examen effectué en 2000, il est apparu que Vanuatu ne répondait pas aux critères de sortie de la liste et la question ne s'est plus posée pour ce pays. | UN | وفي الاستعراض الذي أُجري في عام 2000، تبيّن أن فانواتو لم تستوف معايير التخريج، ولم تطرح هذه المسألة مرة ثانية. |
Selon certaines allégations, le processus de nomination était entaché d'irrégularité et ne répondait pas aux normes internationales. | UN | وحدث انتقاد بأن عملية الترشيح شابتها عيوب ولم تستوف المعايير الدولية. |
Il affirme que la séance d'identification ne répondait pas aux prescriptions légales selon lesquelles il doit y avoir une certaine ressemblance entre les participants. | UN | ويدعي أن هذه الجلسة لم تستوف الشروط القانونية التي تقضي بوجود بعض التشابه في السمات بين الأشخاص المشاركين فيها. |
Il affirme que la séance d'identification ne répondait pas aux prescriptions légales selon lesquelles il doit y avoir une certaine ressemblance entre les participants. | UN | ويدعي أن هذه الجلسة لم تستوف الشروط القانونية التي تقضي بوجود بعض التشابه في السمات بين الأشخاص المشاركين فيها. |