ويكيبيديا

    "répondant à la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وردا على
        
    • في رده على
        
    • في معرض ردها على
        
    • قال في معرض رده على
        
    • معرض إجابته عن
        
    • في الاتفاقية على نحو ما هو
        
    • في ردها على
        
    • يتعلق بسؤال
        
    • ولمواجهة تفشي
        
    • وقال في معرض
        
    • وفي معرض ردها على
        
    • عن سؤال
        
    • في رد على
        
    • قال ردا على
        
    • قالت ردا على
        
    répondant à la question des États-Unis, la Directrice déplore l'absence d'un expert indépendant chargé d'examiner les lois discriminatoires mais estime que les différentes initiatives prises par la Division dans ce domaine peuvent aider le CEDAW. UN وردا على سؤال الولايات المتحدة، أعربت المديرة عن أسفها لعدم وجود خبير مستقل لاستعراض القوانين التمييزية، وإن كانت ترى أن المبادرات المختلفة التي تتخذها الشعبة في هذا المجال يمكن أن تكون عونا للجنة.
    répondant à la remarque du Directeur régional sur le caractère évolutif de la situation en Afghanistan, elle s'est engagée à informer le Conseil d'administration de tout changement important dans le programme. UN وردا على تعليق المدير اﻹقليمي بشأن الظروف المتغيرة، وافقت على مواصلة اطلاع المجلس على أي تغيرات هامة تحدث في البرنامج.
    5. En répondant à la question 1, la délégation jamaïquaine a évoqué une loi sur la violence conjugale qui est récemment entrée en vigueur. UN ٥- وقال إن الوفد أشار في رده على السؤال ١ إلى التشريعات التي دخلت مؤخراً حيز النفاذ بشأن العنف اﻷسري.
    répondant à la question 11, elle signale que la discrimination fondée sur la situation matrimoniale représente l'une des nouvelles formes de discrimination incorporée dans la loi de 1993 relatives aux droits de l'homme. UN 22 - وذكرت، في معرض ردها على السؤال 11، أن التمييز على أساس الحالة العائلية هو أحد " الأسباب الجديدة`` التي استحدثت في قانون حقوق الإنسان لعام 1993.
    29. M. MISSONGO (Gabon), répondant à la question de Mme Chanet, indique que la Cour de sûreté de l'État n'est pas une juridiction permanente. UN 29- السيد ميسونغو قال في معرض رده على سؤال السيدة شانيه إن محكمة أمن الدولة ليست هيئة قضائية دائمة.
    15. M. TAKASU (Sous-Secrétaire général, Contrôleur), répondant à la question concernant l'ordre de priorité des sous-programmes, rappelle que lors d'une séance antérieure, il a déjà fourni de longues explications à ce sujet et parlé également de la structure du plan à moyen terme. UN ١٥ - السيد تاكاسو )وكيل اﻷمين العام، المراقب المالي(: ذكﱠر، في معرض إجابته عن السؤال المتعلق بأولوية البرامج الفرعية، بأنه قد قدم، أثناء جلسة سابقة، إيضاحات طويلة عن هذا الموضوع وتحدث أيضا عن هيكل الخطة المتوسطة اﻷجل.
    b) On entend par < < Parties > > les Parties répondant à la définition donnée à l'alinéa g) de l'article 2 de la Convention; UN (ب) ' ' الطرف`` يعني طرف في الاتفاقية على نحو ما هو معرف في المادة 2 (ز) من الاتفاقية؛
    répondant à la question de savoir s'il s'agit, pour la gratification, d'une donation qui pourrait échapper aux règles fiscales du travail, le Tribunal constitutionnel a conclu à la constitutionnalité de cette disposition. UN وخلصت هذه المحكمة إلى دستورية هذا الحكم في ردها على مسألة اعتبار المكافأة هبة يمكن إعفاؤها من القواعد الضريبية المطبقة على العمل.
    répondant à la question concernant la commission parlementaire spéciale sur l'égalité entre les sexes envisagée, l'orateur dit que la commission n'a pas encore été créée. UN وردا على سؤال يتعلق باللجنة البرلمانية الاستثنائية المقترحة المعنية بالمساواة بين الجنسين، لم يتم تشكيل هذه اللجنة بعد.
    répondant à la démarche du FNL, le porte-parole du Président Ndayizeye a déclaré que le Gouvernement ne refuserait pas d'engager des pourparlers. UN وردا على مبادرة قوات التحرير الوطنية، أعلن الناطق باسم الرئيس ندايزيي أن الحكومة لن ترفض المحادثات.
    répondant à la question qui lui avait été posée sur la nature des mesures de prévention et de formation mises en place pour lutter contre le sida, elle a répondu que des programmes avaient été élaborés avec l'aide de l'ONU et que des centres médicaux spécialisés dans la lutte contre le sida avaient été créés. UN وردا على سؤال عن وجود تدابير وقائية وتثقيفية للتصدي لمشكلة الايدز، قالت ان برامج وضعت بمساعدة اﻷمم المتحدة، وانه تم انشاء عيادات خاصة للايدز.
    répondant à la question posée par les délégations canadienne et soudanaise sur l'intégration des questions relatives aux enfants dans les négociations et les accords de paix, le Représentant spécial dit que l'exemple de l'Irlande, de la Sierra Leone et du Burundi a créé une dynamique qu'il convient d'exploiter. UN وردا على السؤال الذي طرحه الوفدان الكندي والسوداني بشأن إدراج المسائل المتعلقة بالطفل في مفاوضات واتفاقات السلام، قال الممثل الخاص إن مثال أيرلندا وسيراليون وبوروندي قد أوجد دينامية يمكن استغلالها.
    répondant à la question d'un représentant, le Chef du Service a indiqué que des informations détaillées concernant les indicateurs et les produits à différents niveaux figuraient dans les cadres logiques et dans les cadres de sous-programmes. UN وردا على استفسار من أحد الممثلين، أشار إلى أن التفاصيل المتعلقة بالمؤشرات والنتائج على مختلف المستويات متوفرة في السجلات وفي أطر البرامج الفرعية.
    répondant à la question concernant le paragraphe 28, elle a noté que le Fonds avait examiné les approches sectorielles avec ses partenaires du système des Nations Unies, ainsi qu’avec les organisations non gouvernementales et que les dialogues engagés avec la Banque mondiale avaient également porté sur cette question. UN وردا على الاستفسار بشأن الفقرة ٢٨، أشارت إلى أن الصندوق قد ناقش موضوع النهج القطاعية الشاملة مع شركائه في منظومة اﻷمم المتحدة، ومع المنظمات غير الحكومية. وشملت الحوارات التي أجراها الصندوق مع البنك الدولي مناقشات بشأن النهج القطاعية المذكورة.
    Le Président, répondant à la délégation pakistanaise, explique que ces lettres ont pour objet de rappeler aux commissions les procédures établies par l’Assemblée générale et qu’en l’occurrence le rappel a été entendu puisque la délégation sud-africaine a amendé le texte du projet de résolution de manière à tenir compte des préoccupations de la Cinquième Commission. UN ٨٥ - الرئيس: أوضح في رده على وفد باكستان أن الهدف من البيانات تذكير اللجان باﻹجراءات التي وضعتها الجمعية العامة وأن هذا التذكير كان مفيدا فيما يتعلق بالحالة قيد النظر إذ قام وفد جنوب أفريقيا بتعديل نص مشروع القرار بطريقة روعيت فيها انشغالات اللجنة الخامسة.
    répondant à la question 41, elle dit que le programme des cours en Nouvelle-Zélande intègre la dimension sexospécifique et offre un cadre d'apprentissage cohérent qui reconnaît les besoins éducatifs et les expériences de tous les élèves. UN 50 - وقالت، في معرض ردها على السؤال 41، إن المنهج الدراسي النيوزيلندي الشامل للمنظور الجنساني يوفر إطاراً متسقاً للتعلم والتقييم يقر بالحاجات التعليمية وخبرات جميع التلاميذ.
    M. Riveros (Chili), répondant à la question posée par Sir Nigel Rodley, dit que les deux commissions nationales dont il a parlé n'étant pas des tribunaux, il ne leur appartient pas de déterminer les responsabilités. UN 12 - السيد ريفيروس (شيلي): قال في معرض رده على سؤال سير نايجيل رودلي، إن اللجان الوطنية المشار إليها ليست محاكم قضائية ولا ينبغي لها من ثم تقرير المسؤوليات.
    répondant à la question de la Chine portant sur la coordination des divers organes, la délégation a souligné que cette coordination était du ressort du Ministère de la justice et des droits de l'homme. UN وفيما يتعلق بسؤال وفد الصين بشأن التنسيق بين الهيئات المختلفة، أفاد الوفد بأن التنسيق من مسؤولية وزارة العدل وحقوق الإنسان.
    Le HCR est un nouveau membre du Groupe de développement des Nations Unies et j'espère que cela nous aidera à assurer que les besoins des réfugiés figurent sur l'Agenda pour le développement. répondant à la pandémie du VIH/SIDA, nous cherchons également à coparrainer l'ONUSIDA. UN وانضمت المفوضية مؤخراً إلى الفريق الإنمائي التابع للأمم المتحدة، وآمل أن يساعدنا ذلك على تأمين الحفاظ على احتياجات اللاجئين في جدول أعمال التنمية ولمواجهة تفشي وباء فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، فإننا نسعى أيضاً للاشتراك في رعاية برنامج الأمم المتحدة المشترك بين منظمات الأمم المتحدة لمكافحة الإيدز.
    répondant à la question de M. Shearer sur le comportement des agents pénitentiaires, il dit que tout détenu qui est blessé par un agent pénitentiaire est confié à un médecin. UN 36 - وقال في معرض رده على سؤال السيد شيرر بشأن سلوك موظفي السجون إن أي سجين يصاب بجروح على أيديهم يعرض على طبيب.
    répondant à la question 19, elle souligne que depuis l'entrée en vigueur de la loi de 1996 sur la violence au foyer, 13 702 demandes de protection ont été enregistrées, 10 525 injonctions d'éloignement temporaire et 6 880 injonctions d'éloignement permanent ont été prononcées. UN 32 - وفي معرض ردها على السؤال 19، قالت إنه منذ أن دخل قانون العنف المنزلي حيز التنفيذ في عام 1996، قدم 702 13 من طلبات الحماية وصدور 525 10 من الأوامر المؤقتة و 880 6 من الأوامر النهائية.
    19. répondant à la question du représentant du Japon au sujet du budget, M. Kolarov dit qu'il est difficile d'établir des prévisions. UN 19- وأضاف السيد كولاروف، مجيباً عن سؤال ممثل اليابان المتعلق بالميزانية، أن من الصعب وضع تقديرات بهذا الشأن.
    Mme Yeow (Singapour), répondant à la question concernant la baisse de succès dans les poursuites intentées aux délinquants sexuels et leur condamnation, dit que ce déclin résulte du déclin général du taux de criminalité. UN 39 - السيدة يزه (سنغافورة): قالت في رد على تساؤل بشأن انخفاض عدد المحاكمات الناجحة والإدانات لمرتكبي الجرائم الجنسية إن الانخفاض في عدد المحاكمات والإدانات لمرتكبي الجرائم الجنسية قد حدث في سياق الانخفاض العام في معدل الجريمة.
    M. Laborde (Office des Nations Unies sur la drogue et le crime), répondant à la question du représentant du Bénin relative au manque de volonté politique, déclare qu'il revient aux États Membres de déterminer ce qui est le plus utile. UN 29 - السيد لابورد (مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة): قال ردا على سؤال ممثل بنن فيما يتعلق بعدم وجود إرادة سياسية، إن الموضوع يتعلق بالدول الأعضاء لكي تحدد أكثر الأمور فائدة.
    Enfin, répondant à la Présidente, elle signale que des hommes sont en fait poursuivis en vertu de la loi, mais que les témoignages sont généralement entendus à huis clos. UN 13- وختاما قالت ردا على سؤال من الرئيسة إنه تم بالفعل تقديم رجال للمحاكمة بموجب القانون التشريعي، ولكن هذه القضايا يُستَمع إليها في جلسات سرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد