ويكيبيديا

    "répondre à ces besoins" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تلبية هذه الاحتياجات
        
    • تلبية تلك الاحتياجات
        
    • لتلبية هذه الاحتياجات
        
    • الاستجابة لهذه الاحتياجات
        
    • لتلبية تلك الاحتياجات
        
    • الوفاء بهذه الاحتياجات
        
    • معالجة تلك الاحتياجات
        
    • تلبي تلك الاحتياجات
        
    • تلبية هذه الحاجات
        
    • الوفاء بتلك الاحتياجات
        
    • للاستجابة لهذه الحاجة
        
    • بمعالجة هذه الاحتياجات
        
    • بالاستجابة لتلك الاحتياجات
        
    • بتلبية تلك الاحتياجات
        
    • هذه الاحتياجات والمجالات
        
    Néanmoins, le Secrétariat pourrait avoir besoin de ressources supplémentaires pour répondre à ces besoins. UN ومع ذلك، قد يكون من الضروري إتاحة موارد إضافية ليتسنّى للأمانة تلبية هذه الاحتياجات.
    La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement devrait aider à répondre à ces besoins. UN وينبغي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أن يساعد على تلبية هذه الاحتياجات.
    Je lance de nouveau un appel aux donateurs pour qu'ils apportent rapidement des contributions généreuses pour répondre à ces besoins. UN وإنني أناشد الجهات المانحة، مرة أخرى، أن تبكر في تقديم تبرعات سخية من أجل تلبية تلك الاحتياجات الآن.
    Pour répondre à ces besoins, on élabore systématiquement des matériaux nouveaux ou des matériaux plus performants et plus fiables. UN ويجرى بانتظام استحداث مواد جديدة أو مواد محسنة من حيث اﻷداء والموثوقية لتلبية هذه الاحتياجات.
    La mobilisation, aux niveaux local, mondial et à tous les niveaux intermédiaires, pour répondre à ces besoins urgents, était sans précédent. UN وكانت الاستجابة لهذه الاحتياجات الطارئة، من الصعيد المحلي إلى الصعيد العالمي، استجابة لم يسبق لها مثيل.
    Le Fonds a par conséquent alloué plus de 89,2 millions de dollars aux pays de la région pour qu'ils puissent répondre à ces besoins. UN ونتيجة لذلك، خصص الصندوق أكثر من 89.2 مليون دولار للبلدان في المنطقة لتلبية تلك الاحتياجات.
    Elle vise essentiellement à déterminer les besoins des personnes défavorisées dans la société, et à définir et élaborer les mesures susceptibles de répondre à ces besoins. UN وهي تركز على تحديد احتياجات الأقل حظاً في المجتمع وتحديد ووضع السياسات التي يمكن أن تساعد على تلبية هذه الاحتياجات.
    La création d'un nouveau Département des opérations a pour but d'aider le HCR à répondre à ces besoins importants. UN والهدف من إنشاء إدارة جديدة للعمليات هو مساعدة المفوضية في تلبية هذه الاحتياجات الهامة.
    Je prie instamment les donateurs de contribuer généreusement à répondre à ces besoins. UN وإني أناشد المانحين الإسهام بسخاء في تلبية هذه الاحتياجات.
    Il importe donc d'adhérer au principe de l'égalité, pour faire en sorte de répondre à ces besoins. UN ومن ثم يلزم التقيد بمبدأ المساواة لكفالة تلبية هذه الاحتياجات المختلفة.
    J'encourage les donateurs à aider le Gouvernement à répondre à ces besoins. UN وإني أشجع المانحين على مساعدة الحكومة في تلبية هذه الاحتياجات.
    Il rend hommage aux organisations et aux pays qui s'emploient d'ores et déjà à répondre à ces besoins et les encourage à coordonner leur action. UN ويشيد بجهود المنظمات والبلدان المشتركة حاليا في تلبية هذه الاحتياجات ويشجعها على تنسيق أنشطتها.
    De plus, souvent les systèmes de santé des pays d'accueil ne peuvent pas répondre à ces besoins. UN وعلاوة على ذلك، كثيرا ما تعجز الأنظمة الصحية لدى البلدان المتلقية عن تلبية تلك الاحتياجات.
    À cette fin, l'ONU est disposée à aider l'Union africaine à répondre à ces besoins, en suivant deux approches. UN والأمم المتحدة مستعدة، لبلوغ هذه الغاية، لاتباع نهج ذي شقين في مساعدة الاتحاد الأفريقي على تلبية تلك الاحتياجات.
    Ils ont également engagé l'UNODC à faire en sorte de répondre à ces besoins de manière appropriée par le biais de ses programmes régionaux et thématiques. UN كما ناشد المتكلّمون مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة أن يكفل تلبية تلك الاحتياجات على النحو الملائم من خلال برامجه الإقليمية والمواضيعية.
    Nous chercherons à améliorer nos capacités grâce aux moyens de l'ONU et d'autres mécanismes appropriés, afin de répondre à ces besoins. UN وسوف نسعى إلى تحسين قدراتنا من خلال اﻷمم المتحدة واﻵليات الملائمة اﻷخرى لتلبية هذه الاحتياجات.
    Nous sommes résolus à renforcer les partenariats internationaux pour répondre à ces besoins, progresser concrètement dans ce domaine et améliorer l'appui international. UN وإننا مصممون على تعزيز الشراكات الدولية لتلبية هذه الاحتياجات وتحقيق التقدم وتقديم دعم دولي أفضل.
    Toutefois, pour répondre à ces besoins croissants, la communauté internationale devrait envisager de nouvelles façons de lever des fonds, y compris d'accroître sensiblement des ressources, et prendre les mesures nécessaires de suivi pour mobiliser les ressources. UN لكن، ومن أجل الاستجابة لهذه الاحتياجات المتزايدة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يستكشف طرقاً ووسائل جديدة لجمع الأموال، بما فيها زيادة الموارد إلى حد كبير، واتخاذ تدابير المتابعة اللازمة لتعبئة الموارد.
    Le projet Lumiar a été conçu pour répondre à ces besoins. UN وقد وضع مشروع لوميار لتلبية تلك الاحتياجات.
    L'Union européenne continuera de répondre à ces besoins. UN والاتحاد الأوروبي سوف يستمر في الوفاء بهذه الاحتياجات.
    :: Procéder à des consultations avec les gouvernements de la sous-région ainsi qu'avec la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest concernant les moyens de développer la coopération entre eux et l'Organisation des Nations Unies en vue d'une action plus efficace pour répondre à ces besoins et problèmes; UN :: التشاور مع الحكومات في المنطقة دون الإقليمية ومع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن سبل ووسائل تعزيز التعاون مع الأمم المتحدة بغية معالجة تلك الاحتياجات والتحديات على نحو أفضل.
    Il met ensuite au point des programmes d'assistance visant à répondre à ces besoins dans le cadre d'une structure ample et coordonnée. UN وتصمم برامج المساعدة بعد ذلك بحيث تلبي تلك الاحتياجات ضمن هيكل شامل ومنسق.
    La question est de savoir si l'État providence sera capable de répondre à ces besoins et à ceux liés au vieillissement de la population. UN وإلى الحد الذي سيحدث فيه ذلك، فإن السؤال المطروح هو هل سيكون باستطاعة دولة الرعاية تلبية هذه الحاجات هي والحاجات الناشئة عن شيوخة السكان؟
    Il était nécessaire de perfectionner le système scolaire et d'accroître les ressources humaines afin de répondre à ces besoins. UN وكان من الضروري رفع مستوى النظام المدرسي والتوسع في الموارد البشرية المتاحة بغية الوفاء بتلك الاحتياجات.
    Accorder un rang de priorité élevé à l'examen de l'adéquation des ressources du Bureau de l'audit interne au développement nécessaire des activités et aux diverses possibilités de répondre à ces besoins UN منح أولوية عليا لإجراء استعراض لمدى كفاية موارد مكتب المراجعة الداخلية للحسابات في ضوء توسع نطاق التغطية المطلوبة ومختلف الخيارات المتاحة للاستجابة لهذه الحاجة.
    2. Est consciente des besoins et problèmes particuliers des pays en développement sans littoral et réaffirme en conséquence sa volonté de répondre à ces besoins et régler ces problèmes de toute urgence, en veillant à l'application intégrale, rapide et effective du Programme d'action d'Almaty; UN " 2 - تدرك الاحتياجات والتحديات التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية، ولذا تؤكد من جديد الالتزام بمعالجة هذه الاحتياجات والتحديات على وجه السرعة من خلال تنفيذ برنامج عمل ألماتي في الوقت المحدد تنفيذها تاما وفعالا؛
    Nous trouvons également encourageant que les États Membres aient réaffirmé leur engagement de répondre à ces besoins et vulnérabilités spécifiques. UN كما أن ما يثلج صدورنا هو إعادة تأكيد التزام الدول الأعضاء بالاستجابة لتلك الاحتياجات الخاصة وعوامل الضعف.
    Par conséquent, nous demandons instamment à la communauté internationale de prendre un engagement précis afin de répondre à ces besoins. UN ونتيجة لذلك، فإننا نناشد المجتمع الدولي أن يأخذ على نفسه التزاما ثابتا بتلبية تلك الاحتياجات.
    Le secrétariat et le Fonds pour l'environnement mondial s'emploient par divers programmes à répondre à ces besoins auxquels les Parties et divers organismes consacrent, de leur côté, de multiples activités et programmes. UN وتُعالج هذه الاحتياجات والمجالات في إطار برامج شتى للأمانة ومرفق البيئة العالمية، وعن طريق العديد من الأنشطة والبرامج التي تضطلع بها الأطراف ومختلف المنظمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد