ويكيبيديا

    "répondrait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يستجيب
        
    • سيرد
        
    • أن يفي
        
    • سترد
        
    • ستفي
        
    • سيجيب
        
    • ستستجيب
        
    • سيخدم
        
    • المتعلق بالاحتياطي
        
    • أن يلبي
        
    • شأنها أن تفي
        
    • سيفي
        
    • سيلبي
        
    • سيستجيب
        
    • شأنه أن يعالج
        
    Je suis curieux de voir comment il répondrait aux stimulus inverses. Open Subtitles أنا الغريب أن نرى كيف انه يستجيب للمؤثرات السلبية.
    La Mission iraquienne a formulé l'espoir que le pays hôte répondrait de façon constructive à cette demande. UN وأعربت البعثة العراقية عن أملها أن يستجيب البلد المضيف لهذا الطلب بطريقة بناءة.
    Elle a indiqué que, pour gagner du temps, le FNUAP répondrait bilatéralement à certaines des questions plus détaillées qui avaient été posées. UN ومراعاة للوقت، سيرد الصندوق بصفة ثنائية على بعض ما أثير من المسائل الأكثر تفصيلا.
    Cette approche répondrait aux besoins de pratiques incluant systématiquement des clauses de noncession auxquelles il est donné effet. UN ومن شأن هذا النهج أن يفي بمتطلبات الممارسات حيثما تدرج وتنفذ بشكل روتيني نصوص لحظر الإحالة.
    Pour sa part, l’Organisation des Nations Unies répondrait sans retard aux observations que le Front POLISARIO et le Gouvernement algérien avaient formulées au sujet du protocole. UN وقال إن اﻷمم المتحدة من جانبها، سترد فورا على التعليقات التي ستقدمها جبهة البوليساريو وحكومة الجزائر.
    Selon l'avis qui l'a emporté, toutefois, une sûreté devrait s'étendre automatiquement même aux fruits civils et naturels, car ce résultat répondrait aux attentes normales des parties. UN لكن الرأي السائد تمثل في أن الحق الضماني ينبغي أن يتّسع آليا ليشمل حتى الثمار المدنية والطبيعية، حيث إن تلك النتيجة ستفي بالتوقعات الطبيعية لدى الأطراف.
    Je peux demander au Dr Larkin comment il répondrait à certaines questions. Open Subtitles أقصى ما يمكنني أن أفعله هو أن أسأل دكتور لاركين كيف سيجيب عن أسئلة معينة.
    J'ai juste prédit qu'elle répondrait à l'IVIG ? Open Subtitles تنبأت فقط عشوائياً أنها ستستجيب للجلوبلين المناعي؟
    Mon gouvernement estime qu'un Conseil de sécuritéélargi, mieux à même de refléter les réalités du monde d'aujourd'hui, répondrait également mieux aux intérêts et à la sécurité de tous les peuples. UN وتعتقد حكومة بلادي أن وجود مجلس أمن موسع يعبر عن واقع العالم اليوم بشكل أفضل سيخدم على نحو أفضل مصالح وأمن كل الشعوب.
    Cette solution répondrait aussi aux préoccupations exprimées par certaines délégations qui voudraient qu'on ne compromette pas le travail de la trente-troisième session. UN ومن شأن هذا الحل أن يستجيب أيضا للشواغل التي عبرت عنها بعض الوفود بوجوب عدم تقويض أعمال الدورة الثالثة والثلاثين.
    Il nous faut effectivement, et collectivement, parvenir − si possible avant la fin de l'année 2003 − à mettre en place un programme de travail qui répondrait aux aspirations des uns et des autres. UN ولا بد من دفع جهودنا إلى الأمام لتحقيق برنامج عمل، قبل نهاية هذا العام إن أمكن، يستجيب لآمالنا ورغباتنا جميعاً.
    Etant donné la grande disparité qui existe entre les deux économies, un accord commercial prévoyant que la Palestine adopterait simplement la plupart des éléments du régime commercial extérieur actuel d’Israël ne répondrait pas aux objectifs du développement palestinien. UN أما إبرام اتفاق تجاري تقوم فلسطين في إطاره بمجرد اعتماد معظم عناصر نظام التجارة الخارجية الإسرائيلي الحالي فهو أمر لا يستجيب للأهداف الإنمائية الفلسطينية نظرا إلى الفوارق الكبيرة بين الاقتصادين.
    S'appuyant sur les leçons du passé, ce code s'efforcerait de trouver une nouvelle voie en matière de responsabilité internationale, une voie qui répondrait aux besoins de l'avenir. UN كما أنها ستستفيد من دروس الماضي وتعمل على شق سبيل جديد للمسؤولية الدولية، سبيل يستجيب إلى احتياجات المستقبل.
    Elle a indiqué que, pour gagner du temps, le FNUAP répondrait bilatéralement à certaines des questions plus détaillées qui avaient été posées. UN ومراعاة للوقت، سيرد الصندوق بصفة ثنائية على بعض ما أثير من المسائل الأكثر تفصيلا.
    Le Contrôleur a dit qu'il répondrait directement aux délégations ayant posé ces questions. UN فأجاب المراقب المالي أنه سيرد على هذه التعليقات بصورة ثنائية.
    62. De nombreuses Parties ont déclaré que seul un instrument juridiquement contraignant répondrait aux exigences du Mandat de Berlin. UN ٢٦- وذكر الكثير من اﻷطراف أنه لا يمكن الا لصك ملزم قانونياً أن يفي بمتطلبات الولاية المعتمدة في برلين.
    Ils ont demandé quand le Gouvernement répondrait aux quatre communications individuelles soumises au Comité des droits de l'homme. UN وسألت عن الوقت الذي سترد فيه الحكومة على البلاغات الفردية الأربعة المقدمة إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    En conséquence, le Secrétaire général a été invité à envisager pour le secrétariat permanent un arrangement institutionnel qui répondrait à certains critères7. UN وبناء علـى ذلك، دعـي اﻷمين العـام إلى تقديـم المشورة بشأن ترتيب مؤسسي يتعلق باﻷمانة الدائمة التي ستفي بمعايير معينة)٧(.
    Que répondrait votre employeur ? Open Subtitles أنت موظف فى هذه الشركة، كيف سيجيب مديرك هذا السؤال؟ ...
    10. Dans la note verbale 207/AL du 24 juin 1997, la Mission permanente de la France auprès de l’Office des Nations Unies à Genève a annoncé qu’elle répondrait dans les deux mois à la demande de renseignements du Rapporteur spécial. UN ١٠ - وفي المذكرة الشفوية رقم 207/AL المؤرخة ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٧، أفادت البعثة الدائمة لفرنسا لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف أنها ستستجيب لطلب المقرر الخاص تزويده بمعلومات، وذلك في غضون شهرين.
    S’agissant de l’équipe qui répondrait aux besoins des pays en transition, la représentante a déclaré que la composition et l’affectation géographique de l’équipe devaient dépendre des besoins des pays concernés. UN وبخصوص الفريق الذي سيخدم حاجيات البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، قالت إن تركيبته وموقعه الجغرافي ينبغي أن يعكسا احتياجات هذه البلدان.
    Il a ajouté que le FNUAP ferait une vérification et répondrait plus tard à la question selon laquelle la réserve avait représenté 21,7 % des recettes en 1997. UN وأضاف أن الصندوق سيقوم بالتحقق ويرد في وقت لاحق على الاستفسار المتعلق بالاحتياطي الذي بلغ ٢١,٧ في المائة من اﻹيرادات في عام ١٩٩٧.
    La proposition répondrait aux besoins opérationnels exprimés par les parties prenantes dans les missions puisque des ressources en matière d'enquête sont prévues. UN من شأن المقترح أن يلبي الاحتياجات التشغيلية التي أعرب عنها أصحاب المصلحة في البعثات عن طريق إتاحة موارد التحقيقات.
    Son utilisation répondrait facilement au critère de la proportionnalité car les dommages que les missiles lancés par le sous-marin pourraient infliger à la population et au territoire de l'État visé seraient infiniment plus graves que ceux qui résulteraient de la destruction du sous-marin et de son équipage. UN ومن شأنها أن تفي بشرط التناسب بسهولة؛ والضرر الذي تستطيع قذائف الغواصة أن تلحقه بسكان وإقليم الدولة المستهدفة يفوق بدرجة لا متناهية الضرر الذي يترتب على تدمير الغواصة وطاقمها.
    Il est clair néanmoins qu'aucune des réformes envisagées ne répondrait à une obligation présumée de contrôle judiciaire indépendant et efficace. UN ومع ذلك، فمن غير الواضح ما إذا كان أي من الإصلاحات المقترحة سيفي بالشرط المفترض من أجل استعراضٍ قضائي مستقل وفعال.
    Toutefois, aucun accord n'est intervenu dans le cadre du processus intergouvernemental, sur la question de savoir si le système bicaméral proposé répondrait aux besoins plus ou s'il ferait double emploi avec des mesures existantes. UN إلا أنه لا يوجد أي اتفاق في العملية الحكومية الدولية بشأن ما إذا كان الاقتراح الداعي إلى الأخذ بنظام الغرفتين سيلبي الحاجة على النحو المبين أعلاه أو سيؤدي إلى تكرار التدابير القائمة.
    Cette rencontre répondrait aux préoccupations des protagonistes militaires et définirait les questions susceptibles de créer un environnement politique favorable pour le lancement effectif du DDR. UN وهو اجتماع سيستجيب لشواغل الفرقاء العسكريين وسيحدد المسائل التي ستفضي إلى تهيئة بيئة سياسية مواتية للشروع بصورة فعلية في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    On répondrait ainsi au problème posé par la nécessité de justifier les ressources affectées à la coopération internationale dans le cadre de l'ONU. UN وهذا من شأنه أن يعالج مشكلة تبرير الحاجة إلى الموارد اللازمة للتعاون الدولي عن طريق اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد