ويكيبيديا

    "répondant aux observations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وردا على التعليقات
        
    • وردا على ملاحظات
        
    • ورداً على التعليقات
        
    • وردا على تعليقات
        
    • ورداً على ملاحظة
        
    • وتناول التعليقات
        
    • وفي معرض الرد على ملاحظات
        
    • وفي معرض الرد على ملاحظة
        
    • وفي الرد على التعليقات
        
    • ردا على التعليقات
        
    • رداً على تعليقات
        
    • رد على التعليقات
        
    • قال رداً على الملاحظات
        
    • قال في رده على
        
    • ردا على الملاحظات
        
    répondant aux observations des participants, le Président a déclaré que le Comité examinerait la possibilité d'assurer le suivi des diverses recommandations formulées au cours du Séminaire. UN وردا على التعليقات التي أبداها المشاركون، ذكر الرئيس أن اللجنة ستنظر في مسألة متابعة مختلف التوصيات التي قدمت في أثناء الحلقة الدراسية، بشكل مناسب.
    répondant aux observations précédentes, la délégation auteur s'est dite disposée à prendre en considération les suggestions des autres délégations concernant le libellé du texte. UN 69 - وردا على التعليقات السابقة، أوضح الوفد الذي قدم ورقة العمل تقبله للاقتراحات المتعلقة بالصياغة التي قدمتها الوفود.
    41. répondant aux observations du représentant des Philippines, M. Paschke souligne que dans ses inspections le Bureau des services de contrôle interne a été très impressionné par la compétence et le dévouement du personnel, en particulier des fonctionnaires qui sont au service des différents organes délibérants. UN ٤١ - وردا على ملاحظات ممثلة الفلبين، قال إنه يود أن يشدد على أن مهارة وتفاني الموظفين كانا موضع إعجاب مكتب خدمات المراجعة الداخلية عند قيامه بعمليات التفتيش، ولا سيما الموظفون الذين يخدمون الهيئات التشريعية المختلفة.
    57. répondant aux observations faites lors du débat, M. Nowosad a convenu que la confiance placée dans les institutions était cruciale au regard de leur impact. UN 57- ورداً على التعليقات التي أبديت، وافق السيد نوفوساد على أن وضع الثقة في المؤسسات الوطنية عامل رئيسي في فعاليتها.
    répondant aux observations concernant l'absence de référence à la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD), il a dit qu'il s'agissait d'un oubli et que la question était traitée dans d'autres documents. UN وردا على التعليقات التي ابديت بشأن عدم اﻹشارة في الخطة إلى المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، قال إن هذا اﻷمر جاء نتيجة إغفال وأن هذا الموضوع قد عولج في وثائق أخرى.
    répondant aux observations du représentant de l'Éthiopie, elle rappelle que le BSCI est conscient du rôle de premier plan joué par le Secrétaire exécutif de la CEA. UN وردا على التعليقات التي تقدم بها ممثل إثيوبيا، قالت إن المكتب ينوه بالدور القيادي الذي يضطلع به الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    répondant aux observations de la France, M. Luck a déclaré que si le Conseil de sécurité avait un rôle essentiel à jouer s'agissant de la responsabilité de protéger, ses interactions avec d'autres organes des Nations Unies étaient tout aussi importantes. UN وردا على التعليقات التي أدلى بها وفد فرنسا، قال الدكتور لاك إن حوارات المجلس مع غيره من أجهزة الأمم المتحدة، وإن كان للمجلس أن يؤدي دورا حاسما فيما يتعلق بمسؤولية الحماية، تكتسي درجة مساوية من الأهمية.
    56. répondant aux observations formulées, l'Administrateur a souligné que les coordonnateurs résidents ne souhaitaient pas être indépendants du PNUD qui, par l'intermédiaire de ses programmes et en tant que bailleur de fonds, fournissait un appui essentiel pour la coordination. UN ٥٦ - وردا على التعليقات التي أبديت، أكد مدير البرنامج أن المنسقين المقيمين لا يرغبون في الانفصال عن البرنامج اﻹنمائي، الذي يوفر الدعم اللازم للتنسيق من خلال ما يقدمه من تمويل برنامجي وإداري.
    27. répondant aux observations formulées, l'Administrateur a souligné que les coordonnateurs résidents ne souhaitaient pas être indépendants du PNUD qui, par l'intermédiaire de ses programmes et en tant que bailleur de fonds, fournissait un appui essentiel pour la coordination. UN ٢٧ - وردا على التعليقات التي أبديت، أكد مدير البرنامج أن المنسقين المقيمين لا يرغبون في الانفصال عن البرنامج اﻹنمائي، الذي يوفر الدعم اللازم للتنسيق من خلال ما يقدمه من تمويل برنامجي وإداري.
    répondant aux observations concernant la nécessité d’améliorer le texte de la proposition et aux suggestions concrètes faites à cet égard, l’auteur de la proposition a déclaré que sa délégation était disposée à tenir compte des suggestions qui avaient été faites, comme la proposition concernant la nécessité d’assurer la sécurité des forces de maintien de la paix. UN ٨٢ - وردا على التعليقات بشأن ضرورة تحسين نص الاقتراح وعلى الاقتراحات العملية المقدمة في هذا الشأن، أبدى الوفد استعداده لمراعاة الاقتراحات المقدمة، كالاقتراح المتعلق بضرورة ضمان اﻷمن لحفظة السلام.
    répondant aux observations de la représentante du Zimbabwe concernant le rapport A/63/321, après avoir souligné qu'il ne saurait répondre à la place du Secrétaire général, qui a soumis ledit rapport, le Haut-Commissaire déclare que le HCR a observé une émigration durable et en masse des Zimbabwéens, dont environ 3 millions auraient quitté leur pays. UN 21 - وردا على ملاحظات ممثلة زمبابوي بشأن التقرير A/63/321، أعلن المفوض السامي أنه وإن كان لا يستطيع أن يتحدث نيابة عن الأمين العام، الذي قدم هذا التقرير، فإن المفوضية لاحظت حدوث هجرة مستمرة وجماعية من قبل سكان زمبابوي، الذين رحل عن البلد منهم ما يقرب من 3 مليون نسمة.
    répondant aux observations formulées au sujet des interventions de l'UNICEF dans les situations d'urgence, la Directrice générale adjointe de l'UNICEF a expliqué que tous les membres du personnel devaient pouvoir intervenir face aux situations d'urgence. UN 377 - ورداً على التعليقات بشأن استجابة اليونيسيف لحالات الطوارئ، أوضحت نائبة مدير اليونيسيف التنفيذي أن جميع موظفي اليونيسيف ملزمون بأن يكونوا قادرين على الاستجابة لحالات الطوارئ.
    répondant aux observations des autres délégations, elle a assuré le Conseil d'administration que le Gouvernement pakistanais était très attaché au partenariat avec les organisations non gouvernementales et la société civile, notamment pour ce qui était des services de santé de la procréation assurés par des ONG. UN وردا على تعليقات وفود أخرى، أكدت المتحدثة للمجلس أن حكومة باكستان ملتزمة بالشراكة مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، بما في ذلك تقديم خدمات الصحة اﻹنجابية عن طريق المنظمات غير الحكومية.
    répondant aux observations de l'Égypte, la Secrétaire d'État à la justice a réaffirmé qu'elle s'oppose fermement au documentaire Fitna et à la décision du réalisateur de le diffuser sur Internet, marquant ainsi une volonté de diviser la société. UN ورداً على ملاحظة مصر، كررت القول إنها تعارض بشدة الفيلم الوثائقي " فتنة " وقرار منتج الفيلم عرضه على شبكة الانترنت، مشيرة إلى أن هذا العمل ينم عن رغبة في خلق حالة استقطاب.
    répondant aux observations sur les délégations de pouvoir aux services hors-siège du Bureau, il a souligné que la politique de celui-ci en matière de décentralisation prévoyait une délégation totale de tous les pouvoirs nécessaires pour éviter la constitution d'échelons bureaucratiques supplémentaires. UN وتناول التعليقات المتعلقة بتفويض السلطة إلى وحدات المكتب الكائنة في الخارج، فشدد على أن سياسة المكتب بالنسبة إلى تحقيق اللامركزية تشمل التفويض الكامل للسلطة اللازم لتفادي خلق مستويات إضافية من البيروقراطية.
    répondant aux observations de la représentante de la République démocratique du Congo, elle dit qu'un conflit est un ensemble d'événements. UN 13 - وفي معرض الرد على ملاحظات ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية، قالت إن العنف سلسلة متصلة.
    répondant aux observations du Comité, l'Administration a déclaré que le HCR n'était pas légalement responsable des dépenses engagées par le Gouvernement de Hong-kong, et qu'après avoir consulté un certain nombre de gouvernements, elle avait décidé d'insérer, à titre exceptionnel, une note explicative à ce sujet dans les états financiers. UN وفي معرض الرد على ملاحظة للمجلس، أكدت اﻹدارة أن المفوضية لا تتحمل أية مسؤولية قانونية، بشأن النفقات التراكمية التي تكبدتها حكومة هونغ كونغ، وان هذه الحاشية قد أدرجت، بعد التشاور مع عــدد من الحكومــات، كملحوظــة إيضاحيــة وكإجراء غير متكرر.
    répondant aux observations concernant l'efficacité des mécanismes existants, l'oratrice souligne que son gouvernement demeure rattaché à la lutte contre la traite, comme le montre l'application de la législation et l'établissement d'un groupe ministériel spécial chargé de la protection des jeunes. UN 56 - وفي الرد على التعليقات حول فعالية الآليات القائمة، شددت على أن حكومتها ملتزمة بمكافحة الإرهاب، كما يتضح ذلك من تنفيذ التشريع اللازم وإنشاء وحدة وزارة خاصة لحماية الأحداث.
    répondant aux observations concernant les demandes de financement, le représentant de la Division des services de conférence de Genève a dit qu'il fallait dégager suffisamment de crédits pour pouvoir satisfaire les nouvelles demandes concernant des services relatifs aux réunions et à la documentation. UN 52 - قال ممثل شعبة خدمات المؤتمرات في جنيف، ردا على التعليقات بشأن طلبات إتاحة الموارد، إن ثمة حاجة إلى موارد كافية من أجل تلبية الشعبة للطلبات الجديدة بتقديم خدمات الاجتماعات والوثائق.
    répondant aux observations selon lesquelles il n'existerait pour ainsi dire pas d'exemples de garanties de nonrépétition données devant un tribunal, le Rapporteur spécial a admis qu'ils étaient très peu nombreux; en revanche, ils étaient courants dans la pratique diplomatique. UN وقال المقرر الخاص، رداً على تعليقات تفيد بأنه لا توجد على ما يبدو أمثلة عن محاكم تأمر بمنح ضمانات عدم التكرار، وإن هذه الأمثلة قليلة للغاية حقاً ولكن هذه الضمانات مألوفة في الممارسة الدبلوماسية.
    M. Preston (Royaume-Uni), répondant aux observations faites à la quarante-troisième séance par le représentant de l'Argentine, dit que la position du Royaume-Uni sur les îles Falkland est bien connue. UN 130 - السيد بريستون (المملكة المتحدة): رد على التعليقات التي أبداها ممثل الأرجنتين في الجلسة الثالثة والأربعين، فقال إن موقف المملكة المتحدة فيما يتعلق بجزر فوكلاند معروف جدا.
    75. M. VENKATESH (Inde), répondant aux observations formulées par le représentant de Human Rights Watch concernant son pays, dit que l'Inde partage l'opinion générale quant au besoin de transparence. UN 75- السيد فينكاتيش (الهند) قال رداً على الملاحظات التي أدلى بها ممثل منظمة رصد حقوق الإنسان بخصوص بلده إن الهند تشاطر الرأي العام المتعلق بضرورة توخي الشفافية.
    M. Sach (Contrôleur), répondant aux observations des membres, dit que l'Organisation n'a jamais eu pour pratique de quantifier les divers produits dans le projet de budget-programme. UN 36 - السيد ساش (المراقب المالي): قال في رده على تعليقات الأعضاء لم تكن الممارسة التقليدية وضع فرادى النواتج بصيغة كمية في اقتراح الميزانية.
    Mme Yannakourou (Grèce), répondant aux observations relatives aux défauts éventuels de la procédure de médiation dans les affaires pénales, explique que ce processus a été institué exclusivement pour juger des actes définis comme des < < délits > > - et non pas des infractions criminelles telles que le meurtre. UN 84 - السيدة ينَّاكورو (اليونان): ردا على الملاحظات المتعلقة بالعيوب الممكنة لإجراءات الوساطة في الدعاوى الجنائية، قالت إنها وُضعت فحسب للأفعال التي توصف بأنها جُـنح وليست لجرائم مثل القتل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد