ويكيبيديا

    "répondant au représentant de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وردا على ممثل
        
    • رد على ممثل
        
    • ردا على ممثل
        
    • معرض رده على ممثل
        
    • رداً على ممثل
        
    • معرض الرد على ممثل
        
    • ورداً على ممثل
        
    • في رده على ممثل
        
    • ردا على ممثلة
        
    • مجيبا ممثل
        
    répondant au représentant de la Russie, le Haut Commissaire convient de l’importance du droit des minorités et invite à poursuivre le dialogue sur ce sujet. UN وردا على ممثل الاتحاد الروسي، وافقت على أهمية حقوق اﻷقليات ودعت إلى متابعة الحوار بشأن هذا الموضوع.
    répondant au représentant de la Suisse, le Rapporteur spécial note que l'Initiative de Nansen est importante mais doit être complétée par d'autres initiatives permettant de couvrir aussi des catastrophes lentes telles que la désertification qui auraient des répercussions massives. UN 66 - وردا على ممثل سويسرا أشار إلى أن مبادرة نانسن مهمة، بيد أنه يتعين أن تكملها مبادرات من أجل معالجة الكوارث التي لا تنشأ فجأة أيضا مثل التصحر، الذي يترتب عليه أثر كبير.
    19. Le Professeur Shiller, répondant au représentant de la République-Unie de Tanzanie, se dit préoccupé de voir que les commentateurs de télévision, lui compris, encourage le pessimisme mais que, en tant que spécialiste, il se doit de dire la vérité. UN 19 - الأستاذ شيلّر: رد على ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة فقال إنه يشعر بالقلق لأن معلقي التلفاز، وهو بينهم، يشجعون التشاؤم، ولكن عُهد إليه بوصفه دارسا أن يقول الحقيقة.
    répondant au représentant de la Slovaquie, il indique que, selon les projections actuelles, un quart des ressources en eau du monde risquent d’être polluées d’ici à l’an 2000, ce qui montre l’importance des dispositions à l’examen. UN وقال، ردا على ممثل سلوفاكيا، إن اﻹسقاطات الحالية تقول بأن ربع إمدادات العالم من المياه قد تصبح غير مأمونة بحلول عام ٢٠٠٠، مما يؤكد أهمية اﻷحكام موضع المناقشة.
    répondant au représentant de l’Autriche, il note aussi qu’un mémorandum d’accord a été négocié et qu’il est prévu d’ouvrir un bureau au Kosovo et de coopérer étroitement avec la mission de l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. UN وفي معرض رده على ممثل النمسا، لاحظ أيضا أنه تم التفاوض على مذكرة تفاهم وأن من المعتزم فتح مكتب في كوسوفا والتعاون بشكل وثيق مع بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    M. Tarar (Pakistan), répondant au représentant de la Suède, qui parlait au nom de l'Union européenne, déclare que le gouvernement démocratiquement élu du Pakistan n'a de leçons à recevoir d'aucun autre pays en matière de droits de l'homme. UN 115- السيد تارار (باكستان)، رداً على ممثل السويد، الذي تحدث بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، قال إن حكومة باكستان المنتخبة ديمقراطياً ليست بحاجة إلى دروس تتعلق بحقوق الإنسان من أية دولة أخرى.
    25. répondant au représentant de l’Italie, le Haut Commissaire dit qu’elle se propose d’engager un dialogue pour inciter les deux États qui ne l’ont pas encore fait à ratifier la Convention sur les droits de l’enfant. UN ٢٥ - وردا على ممثل إيطاليا، قالت المفوضة السامية إنها تقترح فتح حوار من أجل حـث الدولتيـن اللتيـن لم تصادقا بعد على اتفاقية حقوق الطفل على فعل ذلك.
    26. répondant au représentant de Cuba, le Haut Commissaire indique qu’elle accorde une grande importance à la rationalisation envisagée au paragraphe 17 de la deuxième partie de la Déclaration de Vienne et qu’elle s’y emploie. UN ٦٢ - وردا على ممثل كوبا، أشارت المفوضة السامية إلى أنها تولي اهتماما كبيرا لسياسة الترشيد الواردة في الفقرة ١٧ من الجزء الثاني من إعلان فيينا وأنها تحرص على ذلك.
    répondant au représentant de l'Iraq, le Haut-Commissaire déclare que, l'été dernier, 10 000 personnes déplacées ont regagné leur foyer, ce qui a posé les questions cruciales de la restitution des biens et de la compensation à apporter dans les nombreux cas où une restitution était impossible. UN 16 - وردا على ممثل العراق، قال الممثل السامي إن ثمة عشرة آلاف من النازحين قد عادوا إلى ديارهم في الصيف الماضي، مما أثار مسائل هامة تتعلق بإعادة الممتلكات، وبتوفير التعويضات اللازمة في العديد من الحالات التي تتعذر فيها هذه الإعادة.
    répondant au représentant de Cuba, l'orateur dit que le Comité des contributions s'occupe depuis 1998 de la question des mesures visant à encourager le règlement d'arriérés sur la base des instructions reçues de la Cinquième Commission. UN 72 - وردا على ممثل كوبا، قال إن لجنة الاشتراكات تتناول منذ عام 1998 مسألة تدابير تشجيع تسديد المتأخرات على أساس التعليمات الواردة من اللجنة الخامسة.
    26. Le Professeur Shiller, répondant au représentant de l'Inde, dit que les pays émergents ont beaucoup appris au cours des 20 dernières années, qu'ils ont perfectionné leur secteur financier et qu'il est optimiste. UN 26 - الأستاذ شيلّر: رد على ممثل الهند، فقال إن البلدان الناشئة تعلمت الكثير في السنوات العشرين الماضية، وإنها قد أصبحت متطورة ماليا، وإنه يشعر بالتفاؤل.
    M. De Schutter (Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation), répondant au représentant de l'Argentine, déclare que le régime commercial international a des effets négatifs sur l'exercice du droit à l'alimentation dans les pays en développement. UN 82 - السيد دي شوتر (المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء): رد على ممثل الأرجنتين فقال إن نظام التجارة الدولية له أثر سلبي على حق البلدان النامية في الغذاء.
    M. Mselle (Président du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires), répondant au représentant de l'Algérie, considère lui aussi que la Commission de doit pas entériner d'office les décisions du Comité consultatif. UN 18 - السيد مسيلي (رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية): رد على ممثل الجزائر، وأعلن موافقته على رأيه القائل بألا تكون وظيفة اللجنة هي الموافقة على قرارات اللجنة الاستشارية دون نقاش.
    33. Le PRÉSIDENT, répondant au représentant de la République arabe syrienne, indique que les rapports du Comité consultatif sur le financement des forces des Nations Unies chargées du maintien de la paix au Moyen-Orient seront disponibles le 13 mai. UN ٣٣ - الرئيس: قال، ردا على ممثل الجمهورية العربية السورية، إن تقارير اللجنة الاستشارية بشأن تمويل قوات اﻷمم المتحدة في الشرق اﻷوسط ستكون متاحة في ١٣ أيار/ مايو.
    Mme Stamatopoulou-Robbins (Bureau de New York du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme), répondant au représentant de l’Iran, indique que dans sa résolution 52/111, l’Assemblée générale a fait état des incidences financières de la Conférence mondiale. UN ٤١ - السيدة ستاماتوبولو - روبنس )مكتب نيويورك لمفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان(: قالت، ردا على ممثل إيران، إن الجمعية العامة، في قرارها ٥٢/١١١، قد بينت اﻵثار المالية للمؤتمر العالمي.
    19. Le PRESIDENT, répondant au représentant de Singapour, fait observer qu'il s'agit d'une question délicate car les systèmes judiciaires diffèrent suivant les pays. UN ١٩ - الرئيس: قال، في معرض رده على ممثل سنغافورة، إن اﻷمر يتعلق بمسألة دقيقة ﻷن النظم القانونية تختلف تبعا لاختلاف البلدان.
    M. Hausmann, répondant au représentant de la Malaisie, dit que la culture, entendue comme la manière dont la société représente sa réalité et son avenir n'est pas statique mais dynamique. UN 36 - السيد هاوسمان: قال، في معرض رده على ممثل ماليزيا، إن الثقافة، بوصفها الوسيلة التي يعبر بها المجتمع عن واقعه الحاضر وعن مستقبله، ليست جامدة بل هي دائبة التغير.
    65. M. MORÁN BOVIO (Espagne), répondant au représentant de la France, déclare que sa délégation n'est pas opposée à l'idée qui sous-tend le projet d'article 11; elle souhaite simplement la compléter de la proposition avancée par le secrétariat au paragraphe 104. UN 65- السيد موران بوفيو (اسبانيا): رداً على ممثل فرنسا، قال إن وفده لا يعارض الفكرة التي يستند إليها مشروع المادة 11، ولا يرغب الوفد إلا في تكميلها باقتراح الأمانة الوارد في الفقرة 104.
    répondant au représentant de la Russie, le Rapporteur spécial dit qu’il faudra suivre l’évolution de la situation au Kosovo au printemps et accorder une attention toute particulière aux réfugiés et veiller à préserver la liberté de la presse. UN ٢٢ - وفي معرض الرد على ممثل الاتحاد الروسي، قال إنه ينبغي رصد الحالة عن كثب في كوسوفا في فصل الربيع، وينبغي إيلاء اهتمام خاص للاجئين وضمان المحافظة على حرية الصحافة.
    répondant au représentant de la Suisse, il dit que le droit à la vérité est étroitement lié aux situations de transition, les pays sortants d'une dictature brutale étant obligés de faire avancer la transition et, dans une certaine mesure, d'enterrer le passé. UN 37 - ورداً على ممثل سويسرا، قال إن الحق في معرفة الحقيقة يرتبط ارتباطا وثيقا بالحالات الانتقالية حيث خرجت البلدان من الدكتاتوريات الوحشية وأصبحت تواجه الحاجة إلى دفع الحالة الانتقالية إلى الأمام وإلى القيام إلى حد ما بدفن الماضي.
    répondant au représentant de la Guinée-Bissau, il espère que le Gouvernement du Myanmar reconnaîtra bientôt que les libertés d'expression et d'association sont essentielles pour la transition vers la démocratie. UN 78 - وأعرب في رده على ممثل غينيا - بيساو، عن أمله في أن تعترف حكومة ميانمار عما قريب بأن حريتي التعبير والتجمع أساسيتان للتحول نحو الديمقراطية.
    répondant au représentant de l'Australie, elle déclare que les ensembles de données existants pourraient être utilisés de façon rétroactive; par exemple, l'University College London a récemment mené une étude dans laquelle les femmes handicapées ont été interrogées sur la base d'un ensemble de données existantes, une enquête auprès des ménages sur les services de santé maternelle et génésique. UN وقالت، ردا على ممثلة أستراليا، إنه يمكن استخدام مجموعات البيانات القائمة بأثر رجعي؛ فعلى سبيل المثال، أجرت يونيفرستي كوليدج لندن مؤخرا دراسة جرى فيها سؤال النساء ذوات الإعاقة عن أسس مجموعة بيانات قائمة، وهي دراسة استقصائية للأسرة المعيشية عن خدمات الصحة الإنجابية وصحة الأم.
    M. Wortel (Bureau de la gestion des ressources humaines), répondant au représentant de l’Inde, dit qu’initialement le Secrétariat n’avait pas prévu que les États Membres enverraient des candidatures après la date limite. UN ٦٢ - السيد وورتيل )مكتب إدارة الموارد البشرية(: قال، مجيبا ممثل الهند، إن اﻷمانة العامة لم تتحسب في البداية لقيام الدول اﻷعضاء بإرسال طلبات بعد الموعد المحدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد